Saltar al contenido principal

¿Por qué la India está obsesionada con la educación media en inglés, cuando va en contra del consenso científico?

Asia/India/

Como la federación multilingüe más grande del mundo, los debates sobre el idioma son comunes en la India. La Nueva Política Educativa del gobierno de la Unión, publicada el 29 de julio, resucita uno de los acertijos políticos más comunes del país: ¿en qué idioma se debe enseñar a los niños indios?

La recomendación de la NEP de que, «siempre que sea posible, el medio de instrucción hasta al menos el grado 5, pero preferiblemente hasta el grado 8 y más allá, será el idioma del hogar / lengua materna / idioma local / idioma regional» se ha opuesto furiosamente en el inglés -medios de lenguaje. Un columnista insistió en que la educación en idiomas indios «es responsable de mantener a India como un país pobre y atrasado». Otro argumentó que la enseñanza de punjabis, bengalíes, tamiles, marathis, etc. en su lengua materna «arruinará las perspectivas económicas de la India». Sin embargo, otro periodista de habla inglesa calificó el movimiento de «regresivo» y «de cabeza gruesa».

El lenguaje es clave para la identidad humana en el mundo moderno, por lo que no sorprende que la política lingüística genere fuertes reacciones. Sin embargo, lo que se pierde en este furioso debate sobre la identidad es que existe un sólido consenso científico de que enseñar a un niño en su propio idioma es el mejor método pedagógico.

El ministro de gabinete de la Unión para la educación.

Consenso académico

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ha argumentado desde 1953 que «se debe hacer todo lo posible para proporcionar educación en la lengua materna». «La educación bilingüe basada en la lengua materna rara vez se disputa sobre la base de su razonamiento pedagógico», explicó Carole Benson, investigadora del Centro de Investigación sobre Bilingüismo de la Universidad de Estocolmo, en un artículo medio siglo después.

En 2016, la UNESCO reiteró el mensaje como parte de su Informe de Monitoreo de la Educación Global : «Ser enseñado en un idioma que no sea el propio tiene un efecto negativo en el aprendizaje».

Recomendación de la UNESCO: «Deben proporcionarse al menos seis años de educación en lengua materna en comunidades étnicamente diversas para garantizar que quienes hablan un idioma diferente al medio de instrucción no se queden atrás».

Krishna Kumar, ex Director del Consejo Nacional de Investigación y Capacitación Educativa, señala un poco cansado cuán hermético es el consenso académico sobre el asunto. «Esta es un área muy investigada desde hace décadas», dijo. “Es un punto tan obvio que realmente no se puede debatir. La lengua materna es el mejor lugar para comenzar la educación de un niño «.

Mejores resultados de aprendizaje

Fue en la década de 1970 que comenzó a aparecer una serie de estudios empíricos que respaldaban científicamente lo que propone la presente NEP: la educación bilingüe con la lengua materna como medio de educación temprano y el inglés que se introdujo más tarde, a medida que el niño es mayor.

En 1970, el pionero educador nigeriano Aliu Fafunwa comenzó un proyecto en el que se enseñaba a grupos experimentales de estudiantes en su idioma nativo yoruba durante sus primeros seis años escolares. Al igual que India, Nigeria era multilingüe con una historia de colonialismo británico, lo que significaba que el inglés dominaba el sistema educativo. Los resultados del estudio fueron inequívocos: a los niños que se les enseñó en su lengua materna simplemente les fue mejor que a los que se les enseñó en inglés.

Desde entonces, los hallazgos de Fafunwa se han replicado en el tiempo y el espacio. La investigación realizada por Nancy Modiano sobre los nativos americanos en México en 1973 encontró que los niños a quienes se les enseñó en su idioma nativo desde el principio y luego pasaron al español en realidad superaron a los niños que solo se enseñaron en español. Estudios más recientes realizados en lugares tan diversos como Honduras, Irán y Togo descubrieron que los puntajes de los exámenes se disparan cuando a una niña se le enseña en el idioma que habla en casa.

Cuando los idiomas del hogar y la escuela difieren, hay un impacto adverso en los puntajes de los exámenes. El puntaje se refiere al porcentaje de niños que participan en una evaluación que alcanzaron un estándar internacional mínimo de aprendizaje en lectura. Fuente: Informe de seguimiento de la educación mundial, 2016, UNESCO. Nota: PASEC evalúa las habilidades de los estudiantes en matemáticas y lectura de francés para 10 países de África occidental francófona (Camerún, Burundi, República del Congo, Costa de Marfil, Senegal, Chad, Togo, Benin, Burkina Faso y Níger). PIRLS es un estudio internacional de logros en lectura (comprensión) para niños en la clase cuatro.

Aumento de la autoestima

No es difícil ver por qué los estudiantes que enseñan en su lengua materna superarían a los estudiantes que enseñan en un segundo idioma. Por un lado, enseñar a un niño en un idioma que no conoce conduce a una «lectura y respuesta de memoria», explica Carole Benson. Por otro lado, comenzar la educación de un niño en la lengua materna «permite a los maestros y estudiantes interactuar de forma natural y negociar significados juntos, creando entornos de aprendizaje participativo que conducen al desarrollo cognitivo y lingüístico».

Además de las barreras para aprender un nuevo concepto en un nuevo idioma, la existencia de este último también produce efectos psicológicos negativos. «El inglés es aspiracional pero también es temido por los niños», explicó Shivali Tukdeo, profesor asociado en el Instituto Nacional de Estudios Avanzados que ha investigado la sociología de la política educativa en la India desde el siglo XIX. «En mi investigación con estudiantes de Adivasi en Maharashtra, el inglés y las matemáticas son las materias más temidas».

Benson explica: “El dominio afectivo, que implica confianza, autoestima e identidad, se fortalece mediante el uso de la L1 [lengua materna], lo que aumenta la motivación y la iniciativa, así como la creatividad. Las aulas L1 permiten que los niños sean ellos mismos y desarrollen sus personalidades y sus intelectos, a diferencia de las aulas de inmersión [sin usar la lengua materna como medio] donde se ven obligados a sentarse en silencio o repetir mecánicamente, lo que lleva a la frustración y, en última instancia, a la repetición, el fracaso y el abandono escolar. «

La facilidad con la que la lengua materna permite la capacidad natural de un niño para avanzar significa que también puede ayudar a los estudiantes de clases desfavorecidas. Por ejemplo, múltiples estudios han demostrado que la educación en la lengua materna ayuda a las niñas a obtener mejores resultados en las pruebas, las hace menos propensas a reprobar una clase, es más probable que se las identifique como buenas estudiantes e incluso aumenta las tasas de inscripción.

Incluso da como resultado un mejor inglés

La escuela es tan poderosa que utiliza la lengua materna en el nivel inicial que incluso ayuda a mejorar la adquisición del segundo idioma. La investigación realizada por Jim Cummins, profesor de la Universidad de Ontario en Canadá, muestra que cuando los niños adquieren un segundo idioma más adelante en la vida, pueden utilizar las habilidades que aprenden mientras se les enseña en su lengua materna cuando son niños más pequeños. Un estudio de ocho años sobre estudiantes de origen latinoamericano en los Estados Unidos encontró que había una «relación inversa entre la exposición a la enseñanza del inglés y el rendimiento del inglés». Esto significó que los estudiantes que fueron enseñados en la escuela primaria usando el español en realidad obtuvieron mejores resultados en inglés que los estudiantes de origen latinoamericano a quienes se les enseñó en inglés desde el principio.

Carole Benson resume la investigación en esta área: «Cuanto más desarrolladas estén las habilidades del primer idioma, mejores serán los resultados en el segundo idioma, porque el lenguaje y la cognición en el segundo se basan en el primero».

Sin embargo, en lugar de reconocer esta investigación, Krishna Kumar señala que el debate sobre el medio de la educación en la India a menudo se basa en un hombre de paja: aquellos que quieren educación en lengua materna no se dan cuenta del valor del inglés en el mundo moderno, argumentan las personas que desean Educación media-inglesa. «¿Pero quién dice que no debemos aprender inglés?» preguntó. «De hecho, al comenzar con la lengua materna como medio principal e introducir el inglés más tarde, la investigación muestra que aprender inglés se vuelve más fácil».

Un cartel de la UNESCO que promueve la educación basada en la lengua materna en la región de Asia y el Pacífico.

Cuello de botella inglés

La investigación empírica ayuda a explicar la paradoja de por qué la educación media en inglés ocupa un tamaño descomunal del pastel educativo en India, pero los datos muestran que el país se ubica muy por debajo de otros países que ofrecen educación en lengua materna en lo que respecta al dominio del inglés.

Como también muestran estos datos, incluso si fuera de alguna manera deseable enseñar a niños pequeños en inglés, hay una consideración más práctica: simplemente no es posible en India dado que no hay suficientes maestros de habla inglesa. «Solo una pequeña minoría de personas se siente cómoda en inglés», argumentó Sabbah Haji, quien dirige una escuela privada en el pueblo de Breswana del distrito de Doda, Jammu y Cachemira. “La mayoría de mis maestros han estudiado en las escuelas medianas urdu. No se sienten cómodos en inglés. Para la mayoría de los lugares en India, no es posible administrar una escuela de inglés medio ”.

Haji continuó: “Un niño pequeño solo pasa tres o cuatro horas en la escuela. El resto del tiempo está en un ambiente que no es inglés. Si solo impulsamos el aprendizaje en inglés, se reducirá al aprendizaje de memoria «.

Prestigio social

A pesar de lo clara que es la evidencia pedagógica, ¿por qué este debate sigue ocurriendo una y otra vez en la India? Haji cree que el problema está sesgado por un pequeño número de indios que han recibido educación en el idioma inglés y no quieren cambiar las cosas. «El número de personas que están indignadas por la educación en lengua materna es muy pequeño», argumentó. «Hasta ahora, todo el sistema ha sido adecuado para ellos, por lo que, naturalmente, no querrían que cambiara».

Krishna Kumar también culpa a los factores sociales por sesgar el debate. «Se han creado ciertas estructuras de poder que anulan el consenso científico sobre la educación en la lengua materna», explicó. “Ahora existe una percepción social de que el inglés es lo que marca la diferencia en el aprendizaje. Y nosotros en la India estamos impulsados ​​por estas percepciones, no por la ciencia «.

Shivali Tukdeo señala que las lenguas estatales de la India han visto una caída significativa en el prestigio. «Hasta la década de 1980, tenía una serie de excelentes escuelas marathi-medianas, incluso en Mumbai», dijo. «Sin embargo, las cosas ahora han cambiado y los idiomas estatales han quedado en segundo plano».

Este prestigio significa que los padres incluso están listos para soportar malos resultados de aprendizaje, siempre que esos resultados estén en inglés. «El inglés es aspiracional», argumentó Sabah Haji. “Eso es todo lo que la gente está viendo. Nadie está viendo lo que los niños están aprendiendo «.

Copa y labio

Si bien los expertos podrían apoyar el énfasis del NEP en la educación en lengua materna, esto no significa que la política educativa del gobierno de la Unión no haya sido criticada.

Tukdeo, por ejemplo, argumenta que el gobierno de la Unión solo está prestando atención al concepto de educación en lengua materna. “Si realmente se tomaban en serio la educación en la lengua materna, debían haber creado un ecosistema de buenas escuelas que enseñen en la lengua materna. Pero eso no sucedió «.

Krishna Kumar señala que lejos de alentar a las escuelas privadas a abandonar el inglés, el gobierno de la Unión ni siquiera usa la lengua materna en su propia red de escuelas de élite Kendriya Vidyalaya. «En efecto, el gobierno no sigue sus propias recomendaciones», dijo.

Kumar también marcó el punto crítico de definición de lo que es una «lengua materna» y la posibilidad de la política lingüística que esto abre. «El cinturón hindi, por ejemplo, consiste en tantos idiomas hablados que luego se estandarizaron en hindi», explicó. “Hindi es una especie de creación. Pero los gobiernos presionan al hindi mientras ignoran [digamos] Chhattisgarhi. Por lo tanto, debemos considerar los idiomas como agencias humanas, no como identidades políticas. No se puede decir que Hindi tiene un estatus más alto que Chhattisgarhi «.

Este no es un problema pequeño. Kumar señala que, por ejemplo, Bhojpuri sería uno de los idiomas más grandes del mundo. Sin embargo, contradiciendo la política lingüística propia de la India, los gobiernos no la utilizan como medio de instrucción en la escuela primaria ya que, políticamente , Bhojpuri se cuenta como un dialecto del hindi.

Los idiomas de Uttar Pradesh. Crédito: Creative Commons.

