Page 1 of 2
1 2

Argentina: Capacitaron a cerca de cuatro mil personas en Educación Intercultural Bilingüe

América del Sur/ Argentina/ 14.01.2019/ Fuente:

La ministra Berruezo explicó la situación del reclamo por la designación del nuevo director de una escuela de Misión Chaqueña

La ministra de Educación, Ciencia y Tecnología de laProvincia de Salta, Analía Berruezo, anunció esta mañana que más de 3.900 docentes, directivos y auxiliares del distrito ya han formado parte del programa de capacitaciones en Educación Intercultural Bilingüe. Asimismo, la funcionaria destacó que los 360 maestros auxiliares de los diversos niveles provinciales participaron de esta iniciativa.

En conferencia de prensa, Berruezo también indicó que hay auxiliares bilingües que se desempeñan en 110 entidades educativas y, al mismo tiempo, sostuvo que 439 instituciones salteños tienen incluida a población originaria en su matrícula. En tanto, la dirigente mencionó que en el período 2011 – 2016 tuvieron lugar nuevas ofertas secundarias en 130 parajes rurales de la Provincia. A su vez, remarcó que el 96% de estas escuelas están situadas en contextos indígenas.

En este marco, la ministra se ocupó de señalar que la Educación Intercultural Bilingüe es obligatoria para todas las instituciones salteñas que cuentan con estudiantes provenientes de comunidades originarias, ya sea en las ciudades como en parejes rurales. Además, manifestó que el funcionamiento de esta modalidad responde por completo a los lineamientos que conforman la Ley Provincial de Educación.

Asimismo, Berruezo explicó que las entidades deben presentar una cierta cantidad de docentes facilitadores indígenas bilingües en su nómina de empleados, quienes tienen desempeñar las funciones de auxiliares docente en cultura y lengua aborigen. Justamente, estos educadores llevarán a cabo una labor coordinada y conjunta con los docentes para que, de esta manera, se garantice la cobertura pedagógica para todos los estudiantes.

Por otra parte, la funcionaria fue consultada acerca de los inconvenientes que se produjeron en cuanto a la designación del nuevo director en una escuela de la comunidad wichi de Misión Chaqueña. «En la visita que realicé a la comunidad expliqué la imposibilidad de que se nombre a una persona que no cumpla con el orden de méritos que indica la normativa educativa vigente», pronunció. Además, comentó que el ministerio cuenta «con una resolución que habilita a la docente al cargo de coordinación de lenguas indígenas, en el cual podrá trabajar junto a los ocho auxiliares bilingües que tiene la escuela, pero la comunidad y la docente no aceptaron».

Fuente de la noticia: https://www.elintra.com.ar/sociedad/2019/1/13/mas-oficinas-se-suman-la-nueva-sede-del-ips-141505.html

Comparte este contenido:

Universidad pública de Guatemala reconoce a Rigoberta Menchú con cátedra

Guatemala/30 octubre 2017/Fuente: Alianzas News

La Universidad de San Carlos (Usac) de Guatemala, la única pública del país, reconoció hoy a la premio Nobel de la Paz Rigoberta Menchú (1992) con una cátedra interdisciplinaria, que llevará su nombre en la Escuela de Formación de Profesores, sobre enfoque de género y etnias.

Al evento acudieron, además de Menchú, las otras tres mujeres ganadoras del Nobel de la Paz que están de gira en el país, la estadounidense Jody Williams, la yemení Tawakkul Karman y la iraní Shirin Ebadi.

El rector de la Usac, Carlos Alvarado, felicitó a la Nobel guatemalteca por su lucha histórica y mencionó que, con la cátedra, «la educación avanza en la toma de decisiones y de acciones estratégicas para entender los problemas económicos, sociales y políticos del país».

Alvarado añadió que desde la academia y la ciencia «debemos seguir fortaleciendo» al país y «atender desigualdades» que enfrentan aún las mujeres en Guatemala.

Durante su discurso de agradecimiento, Menchú rindió homenaje a los «héroes y heroínas que salieron de esta universidad y que soñaron con un país libre y democrático para todos los guatemaltecos y mayas», un ideal «que no alcanzaron a ver».

Menchú añadió que la Usac «simboliza y representa la lucha de los jóvenes profesionales demócratas», quienes perdieron la vida «en la búsqueda de sus ideales» durante el conflicto armado que vivió el país centroamericano entre 1960 y 1996.

Por su parte, el ministro de Educación, Óscar Hugo López, calificó este momento de «histórico» y valoró que se llevara a cabo «a pocas semanas del 25 aniversario del premio Nobel de la Paz» que recibió Menchú, a quien felicitó «por su esfuerzo y dedicación».

El ministro reconoció que «fueron varios años de trámite y esfuerzo» los que hicieron posible «que esta casa de estudios pudiera ofrecer un programa de profesorado de enseñanza media en educación multicultural».

Al respecto, Jody Williams alentó a la comunidad universitaria a «seguir avanzando» por «un país sano» que pueda «desarrollarse en beneficio de todos».

Williams celebró que la enseñanza busque «dignificar la vida, experiencias y riquezas de la gente maya» y «como colega y amiga de Rigoberta les quiero agradecer por ello».

La jueza iraní Shirin Ebadi señaló la importancia de establecer dicho programa, pues «acerca a las personas y ayuda a unirlas» en este momento en el que en el mundo hay quienes «pretendan crear muros que nos separan».

Ebadi observa «una diferencia muy grande» en la sociedad guatemalteca actual a la de 2005, cuando vino por última vez, pues la de hoy «es una sociedad que avanza y progresa cada día» gracias a que «el pueblo es sensible sobre la justicia».

Por su parte, la periodista que encabezó la primavera árabe, Tawakkul Karman, alabó la creación de la cátedra Rigoberta Menchú, la cual «tiene mucho significado» porque la Usac «está respetando los derechos de los indígenas».

«Tanto Rigoberta como todas las mujeres de este país van a tener un papel muy importante que jugar para ayudar a la paz de este país», concluyó Karman.

Guatemala es un país multicultural y plurilingüe compuesto de cuatro grandes culturas: Maya, Xinca, Garífuna y Ladina (mestiza), y en su territorio conviven 25 comunidades lingüísticas.

Según datos facilitados por Naciones Unidas, en Guatemala, la población indígena conforma aproximadamente la mitad de la población (8 de 16 millones) y se concentra en los departamentos de Totonicapán (98,3 %), Sololá (96,4 %), Alta Verapaz (92,9 %), Quiché (88,8 %), Chimaltenango (79 %) y Huehuetenango (65,1 %).

Fuente noticia: http://noticias.alianzanews.com/187_america/4905375_la-universidad-publica-de-guatemala-reconoce-a-rigoberta-menchu-con-una-catedra.html

Fuente imagen: http://www.leadersforbusiness.com/wp-content/uploads/2012/08/Rigoberta-Menchu.jpg

Comparte este contenido:

Preocupación en Vietnam por preservar lenguas de minorías étnicas

Vietnam/23 octubre 2017/Fuente: Prensa Latina

Aunque una veintena de ciudades y provincias imparten cursos de idiomas de las minorías étnicas vietnamitas y crece su presencia en los programas escolares, expertos estimaron hoy que son necesarias otras acciones para preservarlos.
Un seminario celebrado por el Frente de la Patria (VFF, la mayor organización de masas del país) evaluó diversas acciones para propiciar el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas de los 54 grupos étnicos existentes en la nación indochina.

La vicepresidenta del VFF, Ha Thi Khiet, hizo notar que la mitad de ellos poseen grafías propias e instó a propiciar la enseñanza oral y escrita de esos idiomas hasta en las zonas más apartadas para salvaguardar el rico patrimonio cultural de Vietnam.

En representación del Ministerio de Educación, Tran Van Thuy apuntó que siguiendo un criterio de presencia de las etnias, en la actualidad sus lenguas se imparten en 782 escuelas, pero reconoció que el número de maestros solo satisface el cinco por ciento de la demanda.

El profesor Nguyen Huu Hoanh, de la Academia de Ciencias Sociales, recalcó que la protección de la diversidad cultural y lingüística es una tarea urgente en el contexto de la industrialización, la modernización y la integración internacional.

Numerosos delegados expusieron la necesidad de una mayor coordinación entre ministerios, organismos y agencias especializadas para garantizar la defensa y preservación de los valores culturales de las etnias.

Entre los grupos étnicos del país, los viet son mayoritarios (87 por ciento en una población de alrededor de 94 millones de personas), seguidos por los Tay, los Thai, los Muong, los Hoa y los Khmer, con alrededor de un millón de miembros cada uno.

Entre los restantes, algunos apenas llegan a unos cientos de integrantes.

Fue solo a partir de la independencia de la parte norte de Vietnam (2 de septiembre en 1945, contra Francia) cuando las minorías pudieron ser tomadas en cuenta en el gran proyecto de unidad nacional.

Pero debieron transcurrir tres décadas de guerra frente al invasor estadounidense antes de poder completar la verdadera integración de todas las etnias bajo la bandera nacional.

Tras la liberación y reunificación del país, las instituciones científicas confeccionaron un primer mapa de la composición de los grupos étnicos, cuyas peculiaridades se muestran en el muy concurrido y útil Museo Etnológico en Hanoi.

Fuente: http://prensa-latina.cu/index.php?o=rn&id=124919&SEO=preocupacion-en-vietnam-por-preservar-lenguas-de-minorias-etnicas

Comparte este contenido:

México promovió alfabetización de nativos con actividades lúdicas

México/18 septiembre 2017/Fuente: 2do Enfoque 

En Ciudad de México promueven la alfabetización de personas indígenas con material educativo y actividades lúdicas.

A cargo de esta gran campaña de alfabetización está la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec), en conjunto con otras dependencias de los gobiernos local y federal, se atiende a las comunidades nativas para que con  materiales educativos en lenguas maternas nacionales y actividades lúdicas preserven su lengua materna.

Evangelina Hernández, directora general de Equidad para los Pueblos y Comunidades de la Sederec, dijo que se promueven acciones que garanticen el derecho a la educación de las personas nativas de la capital.

En la jornada de servicios, participan la Sederec, Secretaría de Educación de la capital, Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría Educación Pública, Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, y la Organización Biblioteca Ibby de México.

A la iniciativa, también se suman los integrantes de comunidades nativas que son los encargados de informar las actividades y sus diversas acciones para concluir la educación básica. Estos invitan a los asistentes a inscribirse al programa de permanencia escolar de niñas y niños nativos en educación básica, la cual tuvo una ampliación importante con el apoyo de la Secretaría de Educación local.

Hernández expresó que con el trabajo se hace sinergia entre diversas instituciones y se avanza en visibilizar a las comunidades nativas, así como en mostrar sus necesidades para su desarrollo.

Por su parte, Mauricio Rodríguez, de la Secretaría de Educación local, mencionó que en la Ciudad de México se ha tenido un progreso importante en la disminución de personas analfabetas, ya que en los últimos cinco años se disminuido la tasa de 1.8 por ciento a 1.4.

El plan en sí tiene un gran problema por enfrentar y es que los nativos no disponen de un plan curricular adecuado a las lenguas de ellos en español, por tanto se les dificulta el proceso de aprendizaje. Los nativos deben aprovechar la coordinación institucional que se está haciendo, y acercarse a los diversos programas en su beneficio para progresar.

Para apoyarlos el equipo participante en la actividad de alfabetización cuenta con 657 materiales en más de 37 lenguas nativas, útiles para los talleres y encuentros que se lleguen a hacer conjuntamente a través de estas jornadas.

Fuente: http://segundoenfoque.com/mexico-promovio-alfabetizacion-de-nativos-con-actividades-ludicas-26-381877/

Comparte este contenido:

Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS) busca fomentar la educación en población indígena con material educativo en su idioma

Costa Rica/13 julio 2017/Fuente: El Mundo

En total se atendieron cerca de 30 personas indígenas y se contó con un Ataps indígena para facilitar la comunicación entre los especialistas y los pacientes.

La Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS) llevará mensajes educativos a los diferentes grupos indígenas que están distribuidos en la geografía nacional, con materiales traducidos en su idioma.

La doctora María Eugenia Villalta Bonilla, gerente médica de la CCSS, explicó que la decisión forma parte de una estrategia institucional que tiene por objetivo reforzar las acciones de promoción de la salud y prevención de las diferentes enfermedades, pues el idioma constituye una barrera para que esa población pueda seguir las recomendaciones que ofrece el personal de salud en la zona.

La CCSS asegura que en los últimos años se ha tomado un conjunto de decisiones en dirección a dicha población, entre ellas: mejoras y construcción de infraestructura sanitaria de los territorios indígenas, dotación con equipo móvil y reforzamiento con más asistentes técnicos en atención primaria en salud (Ataps).

Esta iniciativa puso en sintonía a diversas instancias de la Gerencia Médica y de la Gerencia Administrativa, entre ellas el Programa de Normalización para la Atención en Salud de los Pueblos Indígenas, la Clínica Oftalmológica, la Dirección de Comunicación Organizacional y además del apoyo técnico de la Oficina Intercultural del Ministerio de Educación Pública (MEP).

Según especialistas de la CCSS en esta oportunidad se trabajó con la preparación de un material educativo para promover el cuidado de los ojos y de prevenir el alcance de enfermedades, ya que se ha identificado que estas poblaciones presentan afecciones oculares que son prevenibles; entre ellas las cataratas, lo que motivó recientemente, a efectuar una jornada oftalmológica en la región Huetar Atlántica.

En total se atendieron cerca de 30 personas indígenas y se contó con un Ataps indígena para facilitar la comunicación entre los especialistas y los pacientes. También trabajan con otros materiales relacionados con la prevención de la leishmaniasis, infecciones respiratorias agudas, diarreas y demás.

En nuestro país se han identificado ocho pueblos indígenas: los Bribris, Cabécares, Chorotegas, Huetares, Teribes, Borucas, Ngöbes y Malekus y habitan 104 mil personas indígenas según el último censo.

Fuente: http://www.elmundo.cr/ccss-busca-fomentar-la-educacion-poblacion-indigena-material-educativo-idioma/

Comparte este contenido:

Evalúan alcance de 29 institutos de lenguas y cultura de Bolivia

Bolivia/13 julio 2017/Fuente: Opinión

El “Encuentro de Institutos de Lengua y Cultura de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios Campesinos y Afroboliviano” (NyPIOs) se celebrará este jueves y viernes en el Colegio Pedro Poveda, de la ciudad de Cochabamba.

El Ministerio de Educación informó que participarán técnicos de los 29 institutos de Lengua y Cultura (ILC), las cinco organizaciones sociales matrices de Bolivia, el equipo técnico del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC), la Coordinadora Nacional Comunitaria de los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios (CNC-CEPOs) y los directivos de los 12 consejos educativos.

El evento será inaugurado por el ministro de Educación Roberto Aguilar. El encuentro busca que los institutos de lenguas y culturas de las NyPIOs den a conocer las acciones que desarrollan en cuanto a la construcción de sus currículos regionalizados y currículos diversificados, su concreción con relación al Currículo Base, entre otros aspectos, incluida la implementación de la lengua originaria correspondiente en las unidades educativas.

Un comunicado del Ministerio de Educación especificó que las políticas lingüísticas que se implementan son desarrolladas desde las propias naciones y pueblos indígena originario campesinos y desde los propios hablantes.

La Constitución Política del Estado reconoce a Bolivia como Estado Plurinacional y Plurilingüe. En ese marco, el 2 de agosto de 2012 se promulga la Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas (Ley Nº 269), misma que tiene por objetivo reconocer, proteger, promover, difundir, desarrollar y regular los derechos lingüísticos individuales y colectivos de los habitantes del Estado Plurinacional de Bolivia.

En la misma fecha, el presidente Evo Morales promulgó el Decreto Supremo Nº1313, que reglamenta el funcionamiento del Instituto Plurinacional de Estudios y Lenguas y Culturas (IPELC), instancia creada en el marco de la Ley “Avelino Siñani – Elizardo Pérez”.

Fuente: http://opinion.com.bo/opinion/articulos/2017/0713/noticias.php?id=224529

Comparte este contenido:

Las tierras indígenas reúnen 80 por ciento de la biodiversidad

Por:

Hay más de 370 millones de personas que se reconocen como indígenas en 70 países y sus territorios ancestrales concentran más de 80 por ciento de la diversidad biológica del planeta. Solo en América Latina hay más de 400 pueblos, aunque la mayor concentración se da en Asia Pacífico, con 70 por ciento de su población que se define como indígena.

Pueblos originarios

Los pueblos indígenas tienen una ricas culturas ancestrales que consideran sus sistemas sociales, económicos, ambientales y espirituales interdependientes. Y gracias a sus conocimientos tradicionales y su comprensión de la gestión de los ecosistemas hacen un aporte valioso al patrimonio de la humanidad.

“Pero también están entre los grupos más vulnerables, marginados y desfavorecidos”, alerta el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA).

“Y tienen variados conocimientos profundos y local del mundo natural”, destaca la organización con sede en Roma.

“Por desgracia, a menudo los pueblos indígenas pagan el precio de ser diferentes y con demasiada frecuencia sufren discriminación”, subrayó el FIDA, que realizará una Reunión Global sobre el Foro de Pueblos Indígenas del 10 al 13 de este mes en la capital italiana.

Hechos clave

• Hay más de 370 millones de personas que se autodefinen como indígenas en por lo menos 70 países;
• Asia concentra el mayor número de indígenas;
• Existen unos 5.000 grupos indígenas que ocupan alrededor de 20 por ciento de las tierras del planeta;
• Los pueblos indígenas representan menos de seis por ciento de la población mundial, pero hablan más de 4.000 lenguas de las 7.000 existentes en la actualidad;
• Una de las principales causas de la pobreza y la marginación de las comunidades indígenas es la pérdida de control sobre sus tierras, territorios y recursos naturales;
• Los indígenas tienen un concepto de pobreza y de desarrollo en función de sus valores, necesidades y prioridades. No consideran a la pobreza solo como la falta de ingresos;
• Un número creciente de indígenas viven en las ciudades a causa de la degradación de sus tierras, de la expropiación, de los desalojos forzosos y de la falta de oportunidades de empleo.

Fuente: FIDA

La agencia de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reunirá a representantes de instituciones indígenas, así como a sus socios para mantener un diálogo directo entre todos y mejorar la participación de los pueblos autóctonos en los programas nacionales que financia.

Desde hace siglos, las comunidades indígenas han sido“despojadas de sus tierras, territorios y recursos y perdieron el control sobre sus estilos de vida. Representa cinco por ciento de la población mundial, pero 15 por ciento de los pobres”, precisa el FIDA.

Una de las formas más efectivas para sacarlos de la pobreza es apoyar sus esfuerzos para diseñar y decidir su destino, así como asegurarse de que participen en la creación y la gestión de las iniciativas de desarrollo.

Derechos de los pueblos indígenas

La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, adoptada por la Asamblea General de la ONU el 13 de septiembre de 2007, establece un marco universal de estándares mínimos para su supervivencia, bienestar y el goce de sus derechos.

El documento trata sobre los derechos individuales y colectivos, sobre cuestiones de identidad y de cultura, sobre educación, salud, empleo e idioma. Además, prohíbe la discriminación y promueve su total y efectiva participación en todos los asuntos que los conciernen.

También garantiza su derecho a permanecer diferentes y a perseguir sus propios prioridades en términos económicos, sociales y desarrollos culturales. El Día Internacional de los Pueblos Indígenas se celebra todos los años el 9 de agosto con el fin de subrayar sus derechos.

El FIDA lleva más de 30 años trabajando con pueblos indígenas, y desde 2003, 22 por ciento del presupuesto anual del fondo se destina a proyectos que los conciernen, principalmente en América Latina y Asia.

Desde 2007, gestiona el mecanismo de asistencia a los pueblos indígenas (IPAF). Mediante pequeños préstamos de hasta 50.000 dólares financia pequeños proyectos propuestos por ellos con el fin de fortalecer su cultura, su identidad, su conocimiento, sus recursos naturales, así como sus derechos humanos y de propiedad intelectual.

Para facilitar la concreción de los compromisos, el FIDA creó el Foro de los Pueblos Indígenas, que promueve el diálogo y las consultas entre organizaciones indígenas, los funcionarios del fondo y los estados miembro.

Al fortalecer a las organizaciones de base y la gobernanza local, el fondo también ayuda a las comunidades indígenas a participar en el diseño de estrategias para su desarrollo y a perseguir sus propios objetivos y visiones.

La tierra no solo es fundamental para la superviviencia de los pueblos indígenas, como lo es para la mayoría de las poblaciones rurales, sino que es central para su identidad.

“Tienen una profunda relación espiritual con sus territorios ancestrales. Además, cuando tienen un acceso seguro a la tierra, también tienen una base firme desde la cual mejorar su sustento”, subraya el FIDA.

Las comunidades indígenas y sus sistemas de conocimiento pueden desempeñar un papel vital en la conservación y en la gestión sostenible de los recursos naturales.

Potencial de las mujeres indígenas desaprovechado

El FIDA, también llamado “banco de los pobres” porque ofrece préstamos y créditos de bajo interés a comunidades rurales pobres, reconoce el potencial desaprovechado de las mujeres indígenas como administradoras de los recursos naturales y de la biodiversidad, como guardianas de la diversidad cultural y como agentes de paz e intermediarias en la mitigación de conflictos.

Sin embargo, las indígenas suelen estar entre los integrantes más desfavorecidos de sus comunidades por su limitado acceso a la educación, a los activos y a los créditos, así como a su exclusión de los procesos de decisión.

El FIDA es un organismo especializado de la ONU creado como institución financiera internacional en 1977, uno de los resultados más importantes de la Conferencia Mundial de la Alimentación de 1974, organizada para responder a la crisis alimentaria de principios de esa década y que afectó particularmente a los países africanos del Sahel.

En la conferencia mundial, los participantes convinieron que debía “crearse de inmediato un fondo internacional para financiar proyectos de desarrollo agrícola, principalmente destinados a la producción de alimentos en los países en desarrollo”.

Uno de los elementos más importantes derivados de la conferencia fue la comprensión de que las causas de la inseguridad alimentaria y de la hambruna no obedecían tanto a las malas cosechas, sino a problemas estructurales relacionados con la pobreza y al hecho de que la mayoría de las poblaciones pobres de los países en desarrollo se concentraban en zonas rurales.

Desde su creación, el FIDA invirtió 18.400 millones de dólares que beneficiaron a unas 464 millones de personas en áreas rurales.

Fuente: http://www.ipsnoticias.net/2017/02/las-tierras-indigenas-reunen-80-por-ciento-de-la-biodiversidad/

Comparte este contenido:
Page 1 of 2
1 2