Page 1 of 2
1 2

Colombia: Indígenas presionan al Gobierno por el mal estado de las escuelas y la crisis educativa en sus resguardos

Las comunidades originarias, incluidos los profesores y estudiantes, están en huelga hasta que el Ejecutivo les dé una respuesta. Hay más de 5.000 jóvenes sin clase

Muchos niños y adolescentes Emberá Chamí de los resguardos cercanos a Mistrató, Risaralda, tardan entre cuatro y cinco horas en llegar a la Institución Educativa Purenbará. Ir a tomar sus clases se ha vuelto todo un riesgo. En el camino se encuentran con obstáculos como puentes rotos, inundaciones y grupos armados. Aún así es la institución más cercana a sus resguardos y atiende a 33 veredas de la zona. Dada la lejanía, los alumnos deben viajar cada lunes para pasar toda la semana en la escuela y volver a sus respectivas comunidades los viernes. Algunos toman las lecciones diarias en el suelo o en pupitres en mal estado. Tampoco cuentan con baterías sanitarias adecuadas, por lo que han tenido que improvisar letrinas al aire libre.

Las condiciones de la institución Purenbará se replica en las 32 escuelas etnoeducativas del departamento de Risaralda, que están en emergencia. Así lo diagnosticó el CVII Congreso del Consejo de Autoridades Tradicionales Indígenas de Risaralda (CRIR) que agrupa a 11 autoridades tradicionales y que tiene presencia en nueve municipios de este departamento al noroccidente de Colombia. De acuerdo con los líderes indígenas, la mayoría de infraestructuras se construyeron hace 30 o 40 años y desde entonces no han tenido ningún tipo de mantenimiento o adecuación. Por ello, las comunidades originarias, incluidos los profesores y estudiantes, decidieron entrar en paro hasta que obtengan una respuesta integral del Gobierno nacional.

Salón de clases de una escuela en Mistrató, Risaralda.
Salón de clases de una escuela en Mistrató, Risaralda.CORTESÍA

Hasta el momento hay más de cinco mil niños y jóvenes sin clases. ”No hay cancha, no hay parques, no hay elementos recreativos para los más pequeños. Muchos toman clases en el suelo. Aún así pretenden llamarles residencias escolares”, denuncia Norberto Wazorna, profesor en Mistrastó. Las numerosas problemáticas las sufren a lo largo del Risaralda, donde habitan aproximadamente 32.000 indígenas. Veredas como Pueblo Rico, Marsella y Belén suman alrededor de 3.000 alumnos entre los 5 y 13 años que estudian en aulas inseguras e insalubres.

El pasado mes de febrero, la Procuraduría General de la Nación ya había advertido las graves condiciones de la infraestructuras escolar en las instituciones oficiales de todo el país. En el documento, el ministerio público evidenció que 82,2% de las sedes encuestadas no cumplen con acceso a servicios públicos básicos. Asimismo, la entidad aseveró que los resultados del Gobierno en el mejoramiento y ampliación de infraestructura educativa a través del Fondo de Financiamiento de Infraestructura Educativa (FFIE) han sido mínimos conforme a lo que se proyectó en el Plan Nacional de Infraestructura Educativa (PNIE).

Los magisterios indígenas reclaman el cumplimiento de otras deudas históricas con la educación de sus pueblos, no solo en términos de construcciones. Por ejemplo, piden garantizar los mínimos dentro de estos centros, como conectividad a internet y acceso a agua potable. Esto, además de la puesta en marcha programas educativos que reconozcan su cultura y ancestralidad y promuevan la diversidad lingüística. Las afectaciones no son solo para los estudiantes. Los etnoeducadores han venido dando una batalla de años para que se les reconozcan sus derechos.

Salón de clases improvisado en Mistrató, Risaralda.
Salón de clases improvisado en Mistrató, Risaralda.CORTESÍA

En 2021, 284 profesores pertenecientes a los pueblos Pijao, Awá, y Zenú interpusieron una tutela ante la negativa del Gobierno para inscribirlos en el escalafón de los docentes. La Corte Constitucional falló a su favor y el año pasado, el entonces ministro de Educación, Alejandro Gaviria, anunció un acuerdo con los educadores indígenas para establecer un sistema transitorio de equivalencias. Inicialmente, el decreto se debería protocolarizar antes del 4 de noviembre del 2022, pero eso no sucedió. La nueva ministra, Aurora Vergara, no se ha pronunciado al respecto. Lo que tampoco pasó fue brindarles garantías para ejercer su labor. “Muchos maestros tienen que vivir en las residencias escolares donde ni siquiera hay cobijas o colchones suficientes. Otros solo han sido vinculados provisionalmente o por temporadas. Así no tengamos contrato nosotros seguimos trabajando, pero es una injusticia”, dice Maria Holinda Niaza, educadora emberá en Risaralda, y maestra en temas de lengua propia.

A las peticiones que hacen los etnoeducadores, se sumaron reclamos al ya polémico Programa de Alimentación Escolar (PAE) que, a su juicio, no se ha implementando teniendo en cuentas las particulares de las comunidades y su Ley de Origen, Derecho Mayor y Derecho propio. Una queja que no es nueva, pues los líos con el PAE son una constante. Tan solo en lo que va del 2023, la Procuraduría General de la nación ha abierto una decena de investigaciones por sobrecostos millonarios, anomalías e irregularidades en la contratación de este proyecto en departamentos como Boyacá, Antioquia y Cesar, entre otros.

Mientras que el panorama educativo a nivel nacional es preocupante, en particular para las comunidades indígenas, las autoridades de estos pueblos no piensan dar el brazo a torcer en sus demandas. Alertan que seguirán a la espera de que las entidades competentes se hagan presentes en los resguardos y lleguen a acuerdos que finalmente se cumplan y garanticen el derecho a la educación digna de miles de niños. De lo contrario, aseguran, “la asamblea no se levantará y la suspensión de actividades escolares continuará hasta que el Gobierno dé soluciones de fondo a las exigencias”.

Fuente: https://elpais.com/america-colombia/2023-04-14/indigenas-presionan-al-gobierno-por-el-mal-estado-de-las-escuelas-y-la-crisis-educativa-en-sus-resguardos.html

Comparte este contenido:

Argentina: Capacitaron a cerca de cuatro mil personas en Educación Intercultural Bilingüe

América del Sur/ Argentina/ 14.01.2019/ Fuente:

La ministra Berruezo explicó la situación del reclamo por la designación del nuevo director de una escuela de Misión Chaqueña

La ministra de Educación, Ciencia y Tecnología de laProvincia de Salta, Analía Berruezo, anunció esta mañana que más de 3.900 docentes, directivos y auxiliares del distrito ya han formado parte del programa de capacitaciones en Educación Intercultural Bilingüe. Asimismo, la funcionaria destacó que los 360 maestros auxiliares de los diversos niveles provinciales participaron de esta iniciativa.

En conferencia de prensa, Berruezo también indicó que hay auxiliares bilingües que se desempeñan en 110 entidades educativas y, al mismo tiempo, sostuvo que 439 instituciones salteños tienen incluida a población originaria en su matrícula. En tanto, la dirigente mencionó que en el período 2011 – 2016 tuvieron lugar nuevas ofertas secundarias en 130 parajes rurales de la Provincia. A su vez, remarcó que el 96% de estas escuelas están situadas en contextos indígenas.

En este marco, la ministra se ocupó de señalar que la Educación Intercultural Bilingüe es obligatoria para todas las instituciones salteñas que cuentan con estudiantes provenientes de comunidades originarias, ya sea en las ciudades como en parejes rurales. Además, manifestó que el funcionamiento de esta modalidad responde por completo a los lineamientos que conforman la Ley Provincial de Educación.

Asimismo, Berruezo explicó que las entidades deben presentar una cierta cantidad de docentes facilitadores indígenas bilingües en su nómina de empleados, quienes tienen desempeñar las funciones de auxiliares docente en cultura y lengua aborigen. Justamente, estos educadores llevarán a cabo una labor coordinada y conjunta con los docentes para que, de esta manera, se garantice la cobertura pedagógica para todos los estudiantes.

Por otra parte, la funcionaria fue consultada acerca de los inconvenientes que se produjeron en cuanto a la designación del nuevo director en una escuela de la comunidad wichi de Misión Chaqueña. «En la visita que realicé a la comunidad expliqué la imposibilidad de que se nombre a una persona que no cumpla con el orden de méritos que indica la normativa educativa vigente», pronunció. Además, comentó que el ministerio cuenta «con una resolución que habilita a la docente al cargo de coordinación de lenguas indígenas, en el cual podrá trabajar junto a los ocho auxiliares bilingües que tiene la escuela, pero la comunidad y la docente no aceptaron».

Fuente de la noticia: https://www.elintra.com.ar/sociedad/2019/1/13/mas-oficinas-se-suman-la-nueva-sede-del-ips-141505.html

Comparte este contenido:

Universidad pública de Guatemala reconoce a Rigoberta Menchú con cátedra

Guatemala/30 octubre 2017/Fuente: Alianzas News

La Universidad de San Carlos (Usac) de Guatemala, la única pública del país, reconoció hoy a la premio Nobel de la Paz Rigoberta Menchú (1992) con una cátedra interdisciplinaria, que llevará su nombre en la Escuela de Formación de Profesores, sobre enfoque de género y etnias.

Al evento acudieron, además de Menchú, las otras tres mujeres ganadoras del Nobel de la Paz que están de gira en el país, la estadounidense Jody Williams, la yemení Tawakkul Karman y la iraní Shirin Ebadi.

El rector de la Usac, Carlos Alvarado, felicitó a la Nobel guatemalteca por su lucha histórica y mencionó que, con la cátedra, «la educación avanza en la toma de decisiones y de acciones estratégicas para entender los problemas económicos, sociales y políticos del país».

Alvarado añadió que desde la academia y la ciencia «debemos seguir fortaleciendo» al país y «atender desigualdades» que enfrentan aún las mujeres en Guatemala.

Durante su discurso de agradecimiento, Menchú rindió homenaje a los «héroes y heroínas que salieron de esta universidad y que soñaron con un país libre y democrático para todos los guatemaltecos y mayas», un ideal «que no alcanzaron a ver».

Menchú añadió que la Usac «simboliza y representa la lucha de los jóvenes profesionales demócratas», quienes perdieron la vida «en la búsqueda de sus ideales» durante el conflicto armado que vivió el país centroamericano entre 1960 y 1996.

Por su parte, el ministro de Educación, Óscar Hugo López, calificó este momento de «histórico» y valoró que se llevara a cabo «a pocas semanas del 25 aniversario del premio Nobel de la Paz» que recibió Menchú, a quien felicitó «por su esfuerzo y dedicación».

El ministro reconoció que «fueron varios años de trámite y esfuerzo» los que hicieron posible «que esta casa de estudios pudiera ofrecer un programa de profesorado de enseñanza media en educación multicultural».

Al respecto, Jody Williams alentó a la comunidad universitaria a «seguir avanzando» por «un país sano» que pueda «desarrollarse en beneficio de todos».

Williams celebró que la enseñanza busque «dignificar la vida, experiencias y riquezas de la gente maya» y «como colega y amiga de Rigoberta les quiero agradecer por ello».

La jueza iraní Shirin Ebadi señaló la importancia de establecer dicho programa, pues «acerca a las personas y ayuda a unirlas» en este momento en el que en el mundo hay quienes «pretendan crear muros que nos separan».

Ebadi observa «una diferencia muy grande» en la sociedad guatemalteca actual a la de 2005, cuando vino por última vez, pues la de hoy «es una sociedad que avanza y progresa cada día» gracias a que «el pueblo es sensible sobre la justicia».

Por su parte, la periodista que encabezó la primavera árabe, Tawakkul Karman, alabó la creación de la cátedra Rigoberta Menchú, la cual «tiene mucho significado» porque la Usac «está respetando los derechos de los indígenas».

«Tanto Rigoberta como todas las mujeres de este país van a tener un papel muy importante que jugar para ayudar a la paz de este país», concluyó Karman.

Guatemala es un país multicultural y plurilingüe compuesto de cuatro grandes culturas: Maya, Xinca, Garífuna y Ladina (mestiza), y en su territorio conviven 25 comunidades lingüísticas.

Según datos facilitados por Naciones Unidas, en Guatemala, la población indígena conforma aproximadamente la mitad de la población (8 de 16 millones) y se concentra en los departamentos de Totonicapán (98,3 %), Sololá (96,4 %), Alta Verapaz (92,9 %), Quiché (88,8 %), Chimaltenango (79 %) y Huehuetenango (65,1 %).

Fuente noticia: http://noticias.alianzanews.com/187_america/4905375_la-universidad-publica-de-guatemala-reconoce-a-rigoberta-menchu-con-una-catedra.html

Fuente imagen: http://www.leadersforbusiness.com/wp-content/uploads/2012/08/Rigoberta-Menchu.jpg

Comparte este contenido:

Preocupación en Vietnam por preservar lenguas de minorías étnicas

Vietnam/23 octubre 2017/Fuente: Prensa Latina

Aunque una veintena de ciudades y provincias imparten cursos de idiomas de las minorías étnicas vietnamitas y crece su presencia en los programas escolares, expertos estimaron hoy que son necesarias otras acciones para preservarlos.
Un seminario celebrado por el Frente de la Patria (VFF, la mayor organización de masas del país) evaluó diversas acciones para propiciar el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas de los 54 grupos étnicos existentes en la nación indochina.

La vicepresidenta del VFF, Ha Thi Khiet, hizo notar que la mitad de ellos poseen grafías propias e instó a propiciar la enseñanza oral y escrita de esos idiomas hasta en las zonas más apartadas para salvaguardar el rico patrimonio cultural de Vietnam.

En representación del Ministerio de Educación, Tran Van Thuy apuntó que siguiendo un criterio de presencia de las etnias, en la actualidad sus lenguas se imparten en 782 escuelas, pero reconoció que el número de maestros solo satisface el cinco por ciento de la demanda.

El profesor Nguyen Huu Hoanh, de la Academia de Ciencias Sociales, recalcó que la protección de la diversidad cultural y lingüística es una tarea urgente en el contexto de la industrialización, la modernización y la integración internacional.

Numerosos delegados expusieron la necesidad de una mayor coordinación entre ministerios, organismos y agencias especializadas para garantizar la defensa y preservación de los valores culturales de las etnias.

Entre los grupos étnicos del país, los viet son mayoritarios (87 por ciento en una población de alrededor de 94 millones de personas), seguidos por los Tay, los Thai, los Muong, los Hoa y los Khmer, con alrededor de un millón de miembros cada uno.

Entre los restantes, algunos apenas llegan a unos cientos de integrantes.

Fue solo a partir de la independencia de la parte norte de Vietnam (2 de septiembre en 1945, contra Francia) cuando las minorías pudieron ser tomadas en cuenta en el gran proyecto de unidad nacional.

Pero debieron transcurrir tres décadas de guerra frente al invasor estadounidense antes de poder completar la verdadera integración de todas las etnias bajo la bandera nacional.

Tras la liberación y reunificación del país, las instituciones científicas confeccionaron un primer mapa de la composición de los grupos étnicos, cuyas peculiaridades se muestran en el muy concurrido y útil Museo Etnológico en Hanoi.

Fuente: http://prensa-latina.cu/index.php?o=rn&id=124919&SEO=preocupacion-en-vietnam-por-preservar-lenguas-de-minorias-etnicas

Comparte este contenido:

México promovió alfabetización de nativos con actividades lúdicas

México/18 septiembre 2017/Fuente: 2do Enfoque 

En Ciudad de México promueven la alfabetización de personas indígenas con material educativo y actividades lúdicas.

A cargo de esta gran campaña de alfabetización está la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec), en conjunto con otras dependencias de los gobiernos local y federal, se atiende a las comunidades nativas para que con  materiales educativos en lenguas maternas nacionales y actividades lúdicas preserven su lengua materna.

Evangelina Hernández, directora general de Equidad para los Pueblos y Comunidades de la Sederec, dijo que se promueven acciones que garanticen el derecho a la educación de las personas nativas de la capital.

En la jornada de servicios, participan la Sederec, Secretaría de Educación de la capital, Dirección General de Educación Indígena de la Secretaría Educación Pública, Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, y la Organización Biblioteca Ibby de México.

A la iniciativa, también se suman los integrantes de comunidades nativas que son los encargados de informar las actividades y sus diversas acciones para concluir la educación básica. Estos invitan a los asistentes a inscribirse al programa de permanencia escolar de niñas y niños nativos en educación básica, la cual tuvo una ampliación importante con el apoyo de la Secretaría de Educación local.

Hernández expresó que con el trabajo se hace sinergia entre diversas instituciones y se avanza en visibilizar a las comunidades nativas, así como en mostrar sus necesidades para su desarrollo.

Por su parte, Mauricio Rodríguez, de la Secretaría de Educación local, mencionó que en la Ciudad de México se ha tenido un progreso importante en la disminución de personas analfabetas, ya que en los últimos cinco años se disminuido la tasa de 1.8 por ciento a 1.4.

El plan en sí tiene un gran problema por enfrentar y es que los nativos no disponen de un plan curricular adecuado a las lenguas de ellos en español, por tanto se les dificulta el proceso de aprendizaje. Los nativos deben aprovechar la coordinación institucional que se está haciendo, y acercarse a los diversos programas en su beneficio para progresar.

Para apoyarlos el equipo participante en la actividad de alfabetización cuenta con 657 materiales en más de 37 lenguas nativas, útiles para los talleres y encuentros que se lleguen a hacer conjuntamente a través de estas jornadas.

Fuente: http://segundoenfoque.com/mexico-promovio-alfabetizacion-de-nativos-con-actividades-ludicas-26-381877/

Comparte este contenido:

Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS) busca fomentar la educación en población indígena con material educativo en su idioma

Costa Rica/13 julio 2017/Fuente: El Mundo

En total se atendieron cerca de 30 personas indígenas y se contó con un Ataps indígena para facilitar la comunicación entre los especialistas y los pacientes.

La Caja Costarricense de Seguro Social (CCSS) llevará mensajes educativos a los diferentes grupos indígenas que están distribuidos en la geografía nacional, con materiales traducidos en su idioma.

La doctora María Eugenia Villalta Bonilla, gerente médica de la CCSS, explicó que la decisión forma parte de una estrategia institucional que tiene por objetivo reforzar las acciones de promoción de la salud y prevención de las diferentes enfermedades, pues el idioma constituye una barrera para que esa población pueda seguir las recomendaciones que ofrece el personal de salud en la zona.

La CCSS asegura que en los últimos años se ha tomado un conjunto de decisiones en dirección a dicha población, entre ellas: mejoras y construcción de infraestructura sanitaria de los territorios indígenas, dotación con equipo móvil y reforzamiento con más asistentes técnicos en atención primaria en salud (Ataps).

Esta iniciativa puso en sintonía a diversas instancias de la Gerencia Médica y de la Gerencia Administrativa, entre ellas el Programa de Normalización para la Atención en Salud de los Pueblos Indígenas, la Clínica Oftalmológica, la Dirección de Comunicación Organizacional y además del apoyo técnico de la Oficina Intercultural del Ministerio de Educación Pública (MEP).

Según especialistas de la CCSS en esta oportunidad se trabajó con la preparación de un material educativo para promover el cuidado de los ojos y de prevenir el alcance de enfermedades, ya que se ha identificado que estas poblaciones presentan afecciones oculares que son prevenibles; entre ellas las cataratas, lo que motivó recientemente, a efectuar una jornada oftalmológica en la región Huetar Atlántica.

En total se atendieron cerca de 30 personas indígenas y se contó con un Ataps indígena para facilitar la comunicación entre los especialistas y los pacientes. También trabajan con otros materiales relacionados con la prevención de la leishmaniasis, infecciones respiratorias agudas, diarreas y demás.

En nuestro país se han identificado ocho pueblos indígenas: los Bribris, Cabécares, Chorotegas, Huetares, Teribes, Borucas, Ngöbes y Malekus y habitan 104 mil personas indígenas según el último censo.

Fuente: http://www.elmundo.cr/ccss-busca-fomentar-la-educacion-poblacion-indigena-material-educativo-idioma/

Comparte este contenido:

Evalúan alcance de 29 institutos de lenguas y cultura de Bolivia

Bolivia/13 julio 2017/Fuente: Opinión

El “Encuentro de Institutos de Lengua y Cultura de las Naciones y Pueblos Indígena Originarios Campesinos y Afroboliviano” (NyPIOs) se celebrará este jueves y viernes en el Colegio Pedro Poveda, de la ciudad de Cochabamba.

El Ministerio de Educación informó que participarán técnicos de los 29 institutos de Lengua y Cultura (ILC), las cinco organizaciones sociales matrices de Bolivia, el equipo técnico del Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas (IPELC), la Coordinadora Nacional Comunitaria de los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios (CNC-CEPOs) y los directivos de los 12 consejos educativos.

El evento será inaugurado por el ministro de Educación Roberto Aguilar. El encuentro busca que los institutos de lenguas y culturas de las NyPIOs den a conocer las acciones que desarrollan en cuanto a la construcción de sus currículos regionalizados y currículos diversificados, su concreción con relación al Currículo Base, entre otros aspectos, incluida la implementación de la lengua originaria correspondiente en las unidades educativas.

Un comunicado del Ministerio de Educación especificó que las políticas lingüísticas que se implementan son desarrolladas desde las propias naciones y pueblos indígena originario campesinos y desde los propios hablantes.

La Constitución Política del Estado reconoce a Bolivia como Estado Plurinacional y Plurilingüe. En ese marco, el 2 de agosto de 2012 se promulga la Ley General de Derechos y Políticas Lingüísticas (Ley Nº 269), misma que tiene por objetivo reconocer, proteger, promover, difundir, desarrollar y regular los derechos lingüísticos individuales y colectivos de los habitantes del Estado Plurinacional de Bolivia.

En la misma fecha, el presidente Evo Morales promulgó el Decreto Supremo Nº1313, que reglamenta el funcionamiento del Instituto Plurinacional de Estudios y Lenguas y Culturas (IPELC), instancia creada en el marco de la Ley “Avelino Siñani – Elizardo Pérez”.

Fuente: http://opinion.com.bo/opinion/articulos/2017/0713/noticias.php?id=224529

Comparte este contenido:
Page 1 of 2
1 2