El hecho de que India sea incapaz de resolver incluso las respuestas a preguntas básicas como el medio de educación incluso siete décadas después de la Independencia significa que los niños indios tienen algunos de los peores resultados de aprendizaje en el mundo. Según la métrica del Banco Mundial utilizada para medir la calidad de la escolaridad, para 2018 India anotó una cifra de 355, lo mismo que Afganistán devastado por la guerra. Algunos de los países que tienen una mejor calidad escolar que India incluyen Nepal, Bangladesh, Sri Lanka e Irak.

Apoye nuestro periodismo suscribiéndose a Scroll + . Agradecemos sus comentarios a letters@scroll.in .

Fuente: https://scroll.in/article/969356/why-is-india-obsessed-with-english-medium-education-when-it-goes-against-scientific-consensus

Comparte este contenido:

Irton Silva: «Los límites existen en los oídos de quien oye y no en las manos de quien toca»

El músico brasileño ha creado «Batuqueiros do Silêncio», un grupo formado por personas sordas e inspirado en una metodología de educación musical a través de recursos luminosos

Por Danilo Adriano Marinho

El proceso de enseñanza y aprendizaje en una escuela bilingüe para personas sordas en la ciudad de Recife, en Brasil, dio la oportunidad a Irton Silva, músico y educador, de experimentar y desarrollar nuevas técnicas y soluciones.

El resultado de todo esto fue una verdadera innovación educativa, con el surgimiento de Batuqueiros do Silêncio, un grupo de percusión formado por jóvenes con sordera total o parcial, con edades entre 15 y 29 años de la región nordeste de Brasil. Así pues, Irton Silva nos invita a abrir los oídos con una nueva forma de aprender y enseñar a través de la música.

Metrónomo musical-visual

¿Cómo surgió la idea de “Som na Pele”? ¿Por qué?

Nací y crecí en el barrio de Casa Amarela, en la zona norte de la ciudad de Recife. Conocí desde niño el sonido fuerte de las alfaias (tambores) de las naciones de maracatu, los bombos y cajas de las escuelas de samba y de los bloques de frevo, otros tantos tambores utilizados en los grupos de coco de roda y ciranda, entre muchos otros ritmos tan contagiosos que hacen de nuestro país uno de los más ricos en diversidad cultural.

Siempre percibí que sentimos el sonido de los tambores por varias partes de nuestro cuerpo, y no solos por nuestros oídos. Viendo un vecino sordo, empecé a pensar si sería posible que él también sintiera la vibración de los tambores y, quién sabe, ejecutar algunos ritmos. Crecí con esta idea de que a través de los instrumentos de percusión podría trabajar una musicalidad hasta entonces desconocida: la musicalidad de los sordos.

Viviendo en São Paulo, casado y enseñando los primeros batuques a mi hijo en el año 2008, asistí a la película “O Resto é Silêncio”, de Paulo Halm. Esta película muestra que algunas personas sordas tienen curiosidad en relación a las sensaciones que la música provoca en nosotros, oidores, y uno de los personajes de esta película utiliza recursos luminosos para tener una referencia de ritmo para bailar. Este fue el “start” que yo necesitaba para iniciar mi búsqueda musical en la comunidad sorda.

«Crecí con la idea de que a través de los instrumentos de percusión podría trabajar una musicalidad hasta entonces desconocida: la musicalidad de los sordos»

¿Cómo funciona el metrónomo músico-visual?

El Metrónomo Visual es una tecnología usada en la educación musical brasileña, que consiste en un secuenciador electrónico de cuatro canales. A través de ellos son compuestas frases rítmicas utilizando lámparas de colores y tamaños variados.

Con las lámparas pequeñas es posible trabajar las semínimas y mínimas, con las lámparas grandes trabajamos las corcheas y semicorcheas y con los colores es posible trabajar la intensidad del sonido (color “x” tocar fuerte o color “y” tocar flojo). Actualmente estoy estudiando programación en lenguaje arduino para actualizar el Metrónomo Visual y construir frases más complejas, pues a través del arduino es posible multiplicar los cuatro canales actuales a dieciséis.

¿Explica cómo es la  metodología música-signos?

Todo empieza con un ejercicio de percusión corporal para identificar habilidades como la percepción, atención, concentración, coordinación motora, etc. En la secuencia, presentamos el alfabeto MusiLibras, en el que cada figura de tiempo musical se corresponde con un señal visual para representarlas.

