República Dominicana: Navarro destaca valor de educación inclusiva en las escuelas

Centro América/01 Octubre 2017/Fuente y Autor: Diario Hoy

El ministro de Educación, Andrés Navarro, consideró hoy que establecer una jornada de trabajo con las familias, es parte de las iniciativas que se contemplan alrededor de una mesa de diálogo con todas las entidades que gestionan mejores condiciones para los discapacitados.

“Hay muchas familias que no han sabido aceptar que uno de sus hijos tenga alguna necesidad específica, y dado esa falta de atención temprana, tampoco les han brindado las oportunidades de desarrollo”, dijo Navarro.

Precisó que la pretensión de la referida mesa de diálogo que encabeza ese ministerio, es elaborar un plan de educacióninclusiva, en coordinación con la Dirección General de Educación Especial de la institución.

Navarro afirmó que el programa educativo que ejecuta tiene entre sus pretensiones convertir la educación en un espacio de igualdad y equidad, “una meta que avanza para que ninguna persona, sin importar su condición física o social, sea privado de esa oportunidad”.

Líneas estratégicas. Sostuvo que el plan envolverá tres líneas estratégicas como son la promoción y establecimiento de la educación inclusiva en todos los centros educativos, con una voluntad firme que permita alcanzar ese propósito.

Asimismo, garantizar que el ministerio, los planteles escolares y las demás instituciones vinculadas a la educación, dispongan de los mecanismos de acceso de las personas que tienen necesidades visuales o motoras.

“Y una tercera será crear las condiciones para ofrecer oportunidades laborales a tanta gente con algún tipo de discapacidad, pero que tienen el talento para contribuir con el desarrollo del país”, puntualizó.

El funcionario se expresó en esos términos durante el encuentro que sostuvo con una comisión directiva de la Asociación Nacional de Sordos, encabezada por su presidenta Liliana Mariotti, acompañada de la senadora de Santo Domingo Cristina Lizardo, y Cristina Amiama, de la Dirección General de Educación Especial del Ministerio de Educación.

Fuente de la noticia: http://hoy.com.do/navarro-destaca-valor-de-educacion-inclusiva-en-las-escuelas/

Fuente de la imagen: http://hoy.com.do/wp-content/uploads/2017/09/Andrés-Navarro-1-710×450.jp

Comparte este contenido:

México: Van por modelo tutorial para alumnos sordos

México/03 de Julio de 2017/NTR Guadalajara

La Universidad de Guadalajara (UdeG), a través del Centro Universitario de Ciencias de la Salud (CUCS), buscará implementar un modelo tutorial para alumnos con discapacidad auditiva, el cual estará listo este año, pues tiene 60 por ciento de avance.

Un grupo de académicos, liderado por la doctora del Departamento de Clínicas de la Salud Mental del CUCS, María Teresa García Sánchez, decidió usar el modelo de tutorías que se ofrece actualmente a toda la red universitaria para implementar uno que incluya lengua de señas y acompañamiento escolar, que vaya acorde a las necesidades de los estudiantes sordos.

“Se ha pensado hasta este momento en aprovechar que hay en la universidad un buen modelo de tutorías para que se agregue un módulo de educación incluyente. Unos módulos aunque sean pequeños con bases teóricas y las formas de apoyo específico para cada una de las discapacidades. Este es inicialmente para sordos y el trabajo lleva 60 por ciento de avance, porque las vertientes de atención ya están diseñadas, sin embargo, tenemos que pulir, integrar, darlos a conocer para que los maestros colaboren. Las tutorías podrían ser individuales o grupales”, detalló.

A pesar de que en la red universitaria actualmente existen 84 alumnos con discapacidad auditiva, el modelo se tiene pensado para los cuatro alumnos que cursan la licenciatura en psicología en el CUCS y siete de la licenciatura en comunicación pública en el Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades (CUCSH).

La propuesta es que en el piloto de tutorías existan recursos humanos que pueden ser profesores, tutores o estudiantes avanzados, que trabajen con un intérprete de señas y que estos lleven un registro puntual de su trabajo. También propone una dirección, una calendarización y la formación constante de tutores.

“Lo que va a perfeccionar son la técnicas de apoyo, se van a incluir otras para que los estudiantes no deserten, no reprueben. El tutor es la figura que le dará el respaldo académico, profesional y apoyo en situaciones incluso personales. El nuevo modelo no modifica, no es costoso y ni gravoso”, explicó la doctora.

El tutor académico del estudiante con discapacidad acompañará a este en el conocimiento de sus capacidades y potencialidades con el fin de mejorar sus estrategas de aprendizaje, sus habilidades de comunicación y relación. Además fomentará la inclusión en el grupo de clase y trabajos en equipo.

García Sánchez mencionó que los docentes que participen deben tener disposición de tomar el curso de lengua de señas y previamente, cursar los diplomados relacionados con las tutorías.

Durante su ponencia en el Foro Educación Superior e Inclusión que organizó el CUCS, comentó que en México, desde 2003, las universidades implementaron programas de educación incluyente y actualmente son alrededor de 23 escuelas de nivel superior en el país las que dan atención a personas con discapacidad.

En la UdeG el programa de Educación Incluyente inició en 2015 con la implementación del el esquema de becas especiales para alumnos con discapacidad auditiva, pero previamente, la doctora María Teresa realizó una encuesta con su equipo para detectar la cantidad de alumnos con discapacidad que existía en la red y sus necesidades.

“En 2011 había 109 estudiantes con discapacidad en la red universitaria”. En 2014 había 370 universitarios con discapacidad y en medio superior 145.

Finalmente sobre las peticiones de los jóvenes que año tras año solicitaban eran, en el caso las personas sordas: intérpretes y personal capacitado en la lengua de señas, adaptación de recursos, materiales pedagógicos y actualización de equipo

Las que presentaban una discapacidad motora pedían rampas, espacios libres de obstáculos, instalaciones accesibles como elevadores, baños y programas deportivos.

Los chicos con problemas visuales solicitaban mejor iluminación, líneas de guía, recursos pedagógicos, libros electrónicos, en braille, equipos de cómputo adaptados así como programas deportivos.

“El tutor es la figura que le dará el respaldo académico, profesional y apoyo en situaciones incluso personales. El nuevo modelo no modifica, no es costoso y ni gravoso”
María Teresa García Sánchez, investigadora del CUCS

84 alumnos con discapacidad auditiva en la UdeG

4 alumnos sordos cursan la licenciatura en psicología en el CUCS

7 alumnos sordos de la licenciatura en comunicación pública CUCSH

Objetivo

El tutor académico del estudiante con discapacidad acompañará a este en el conocimiento de sus capacidades y potencialidades con el fin de mejorar sus estrategas de aprendizaje, sus habilidades de comunicación y relación

Fuente: http://www.ntrguadalajara.com/post.php?id_nota=74824

Comparte este contenido:

Uruguay: Crean primer diccionario para sordos mediante vídeos en lengua de señas

América del Sur/Uruguay/21 Agosto 2016/Fuente y Autor:Sputnik

Un grupo de educadores uruguayos crearon el primer diccionario de lengua de señas para sordos, Léxico Trelsu, que a través de vídeos expone cada seña y su definición sin utilizar el español como soporte.

Este diccionario busca «que los usuarios empiecen a apropiarse de la lengua de señas… a sentir que su lengua es lo suficientemente poderosa como para describirse a sí misma, que empiecen a liberarse del español, una lengua de fuerte colonización sobre la lengua de seña», dijo a Sputnik el lingüista, psicólogo y docente Leonardo Peluso, uno de sus creadores.

Peluso y su colega Santiago Val son docentes de la Tecnicatura Universitaria en Interpretación en Lengua de Señas Uruguaya de la Universidad de la República, creada en 2009 para formar traductores e intérpretes de lengua de señas uruguaya a español en Salto (norte), Montevideo (sur) y Tacuarembó (centro-norte).

Históricamente los diccionarios de señas uruguayos consistían en un dibujo de la mano realizando la seña y a su lado la definición escrita en un lenguaje oral (en este caso el español), lo cual para los sordos no era muy útil porque el español no es su idioma.

«Es lo mismo que si alguien que habla español y entiende algo de inglés utilizara un diccionario inglés-español», afirma Peluso.

Lo novedoso de este proyecto es que, a través de un programa informático que organiza los vídeos con las señas y sus correspondientes definiciones, se describe la lengua de señas a través de esta misma y no del español.

Un diccionario «te permite pensar sobre tu propia lengua. Genera autonomía, autoestima lingüística, y genera que a los usuarios les interese esta herramienta, los diccionarios hasta ahora eran usados por personas que oyen, maestros, profesores y oyentes que querían aprender lengua de señas, muy pocos sordos los usaban porque para ellos era poco interesante», explica Peluso.

El especialista observó que no hay una lengua de señas universal, sino que estas se han desarrollado según cómo las comunidades sordas se distribuyeron geopolíticamente.

«Si bien hay diversidades, hay una idea de los sordos de que hablan la misma lengua. Hablar la misma lengua no es solo un tema lingüístico, sino también político», concluye.

Nuevas palabras

En Uruguay la educación bilingüe comenzó en 1987, pero se utilizaba la lengua de señas uruguaya solo como medio para hablar de otras cosas y no como objeto de estudio.

Hasta ese momento no había sordos que hubieran concurrido a la universidad y hoy hay alrededor de una decena, cifra que se espera aumente en los próximos años debido a que muchos están cursando carreras universitarias.

«No solo mejoró el sistema educativo, sino que también se les hizo saber a los sordos que tienen que seguir estudiando, que no son discapacitados, que tenemos expectativas en ello, además se están dando muchos cursos de lengua de señas, lo cual significa una salida laboral para ellos porque pueden dan clases», afirma Val.

Que los sordos accedan a esferas de la educación que antes no poseían, también repercute en su lengua, pues suman a ella nuevas palabras que nombran sus nuevos conocimientos.

Identidades

La tecnicatura creó una telenovela para sordos, «Identidades», que retoma algunos principios del cine mudo y está disponible en YouTube.

Con esta iniciativa «tratamos de darles un poco de aire y no centrarnos solo en las dificultades que tienen por ser sordos, si no en problemas que tienen que ver con otras cosas, en su cultura y en cosas positivas», explica Val.

Se trata de un producto hecho por sordos, actores incluidos, y algunos oyentes y que privilegia a los espectadores sordos.

No hay sonidos ni banda sonora, y si bien en algunos momentos aparecen personajes que hablan, los episodios están casi totalmente en lengua de señas y con subtítulos en español.

 

Fuente de la noticia: http://mundo.sputniknews.com/sociedad/20160812/1062774621/uruguay-diccionario.html

Fuente de la imagen: https://cdnmundo2.img.sputniknews.com/images/106277/50/1062775085.jpg

Comparte este contenido:

Almería se suma a la huelga de Intérpretes de Lengua de Signos de centros educativos públicos los días 18 y 19

España/16 de mayo de 2016/ Fuente: teleprensa

ALMERÍA.- El colectivo de Intérpretes de Lengua de Signos que desarrollan su labor en centros de educación pública de la Junta de Andalucía ha organizado para los próximos días 18 y 19 de mayo una huelga con la que quieren denunciar la situación de precariedad laboral que padecen. En Almería, el día 18 el colectivo se concentrará a las 9,00 horas ante la Delegación de Educaciónmientras que al día siguiente el escenario de la movilización se trasladará a Sevilla.

Nota de prensa

El colectivo de Intérpretes de Lengua de Signos que desarrollan su labor en centros de educación pública de la Junta de Andalucía informamos de una nueva Huelga a nivel andaluz motivada, una vez más, por la lucha contra la situación de precariedad laboral que venimos sufriendo desde hace tiempo.

Desde que en 1996 se puso en marcha, como programa piloto, el servicio de Interpretación de Lengua de Signos en centros educativos públicos dependientes de la Junta de Andalucía, tanto el colectivo de profesionales que han venido desarrollando su labor en estos centros, como la propia profesión, han sido objeto de desinterés, desconocimiento, desentendimiento y desprecio por parte de la administración educativa de Andalucía. Ello a pesar de que la figura del intérprete de lengua de signos y su presencia en las aulas, como puente de comunicación, es la garantía de una educación igualitaria e inclusiva para el alumnado sordo.

Todos estos “des” se han materializado en una involución progresiva del servicio que se vio agudizada cuando, a comienzos de 2008, se aprueba la creación de la categoría profesional de Intérprete de Lengua de Signos, dentro del Grupo III como Personal Laboral de la Junta de Andalucía, en base a una necesidad socioeducativa real sin que, hasta la fecha, se hayan dotado las plazas oportunas que lleven a la realidad la creación de dicha categoría. Por si esto no fuera suficiente, la Junta de Andalucía, atendiendo únicamente a la oferta económica más ventajosa, ha dejado el servicio en manos de empresas que desconocen lo que es la figura del Intérprete de Lengua de Signos en educación cuyo objetivo, lejos de ser la calidad del servicio prestado al alumnado sordo, es maximizar el beneficio a costa de los profesionales de la interpretación. La materialización de estas subcontratas ha supuesto, en primer lugar, la no adecuada atención de los/as alumnos/as sordos ni en cantidad ni en calidad, el incremento del número de horas de interpretación en el aula, la eliminación de las horas dedicadas a actividades complementarias para el alumnado sordo, la reducción progresiva de sueldos, la falta de disfrute o de pago de las vacaciones y, en general, la desatención de los profesionales por parte tanto de las empresas que subcontratan como de la Administración educativa andaluza.

Desde mayo del año pasado hasta el presente, el colectivo ha desarrollado diferentes acciones para hacer visibles sus reivindicaciones. El pasado día 2 de diciembre de 2015 el colectivo de ILSES de ámbito educativo nos vimos obligados a realizar una huelga secundada a nivel regional, sin servicios mínimos, donde nos manifestamos por unas condiciones de trabajo dignas, justas y que respeten los principios de inclusión y accesibilidad para el alumnado sordo.

Exigimos que nuestro servicio deje de ser gestionado por empresas privadas con dinero público. Esta petición ha sido trasladada a través de los sindicatos en una reunión con la Directora General de Recursos Humanos de la Consejería de Educación, en la que se comprometió a estudiar nuestra situación. Mientras que este compromiso no se convierta en hechos reales, el colectivo andaluz de Intérpretes de Lengua de Signos de Andalucía que ejercen en Educación Pública, formado por unos 180 profesionales, seguirá luchando en defensa de la CALIDAD DE LA INTERPRETACIÓN EN LA EDUCACIÓN PÚBLICA ANDALUZA, de nuestras condiciones laborales y de salud y del cumplimiento de llevar a la realidad la dotación para, la ya creada, categoría profesional de Intérprete de Lengua de Signos como PERSONAL LABORAL de la Junta de Andalucía. 

Por todo lo anteriormente expuesto hay convocada, con apoyo de los sindicatos, una huelga para los días 18 y 19 de mayo.

El miércoles 18, el colectivo denunciará su situación en cada una de las provincias. En Almería se concentrará a las 9,00 horas ante la Delegación de Educación.

El jueves 19 de mayo se ha organizado una marcha a nivel andaluz en Sevilla que comenzará a las 11.00 horas en la Plaza de la Encarnación (Las Setas) y finalizará en el Parlamento Andaluz para hacer oír sus reivindicaciones. El recorrido de dicha marcha será el siguiente: Plaza de la Encarnación (Las Setas), calle Laraña, plaza del Duque, calle Trajano, Alameda de Hércules, calle Calatrava, Barqueta, Resolana, San Juan de Ribera (ante el Parlamento de Andalucía).

Fuente: http://www.teleprensa.com/almeria/almeria-se-suma-a-la-huelga-de-interpretes-de-lengua-de-signos-de-centros-educativos-publicos-los-dias-18-y-19.html

 Imagen: http://www.teleprensa.com/imgnews/Huelgalenguadesignos180516cartel.jpg

Comparte este contenido: