La poesía y la tecnología impulsan la «revolución» de las escritoras árabes

Redacción: El Diario

Hablamos con mujeres de la situación de la literatura realizada por escritoras, a raíz de la celebración del Salón Internacional del Libro de Casablanca.

Mientras algunas destacan los cambios en los últimos años y aseguran que no hay «autocensura», otras matizan que todavía «faltan muchas cosas».

Aziza Yahdin Omar habla por teléfono mientras sus compañeras cantan canciones andalusíes. Ninguna usa velo y su ropa es occidental. Están en un pequeño stand arrinconado del Salón Internacional del Libro y la Edición (SIEL) que se celebra cada año en Casablanca y que en este 2019 cuenta con España como país invitado. Destaca la presencia de estas mujeres, puesto que en el pabellón de esta feria, inaugurado en 1949 y uno de los bienes protegidos de Marruecos por su bello techo abovedado, hay stands en los que solo hay hombres. Hojeando libros o haciendo negocios.

Estas mujeres forman parte de la Asociación de Escritoras de Marruecos, fundada en 2012. Aziza es su presidenta. Cuando deja de  charlar por el móvil accede a hablar con eldiario.es. Pero para ello (y para la foto) sí se pone el velo.

«Desde hace cinco años se han editado 6.000 libros escritos por mujeres marroquíes. Y ha habido un gran cambio. Tenemos más libros sobre temas científicos, jurídicos», afirma Aziza que recuerda que hay 57 grupos de la asociación por todo el país con ocho filiales en el extranjero  como parte de la liga de escritoras de Marruecos.

La presidenta insiste en que las cosas han cambiado mucho en el país desde la reforma de la Constitución en 2011, que revalorizó la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, y sobre todo, la reforma de la Mudawana –el Código de Familia- que eliminaba, por ejemplo, que las mujeres tuvieran que pedir permiso al marido tener una cuenta corriente en el banco. Sucedió en 2004.

«Las mujeres marroquíes no se autocensuran a la hora de escribir. Lo exponen todo. Ya no tenemos temas tabúes», asegura la presidenta de las escritoras. Para ello habla de las más jóvenes, «que escriben sobre todo, tienen una lengua más moderna y están probando mucho con la literatura en las redes sociales».

C:\fakepath\photo5988098642113834693.jpg
Uno de los stands en la que solo hay presencia masculina PAULA CORROTO

A su lado está Fátima, de la Asociación Marroquí de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos. Ejerce de traductora y se sonríe ante las palabras de Aziza, introduciendo matices. «Es cierto que el país ha avanzado mucho y sobre todo muy rápido en los últimos años, pero todavía faltan muchas cosas. No es todo como se dice», comenta poco después.

Aun así también señala que está habiendo algunos movimientos que proceden principalmente de las autoras más jóvenes. «Hay una modernización muy grande en el cuento y la poesía, quizá lo que más». Esta asociación, de hecho, es una de las que se encarga de traducir a jóvenes escritores marroquíes al español.

El furor de la poesía

Una persona que conoce bien qué está ocurriendo en las letras árabes femeninas –y no solo en Marruecos es la traductora Margarida Castells. Entre sus traducciones, principalmente del árabe al catalán, se encuentran los poemas de Aziza Ahdiya, La confessió de Tantan. Ha trabajado en Egipto, Siria, con autores kurdos, y es considerada una de las grandes especialistas en lengua árabe.

Castells señala que la mujer árabe se enfrenta «a los problemas comunes del patriarcado, que están desde hace milenios»; sin embargo, también recuerda que en los países árabes la mujer poeta tuvo mucha presencia en el ámbito público. «Fue antes del siglo VIII, en la oralidad, porque cuando empieza la escritura se conforman unas élites, que son hombres, y ya ahí la mujer deja de tener tanta presencia», sostiene Castells.

Las escritoras no comenzarán a recuperar un poco de espacio hasta el siglo XIX, aunque no ha sido hasta el XXI cuando ha comenzado una nueva explosión, «gracias a la poesía y la tecnología», afirma la traductora.

¿Por qué estos dos factores? Hay una cuestión política. «La poesía es la más rápida de conectar con la política. Puedes soltar tus poemas en la plaza. Eso lo vimos con las primaveras árabes», recuerda Castells. En el debate político y literario también se ha colado –aunque se intente tamizar- el asunto del velo.