Con este alfabeto musical visual, introducimos nociones de teoría musical e iniciamos la ejecución de algunas frases y dictados rítmicos. Posteriormente, iniciamos las prácticas de conjunto utilizando el Metrónomo Visual.

En este contexto de innovación, ¿como explicarías la importancia de la tecnología en la educación de esos jóvenes?

Estamos viviendo un momento irreversible en la historia de la humanidad, la tecnología está cada vez más presente en nuestras vida y para la formación de una sociedad que sepa convivir con nuevos conceptos que la tecnología trae, como ciudades inteligentes, economía circular o Internet de las cosas, es fundamental que la tecnología esté presente en los procesos educacionales.

Ya existen aplicativos que ayudan a minimizar los límites del lenguaje entre sordos y oyentes, tales como el Pro Deaf o Hand Talk, entre otros, aparte de recursos que pueden ser construidos por los propios alumnos sordos utilizando tecnología de bajo coste y atendiendo directamente a sus necesidades. Los smartphones son una herramienta fundamental en la socialización de personas sordas con la familia, amigos y también un portal abierto para trabajar la educación.

La MusiLibras en breve estará disponible en formato digital en los móviles de los sordos del mundo entero que quieran ejercitar su musicalidad y encontrar una nueva manera de comunicarse y expresarse a través del arte.

«Siempre percibí que sentimos el sonido de los tambores por varias partes de nuestro cuerpo y no solos por nuestros oídos»

¿Es posible valorar el impacto de “Som na Pele” en la vida de los jóvenes?

Sí, con certeza. A lo largo de estos 8 años de proyecto hemos recogido varias historias que siempre compartimos con los nuevos alumnos que llegan, pues estos jóvenes empiezan a ser subestimados por la familia, después por la escuela y por ultimo por toda una sociedad todavía bastante excluyente.

Una de estas historias es la de Iara Videres Sena, que, a parte de su sordera, también tiene baja visión. Dentro de la comunidad sorda sufría discriminación por el hecho de no ver la señalización que otro sordo hacia a cierta distancia y también por el hecho de necesitar apoyarse en alguien cuando salía de noche, haciendo de ella una persona introvertida y poco sociable.

Después de algunos años tocando en varias presentaciones con nuestro grupo Batuqueiros do Silêncio, recibiendo aplausos de personas que ella no conocía y principalmente de su familia, que pasó a acompañarla en las presentaciones del grupo y hasta en los ensayos, ella reveló en una entrevista a una emisora de televisión local que se sentía una persona mucho más feliz, que no sabía que era posible que alguien sordo tocara un instrumento tan bien como una persona oyente y que ahora el tenía el deseo de ser profesora de música para sordos.

Por otro lado, quién está cada vez más cerca de ser el primer educador sordo habilitado con la metodología MusiLibras y apto para despertar la musicalidad sorda para el mundo entero es Anderssom Lima, un joven que nació sordo, como su hermano gemelo. No obstante, a diferencia de su hermano, siempre tuvo interés en la música, tocando en bandas de equipos de fútbol, escuelas de samba y hasta en la iglesia, donde tuvo la oportunidad de aproximarse a la música, fuera con el instrumento que fuera.

Él estaba allí cuando llegó al Proyecto «Som da Pele», luego mostró interés en apropiarse de las técnicas y herramientas pedagógicas innovadoras que desarrollé y en poco tiempo ya escribía sus primeras composiciones y hacía arreglos junto con otros integrantes. Él está en el equipo que monté para actuar conmigo en un proyecto que realizaremos con la comunidad sorda de São Paulo en 2018.

¿Cuál es la importancia de la música en el proceso de aprendizaje de esos jóvenes?

La práctica musical trabaja la memoria, la percepción, la coordinación motora, el raciocinio, la concentración, etc. Estos campos son fundamentales para el desarrollo cognitivo de cualquier persona, pero siendo una persona sorda estos factores ayudan también por el hecho de tener que transitar en ciudades que no están adaptadas para ellas. A parte de eso, la música es matemática pura y, para mi sorpresa, descubrí que las personas sordas tienen cierta facilidad con los números.

En el cortometraje producido por Dani Neves, Irton Silva presenta el proyecto y explica cómo surgió el Som da Pele y los Batuqueiros do Silêncio.

AddThis Sharing Buttons

Fuente: http://www.aikaeducacion.com/entrevistas/irtonsilvalimitesexistenenlosoidosdequienoyeynoenlasmanosdequientoca/
Comparte este contenido:

México: Educan para la vida a los niños Rarámuri

México/22 junio 2017/Fuente: Insurgencia Magisterial

El Centro Educativo Benesika Anagupi también provee ropa, medicina y alimentos; piden apoyo para internet.

Ramiro Chávez Ramírez es un indígena rarámuri que con mucho esfuerzo, dedicación y sacrificio logró estudiar la licenciatura en Educación, en la Universidad Pedagógica Nacional ubicada en el poblado de Creel, en Chihuahua.

Después de conseguir su meta, el joven rarámuri regresó a Rejogochi, comunidad tarahumara, en donde la mayoría de las familias viven en situación de extrema pobreza, para prestar sus servicios como maestro de quinto año de primaria, en la misma escuela donde comenzó sus estudios cuando era pequeño.

“Es un orgullo para mí, para mis padres y mis hermanos”, asegura Ramiro.

Se trata del Centro Educativo Intercultural Benesika Anagupi, que en rarámuri significa “aprendiendo unos de otros, fundado en 1973 por el padre jesuita Luis Verplancken Aldayturriaga.

“Mi compromiso aquí es ayudar a la gente, enseñarles, educarles, todo lo que tiene que ver con la educación”, indicó el joven universitario en entrevista con Excélsior.

En este plantel escolar se brinda educación primaria bilingüe y bicultural bajo el principio de que la educación es una de las principales herramientas para mejorar las condiciones de vida de la población, pero con pleno respeto a sus valores, historia y cosmovisión.

En las aulas se impulsa el aprecio por sus fiestas, tradiciones y lengua, así como el aprendizaje de tareas agrícolas tradicionales y elaboración de artesanías.

“Se trabaja mucho en la cultura de los niños; ahora a la mayoría de los indígenas ya les interesa seguir estudiando”, señaló la maestra rarámuri Yolanda Ramírez Aguilar, quien indicó que poco a poco se vence la idea entre los tarahumaras de que sólo los hombres deben estudiar y las mujeres quedarse en casa a cuidar a los animales.

“Como que ahora a la mayoría de los indígenas ya les interesa seguir estudiando”, manifestó.

En 44 años de historia 504 alumnos terminaron la primaria en el Centro Intercultural Benesika Anagupi, 20 de ellos concluyeron la secundaria, 10 la preparatoria y cinco lograron hacer una carrera universitaria; además, tres terminaron la licenciatura en Educación y dos son ingenieros en Ecología y Medio Ambiente.

“Para nosotros es muy difícil entender el idioma español, tenemos que estudiarlo y batallamos mucho”, señaló el profesor Ramiro.

En el Centro Educativo Benesika Anagupi los alumnos tienen asegurada su alimentación, a la hora de la entrada y antes de irse a sus casas, ya que cuenta con despensa suficiente: fruta y verdura, así como comida fresca y enlatada.

Los menores que viven a más de cuatro horas de distancia caminando reciben posada en el pueblo  de lunes a viernes.

Las propias madres de los estudiantes están pendientes de las necesidades de los niños. En total son 11 personas a cargo: ocho maestros y tres asistentes o cocineras.

La escuela provee de útiles escolares, ropa y medicina —gratuitamente— a niñas y niños.

MEJORA EDUCATIVA

Con la mirada puesta en el futuro Ramiro Chávez Ramírez pide apoyo a las autoridades para que los estudiantes tengan acceso a internet.

“Tener esta tecnología ayudaría muchísimo a la educación del pueblo y de los niños rarámuri”, aseguró el joven universitario.

Para lograr este objetivo, el profesor dijo que es necesario colocar antenas cerca de la comunidad y mejorar las computadoras con las que cuenta el Centro de Estudios Benesika Anagupi.

“Queremos proponer apoyo para tener internet; ver la manera de que contemos con esta herramienta para poder investigar nuestros temarios, indagar palabras en rarámuri y abrir el conocimiento a las niñas y niños  de la comunidad”, enfatizó el profesor Ramiro Chávez Ramírez .

Fuente: http://insurgenciamagisterial.com/educan-para-la-vida-a-los-ninos-raramuri/

Comparte este contenido:
OtrasVocesenEducacion.org