La traductora reconoce que en los últimos tiempos han cambiado las cosas y, si bien antes eran las sociedades más urbanas y las clases medias las que no querían el velo, «ahora está siendo al revés, y hay muchas escritoras que lo justifican. Pero digamos que está en un punto intermedio. Hay quien lo defiende y quién no». A esta voz se suma la de Luz Comendador, que lleva 20 años ejerciendo la traducción del árabe: «Lo cierto es que las árabes no escriben solo sobre el velo. Creo que su compromiso político al final es el mismo que el de las mujeres occidentales».

Aziza, escritora y presidenta de la Asociación de Escritoras de Marruecos
Aziza, escritora y presidenta de la Asociación de Escritoras de Marruecos PAULA CORROTO

Más allá de las más conocidas

Precisamente, a los traductores les pesa que la mirada desde los países occidentales suela ser más política que literaria. De hecho, dos de las autoras árabes más conocidas, como la egipicia Nawal Al Sadawi y la marroquí Fátima Mernissi, son, en gran parte, activistas. «Casi todo lo que llega a España es porque los editores lo han leído del francés o el inglés. Tenemos un muro bastante grande porque lo que prima es si estas autoras son conocidas y tienen ya éxito en otros mercados literarios», se lamenta Castells para quien, al final, no es tan positivo que desde el mundo occidental se reconozca sólo a una o dos escritoras árabes.

«Al Sadawi es una gran luchadora pero cuando te conviertes en ‘la escritora’ es ella ya solo, y eso no va a hacer visibles a las demás. Con Fátima Mernissi pasa lo mismo: parece que ya no hay otras escritoras marroquíes», añade la traductora.

Y, por supuesto que las hay. En el pabellón español de la feria se puede encontrar el libro de Antonio Reyes Ruiz, Antología de la poesía femenina marroquí, editado por Ediciones Alfar en 2007, que recoge los poemas de 18 autoras nacidas a lo largo del siglo XX, más consagradas y otras que eran emergentes. Pero en el prólogo la profesora de la Universidad de Sevilla, Mª Dolores López Enamorado, ya cuenta las dificultades para que las escritoras salten el muro de su propio país: La soledad de la arena, de la poeta Aïcha Bassry fue el primer poemario publicado al español de una poeta marroquí. Y no sucedió hasta 2006. «Marruecos parece un país situado en un remoto extremo de la península arábiga», escribe la profesora.

La cornisse de Casablanca, desde donde se puede observar la enorme mezquita que se inauguró en 1993 a mayor gloria del rey Hassan II –es la segunda mezquita más grande después de la de La Meca- da, sin embargo, buena cuenta de los cambios que se introducen poco a poco en Marruecos. Pandillas de jóvenes –ellas algunas con velo, otras sin él- que pasean y ríen y se comportan como cualquier adolescente. La literatura estará ahí para recoger estas transformaciones.

C:\fakepath\photo5988098642113834691 (1).jpg
Pabellón de España en la feria

España, país invitado

El Salón Internacional del Libro de Casablanca se celebra desde hace 25 años, pero esta es la primera vez que cuenta con España como país invitado de honor. Fue el Ministerio de Cultura marroquí quien lo decidió el pasado mes de octubre y la Dirección General del Libro, junto a Acción Cultural y el Instituto Cervantes, se encargaron de preparar el programa para que estuviera listo estas semanas de febrero.

Entre las actividades, se harán sendos homenajes a Juan Goytisolo, con las exposiciones del viaje por Almería que realizó junto a Vicente Aranda –quien tomó las fotografías y que fueron donadas años después al actual ministro de Cultura, José Guirao- y a José Miguel Ullán. También habrá varias charlas en relación con la traducción, y participarán escritores como Antonio Gamoneda.

Fuente: https://www.eldiario.es/cultura/libros/revolucion-escritoras-arabes_0_867213554.html

Comparte este contenido:

150 Libros PDF De Mujeres Escritoras Para Descargar Gratis

Perú / Autor: Juanjo Dioses / Fuente: Oye Juanjo!

Cerca de 4 millones de visitas se registraron en el post que preparé sobre libros PDF de mujeres escritoras, y como era de esperarse, este tipo de aportes culturales se difundió masivamente en muchos medios internacionales (la gran mayoría omitiendo los créditos donde se obtuvo la información).

Motivado por la gran recepción de este artículo, y tras días enteros de exploración, he logrado reunir una nueva colección de libros PDF de reconocidas escritoras mujeres que marcaron un precedente importante en la eterna lucha por la igualdad de género.

El resultado es un repertorio nutrido de textos digitales que podemos obtener de forma gratuita para leer desde el navegador o descargar en nuestro dispositivo. Este regalo es posible gracias a la difusión que vienen haciendo distintas entidades internacionales como Google Books, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, la Biblioteca Digital de Uruguay, la Biblioteca de la Universidad de Chile, entre otras.

La participación de las instituciones que mencionamos garantizan que la difusión de estos contenidos se encuentren dentro del marco legal, evitando cualquier tipo de infracción sobre los derechos de autor.

Hay muchos nombres destacados de grandes pensadoras del campo de la literatura, sociología, economía y filosofía: Simone de Beauvoir, Frida Kahlo, Milton Friedman, Isabel Allende, Ana María Matute, Hannah Arendt, Rosario Castellanos, Sor Juana Inés de la Cruz, Gabriela Mistral, Joan Robinson, Alfonsina Storni, Hipatia de Alejandría, Rosa Montero, Virginia Woolf, y mucho más.

IMPORTANTE: la biblioteca que hoy presentamos ha requerido muchas horas de investigación y recopilación de información. Pido encarecidamente a los medios de comunicación digital (diarios, blogs y otros) respetar el esfuerzo y contactarse personalmente para su difusión masiva en otros espacios vía email: juanjod15@gmail.com

#1. Jane Austen – Emma (leer aquí)
#2. Simone de Beauvoir – El segundo sexo (leer aquí)
#3. Simone de Beauvoir – Los mandarines (leer aquí)
#4. Simone de Beauvoir – Memorias de una joven formal (leer aquí)
#5. Simone de Beauvoir – La Mujer Rota (leer aquí)
#6. El diario íntimo de Frida Kahlo: amor y transgresión / Armstrong Priscilla (leer aquí)
#7. Frida Kahlo: La inquietante extrañeza femenina en un arte de ruinas  (leer aquí)
#8. La Pintura de Fridas Kahlo y el Barroco Americano: Diálogo e inserción en una tradición (leer aquí)
#9. Louisa May Alcott – Mujercitas (leer aquí)
#10. Jane Austen – Persuasión (leer aquí)
#11. El diario de Ana Frank (leer aquí)
#12. Emilia Pardo Bazán – Reconciliados (leer aquí)
#13. Compilación de Poemas de Alfonsina Storni (leer aquí)
#14. Emilia Pardo Bazán – Un destripador de antaño (leer aquí)
#15. Jane Austen – Sentido y Sensibilidad (leer aquí)
#16. Rosa Montero – Amantes y enemigos. Cuentos de pareja (leer aquí)
#17. Jane Austen – Lady Susan (leer aquí)
#18. Rosa Montero – La loca de la casa (leer aquí)
#19. Jane Austen – La abadía de Northanger (leer aquí)
#20. Más de 30 poemas inspiradores de Rosario Castellanos (leer aquí)
#21. Emilia Pardo Bazán – Una cristiana (leer aquí)
#22. Emilia Pardo Bazán – Un viaje de novios (leer aquí)
#23. Jane Austen – Mansfield Park  (leer aquí)
#24. Rosario Castellanos – Entre los poemas míos  (leer aquí)
#25. Alfonsina Storni – Voy a dormir (leer aquí)
#26. Manuscritos y material valioso de Alfonsina Storni (leer aquí)
#27. Jane Austen – Amor y amistad (leer aquí)
#28. Jane Austen – Los Watson (leer aquí)
#29. Carmen Martín Gaite –  El proceso de Macanaz (leer aquí)
#30. Carmen Martín Gaite – El cuarto de atrás (leer aquí)
#31. Metapoesía y mujer poeta en la obra de Gabriela Mistral (leer aquí)
#32. Carmen Martín Gaite – Retehíla (leer aquí)
#33. Gabriela Mistral – El epíteto en Desolación   (leer aquí)
#34. Gabriela Mistral en su poesía  (leer aquí)
#35. Comienzos de Gabriela Mistral (leer aquí)
#36. Emilia Pardo Bazán – Cuentos antiguos (leer aquí)
#37. Emilia Pardo Bazán – Cuentos de amor (leer aquí)
#38. Emilia Pardo Bazán – Cuentos de la patria (leer aquí)
#39. Tala – Gabriela Mistral (leer aquí)
#40. Gabriela Mistral en verso y prosa (leer aquí)
#41. Alejandra Pizarnik – Antología (leer aquí)
#42. Alejandra Pizarnik – Árbol de Diana (leer aquí)
#43. Alejandra Pizarnik – Poesía completa (leer aquí)
#44. Edith Wharton – La edad de la inocencia (leer aquí)
#45. Emilia Pardo Bazán – Cuentos de la tierra (leer aquí)
#46. Rosa Montero – Pasiones (leer aquí)
#47. Emilia Pardo Bazán – Cuentos de Navidad y Año Nuevo (leer aquí)
#48. Anatomía de Agatha Christie / Carolina-Dafne Alonso-Cortés (leer aquí)
#49. Agatha Cristie, la reina del crimen (leer aquí)
#50. Rosa Montero – La hija del Caníbal (leer aquí)

#51. Emilia Pardo Bazán – Cuentos dramáticos  (leer aquí)
#52. Virginia Woolf – Orlando  (leer aquí)
#53. Virginia Woolf – Una habitación propia (leer aquí)
#54. Emilia Pardo Bazán – Cuentos trágicos (leer aquí)
#55. Emily Brontë – Cumbres Borrascosas (leer aquí)
#57. Mary Shelley – El mortal inmortal  (leer aquí)
#58.Gloria Fuertes – Cuaderno de poesía crítica nº. 05:  (leer aquí)
#59. Gloria Fuertes – El abecedario de Don Hilario  (leer aquí)
#60. Animales en familia. Selección / Gloria Fuertes (leer aquí)
#61. Gloria Fuertes – Bajo el sol y sin abrigo  (leer aquí)
#62. Gloria Fuertes – Animales trabajadores  (leer aquí)
#63. Gloria Fuertes – La noria de Gloria (leer aquí)
#64. Gloria Fuertes – La Oca loca  (leer aquí)
#65. Gloria Fuertes – Coleta la poeta   (leer aquí)
#66. Gloria Fuertes – Chupachús : chistes, acertijos y canciones (leer aquí)
#67. Gloria Fuertes – Cuentos de animales : la pata mete la pata  (leer aquí)
#68. Gloria Fuertes – Coleta payasa, ¿qué pasa? (leer aquí)
#69. Gloria Fuertes – Diccionario estrafalario  (leer aquí)
#70. Gloria Fuertes – El domador mordió al león (leer aquí)
#71. Doña Pito Piturra / Gloria Fuertes (leer aquí)
#72. Gloria Fuertes – El hada acaramelada   (leer aquí)
#73. Gloria Fuertes – El dragón tragón   (leer aquí)
#74. Emilia Pardo Bazán – Dos cenas (leer aquí)
#75. Gloria Fuertes – El libro de las flores y de los árboles   (leer aquí)
#76. Gloria Fuertes – La momia tiene catarro (leer aquí)
#77. Gloria Fuertes – La ardilla y su pandilla  (leer aquí)
#78.  Gloria Fuertes – Cangura para todo (leer aquí)
#79. Gloria Fuertes – Versos fritos (leer aquí)
#80. Emilia Pardo Bazán – El milagro del hermanuco (leer aquí)
#81. Cantos populares de mi tierra – Candelario Obeso (leer aquí)
#82. Emilia Pardo Bazán – El niño Guzmán (leer aquí)
#83. Emilia Pardo Bazán – El señor doctoral (leer aquí)
#84. Emilia Pardo Bazán – Infidelidad (leer aquí)
#85. Rosa Luxemburgo – La acumulación del capital (leer aquí)
#86. Rosa Luxemburgo – Reforma o revolución (leer aquí)
#87. Rosa Luxemburgo – Obras escogidas (leer aquí)
#88. Emma Goldman – La mujer libre (leer aquí)
#89. Hannah Arendt – La prostitución (leer aquí)
#90. Hannah Arendt – La condición humana (leer aquí)
#91. Sor Juana Inés de la Cruz – Obra selecta (leer aquí)
#92. Veintiún sonetos de Sor Juana y su casuística del amor (leer aquí)
#93. Hipatia de Alejandría – El ocaso del paganismo (leer aquí)
#94. Joan Robinson – La enseñanza de la economía (leer aquí)
#95. Elinor Ostrom – El gobierno de los bienes comunes (leer aquí)
#96. El pensamiento económico de Milton Friedman (leer aquí)
#97. Rosalía de Castro – En las orillas del Sar (leer aquí)
#98. Rosalía de Castro – Cantares gallegos (leer aquí)
#99. Jane Austen – Orgullo y prejuicio (leer aquí)
#100. Emilia Pardo Bazán – La camarona (leer aquí)
#101. Emilia Pardo Bazán – La insolación (leer aquí)
#102. Emilia Pardo Bazán – La madre naturaleza (leer aquí)
#103. Emilia Pardo Bazán – La novia fiel (leer aquí)
#104. Emilia Pardo Bazán – La piedra angular (leer aquí)
#105. Emilia Pardo Bazán – La rosa (leer aquí)
#106. Emilia Pardo Bazán – La tribuna (leer aquí)
#107. Emilia Pardo Bazán – La santa de Karnak (leer aquí)
#108. Emilia Pardo Bazán – Las cerezas (leer aquí)
#109. Emilia Pardo Bazán – Los pazos de Ulloa (leer aquí)
#110. Emilia Pardo Bazán – Memorias de un solterón (leer aquí)
#111. Emilia Pardo Bazán – Interiores (leer aquí)
#112. Emilia Pardo Bazán – Dulce dueño (leer aquí)
#113. Emilia Pardo Bazán – El conde Llora y otros cuentos (leer aquí)
#114. Emilia Pardo Bazán – Doña Milagros (leer aquí)
#115. Emilia Pardo Bazán – Cuentos sacroprofanos (leer aquí)
#116. Emilia Pardo Bazán – Cuentos nuevos (leer aquí)
#117. Emilia Pardo Bazán – Cuentos del terruño (leer aquí)
#118. Emilia Pardo Bazán – Cuentos de Marineda (leer aquí)
#119. Virginia Wolf – La casa encantada y otros cuentos (leer aquí)
#120. Virginia Wolf – Al faro (leer aquí)
#121. Mary Shelley – Frankenstein (leer aquí)
#122. Anna Freud – Extensión del alcance del psicoanálisis: la psicología del yo  (leer aquí)
#123. Carmen Laforet – La mujer nueva (leer aquí)
#124. Carmen Laforet – Nada (leer aquí)
#125. George Sand – Historia de mi vida (leer aquí)
#126. George Sand – Valentina (leer aquí)
#127. María Luisa Bombal – La última Niebla (leer aquí)
#128. María Luisa Bombal – Las islas nuevas (leer aquí)
#129. María Luisa Bombal – La amortajada (leer aquí)
#130. Gertrudis Gómez de Avellaneda – Sab (leer aquí)
#131. Clarice Lispector – Relatos (leer aquí)
#132. Clarice Lispector – La hora de la estrella (leer aquí)
#133. Fernán Caballero – La gaviota (leer aquí)
#134. Fernán Caballero – La familia de Alvareda (leer aquí)
#135. Fernán Caballero – Cuentos de encantamiento (leer aquí)
#136. Fernán Caballero – Cuentos, adivinanzas y refranes populares (leer aquí)
#137. Elena Garro – Un hogar sólido  (leer aquí)
#138. Elena Garro – La culpa es de los tlaxcaltecas (leer aquí)
#139. Santa Teresa de Jesús – Camino a la perfección (leer aquí)
#140. Santa Teresa de Jesús – Las moradas del castillo interior (leer aquí)
#141. Santa Teresa de Jesús – Poesías (leer aquí)
#142. Doris Lessing – El cuaderno dorado (leer aquí)
#143. Doris Lessing – Cuentos completos (leer aquí)
#144. Delmira Agustini – El libro blanco (leer aquí)
#145.Carmen Laforet – Al volver a la esquina (leer aquí)
#146. Hannah Arendt – Una biografía (leer aquí)
#147. Anne Brontë – Agnes Grey (leer aquí)
#148. Safo de Mitilene – Poemas completos (leer aquí)
#149. Teresa de la Parra – Las memorias de Mamá Blanca (leer aquí)
#150. Laura Esquivel – Como agua para chocolate (leer aquí)
#151. Laura Esquivel – Malinche (leer aquí)
#152. Laura Esquivel – El libro de las emociones (leer aquí)
#153. Rosa Montero – El corazón de Tártaro (leer aquí)
#154. Rosa Montero – Bella y Oscura (leer aquí)
#155. Rosa Montero – El amor de mi vida (leer aquí)
#155. Rosa Montero – Te trataré como una reina (leer aquí)
#156. Ana María Matute – El saltamontes Verde (leer aquí)
#157. Ana María Matute – Pequeño Teatro (leer aquí)
#158. Agatha Christie – Diez negritos (leer aquí)

Espero que esta colección digital represente un aporte educativo y cultural en la formación de muchos estudiantes. Si estás interesado(a) en recibir más actualizaciones de libros PDF, te invito a visitar mi nuevo blog La Biblioteca de Juanjo con muchas propuestas de acceso gratuito. ¡Hasta pronto!

Fuente de la Reseña:

https://www.oyejuanjo.com/2017/05/150-libros-pdf-mujeres-escritoras-gratis.html

ove/mahv

Comparte este contenido:

La urgencia de incorporar a la mujer en los manuales

Por: Alba Lara 

No me planteaba el género de los escritores, pero resultó que el género, por defecto, era masculino. ¿Por qué voy a contarles a mis estudiantes, otra vez, solo la mitad del cuento?

Hace ya unas semanas que los profesores estamos en los colegios. Hay tareas ingratas e invisibles que tienen que ser hechas para que todo se ponga en marcha antes de que comiencen las clases. Recuperaciones, evaluaciones, planes de mejora, reuniones de claustro, de departamento, puesta al día del verano (las relaciones también son importantes), objetivos que se marcan, sensaciones de fracaso porque un alumno no ha remontado en septiembre, euforia porque otros sí. Veo a los profesores planificar el curso y buscar ideas para conquistar el interés de los jóvenes exigentes que se sentarán frente a ellos durante todo un curso. Muchos revisan los libros de texto, no siempre elegidos por ellos mismos, y hacen anotaciones, adiciones y comentarios al margen. Yo hago lo propio con los de lengua y literatura.

Ojeo primero el de 3º de ESO. Es un manual que se utilizará en muchos centros este año porque pertenece al gran grupo editorial del sector. Como es habitual, está dividido en doce unidades e incluye, al inicio de cada una de ellas, una lectura a partir de la cual se trabajan la comprensión lectora y los contenidos. Estas lecturas suelen ser contemporáneas y están abiertas a otras literaturas y a otros géneros (especialmente los periodísticos). De los doce textos introductorios de mi libro, ni uno solo está firmado por una mujer. Examiné las propuestas de manuales de otros cursos y editoriales en busca de esta carencia. En total, comparé trece volúmenes de lengua y literatura. En cuatro de ellos no había ningún texto inicial que fuera obra de una mujer. El resto no mostraba un panorama más alentador: uno, dos, tres y, solo en un caso, cuatro.

Desde finales de los años 70 se ha venido documentando y analizando el reducido espacio que las mujeres ocupan en los manuales de todas las asignaturas. En un interesante artículo de 2016, María Vaíllo expone la historia de estos análisis en España e incluye un catálogo de los escasos materiales didácticos sensibles al género que se han generado desde entonces. Según un estudio de la Universidad de Valencia a cargo de Ana López-Navajas, directora del Grupo Mujeres en la ESO, publicado en 2014, y que analizaba más de 140 libros de texto de diferentes materias y editoriales para todos los cursos de la ESO, solo el 12% de los referentes son mujeres. Este estudio especifica que las asignaturas de enfoque histórico y científico son las que recogen menos nombres de mujer, haciendo desaparecer incluso los de aquellas que en su momento gozaron de reconocimiento. Las conclusiones son demoledoras y estoy de acuerdo con la autora en que la falta de referentes femeninos “a las mujeres, además, les quita autoridad social y les impide reconocerse en una tradición que las acoja”.

Reconozco esa falta en mí. Recién terminada filología hispánica, me di cuenta de que durante cinco años había leído casi en exclusiva literatura española, peninsular sobre todo. Después de eso, pasé un tiempo leyendo solo a escritores que escribieran en otras lenguas porque sentía que conocer una literatura (si es que es posible esto) sin, al menos, asomarse a otras literaturas era una limitación. Ni siquiera en esa época de grandes nombres (Dovstoieski, Bellow, Celine, Calvino, Dante…) puse entre mis lecturas obligatorias alguna obra escrita por mujeres. ¿Por qué durante tanto tiempo no leí mujeres y por qué no era consciente de que no leía mujeres? ¿No sufrí precisamente esa carencia de referentes que sigue vigente hoy, quince años después de que yo cursara la ESO?

Se ha hablado algo sobre por qué los manuales no reflejan los cambios que la sociedad pide en términos de igualdad. Se culpa al currículo, que, a pesar de que en sus consideraciones generales indica que debemos “analizar y valorar críticamente las desigualdades y discriminaciones existentes entre hombres y mujeres” e “impulsar la igualdad real”, no exige específicamente que los libros de texto incluyan referencias y textos de escritoras. Se culpa a las comunidades autónomas por aquello del embrollo de competencias. Se culpa al inmovilismo editorial y al desconocimiento. Las responsabilidades son muchas, pero al final del día son nuestros estudiantes y nuestra sociedad la que se ve privada de este conocimiento.

La libertad de cátedra permite, al menos sobre el papel, cierto campo de acción a los profesores. Pero en la práctica, la acumulación de responsabilidades, el carácter del centro o simplemente la falta de tiempo hace que, a veces, el profesorado no pueda desarrollar todas las medidas que querría. La elaboración de una lista de lecturas complementarias para trabajar en lengua y literatura es, sin embargo, urgente.

Afortunadamente, muchas profesoras y profesores están empezando a tomar cartas en el asunto. En la web proyectotirardelalengua.com están disponibles los materiales creados por un grupo de docentes de institutos públicos. También el Grupo Guadarrama, formado por cuatro profesoras de lengua castellana de institutos, ha diseñado en Leer la palabra y el mundo unos módulos de trabajo con el objetivo de hacer del aula un lugar que ayude a los estudiantes a mirar críticamente los estereotipos sexistas, clasistas y racistas. Por el lado académico, el proyecto Bieses(Bibliografía de Escritoras Españolas) pone a nuestra disposición una minuciosa base de datos sobre escritoras anteriores al siglo XIX e información acerca de quiénes fueron, cuántas fueron y quién las leyó. El portal Escritoras españolasde la Biblioteca Virtual Cervantes pone su énfasis en autoras del siglo XIX, pero ofrece también obras de otras épocas.

Se hace un gran trabajo de recuperación de escritoras del pasado, pero en las lecturas de inicio de unidad aparecen autores muy contemporáneos, ¿cuál es la excusa para esta ausencia? Seguimos tratando de subsanarla. Las revistas y periódicos son buenas fuentes para encontrar excelentes textos escritos por mujeres. Yo misma, el primer día de clase, trabajé con mis estudiantes un texto de Dolores Almudéver publicado en este mismo diario hace unas semanas. He preguntado a una decena de profesoras de lengua (y un profesor) qué textos escritos por mujeres trabajarían en clase. Además de los pocos nombres femeninos consagrados, fueron mencionadas (cito sin orden ni jerarquía alguna): Ana María Matute, Lola Nieto, Isabel Allende, J.K. Rowling, Carson McCullers, Ana Blandiana, María Luisa Bombal, Luisa Carrés, Emma Reyes, Selva Almada, Marta Sanz, Samantha Schweblin, Laura Gallego, Clarice Lispector, Svetlana Alexiévich, Toni Morrison, Chimamanda Ngozi Adichie, Gloria Fuertes, Virginia Woolf, las sinsombrero.

Durante mis primeras dos décadas de lectora no pensaba nunca en el género de un autor. Ese “no me importa quién escriba las obras, simplemente las leo” parece entrañar la asunción de que se valora por igual el trabajo de escritoras y de escritores y de que simplemente se lee por preferencia o por calidad literaria. Hoy sé que esa realidad nada tiene que ver con una actitud abierta, al menos no todavía, por la sencilla razón de que el canon que se nos presenta está sesgado y las opciones de lectura, por tanto, condicionadas.

No me planteaba el género de los escritores, pero resultó que el género del autor, por defecto, era masculino. Me faltaban referencias femeninas y durante mucho tiempo pensé con una ingenuidad que ahora me resulta dolorosa que si no se hablaba de más mujeres importantes era porque no las había o porque no eran suficientemente buenas. Ahora soy yo la profesora, ¿por qué voy a contarles a mis estudiantes, otra vez, solo la mitad del cuento?

Fuente: http://eldiariodelaeducacion.com/blog/2017/10/02/la-urgencia-de-incorporar-la-mujer-en-los-manuales/

Comparte este contenido: