Por: Organización Mundial para la Educación Preescolar (OMEP)
NUESTRA VOZ EN ESPAÑOL TIENE LEGALIDAD E IDENTIDAD: SOMOS LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL PARA LA EDUCACIÓN PREESCOLAR (OMEP)
A la Asamblea Mundial de la OMEP:
A través de esta carta, nosotros/as, Presidentes y representantes de los 13 comités de América Latina, integrados por 78 capítulos y 13.032 socios, educadores, académicos e investigadores del sector de educación infantil, nos manifestamos en la defensa del derecho a comunicarnos en Español, en cumplimiento de lo dispuesto en la Constitución de la OMEP, apartado 1:”Identidad de la organización”, que, en el punto 1.5, afirma que:“Los idiomas oficiales de la Organización son inglés, francés y español.”
Expresamos nuestro desacuerdo por el creciente rechazo al uso del idioma español en los eventos mundiales, documentos, proyectos, comunicaciones de la OMEP, pese a su garantía legal. Entendemos que impugnar el español obstaculiza la participación, el diálogo, el intercambio, la producción y la divulgación de procesos claves para el trabajo por la infancia, que atenta contra la democracia interna de la OMEP.
Es pertinente volver la mirada a quienes somos, reconociendo que la comunicación nos otorga un argumento de identidad, dentro de la diversidad cultural, que a su vez reivindicamos. Al negar el uso del español, se pone en riesgo la participación de la Región y se reniega de lo que nos define culturalmente: nuestro idioma.
Destacamos, el hecho relevante de que: – Somos la única región de la OMEP que se comunica casi íntegramente en un solo idioma: el español. – Veinte países en el mundo hablan español: dieciocho en América Latina, uno en Europa y uno en África. De ellos, catorce participan activamente de la OMEP.
Hoy más que nunca, América Latina requiere participar de la OMEP y la OMEP requiere de ella. Se debe reconocer que en la Región Latinoamericana existen comités fundacionales de la OMEP, con historias de 50 a 60 años en la organización, que ingresaron con el reconocimiento del idioma español, y que el inglés no está generalizado, ni se usa en la comunicación en la Región.
En síntesis, solicitamos con firmeza que se ratifique la validez legal y el uso del español, como idioma oficial, presente desde el momento fundacional de la OMEP, en todos los eventos mundiales, documentos, proyectos, informes anuales, comunicaciones, boletines, sitio web y redes sociales de nuestra querida organización.
Asamblea Latinoamericana de la OMEP, Montevideo, 11 de mayo de 2017
Firman Presidentes y/o representantes de los Comités de Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador, El Salvador, México, Panamá, Perú, Uruguay y Venezuela.
Adhieren: Cuba y otros
NOTRE VOIX EN ESPAGNOL A IDENTITÉ ET LÉGALITÉ : NOUS SOMMES L’ORGANISATION MONDIALE POUR L’EDUCATION PRESCOLAIRE (OMEP)
A l’Assemblée Mondiale de l’OMEP :
A travers cette lettre, nous, présidents et représentants des 13 comités en Amérique Latine, composé de 78 chapitres et 13,032 membres, des éducateurs, des universitaires et des chercheurs du secteur de l’éducation de l’enfance, nous démontrons dans la défense du droit de communiquer en espagnol, conformément aux dispositions de la Constitution de l’OMEP, paragraphe 1: «Identité de l’organisation» qui, sous 1.5, stipule que «les langues officielles de l’organisation sont l’anglais, le français et l’espagnol »
Nous exprimons notre désaccord par le rejet croissant de l’utilisation de l’espagnol dans les événements mondiaux, des documents, des projets, OMEP de communication, en dépit de sa garantie légale. Nous comprenons ce défi la participation espagnole entrave, le dialogue, l’échange, la production et la diffusion des processus clés pour le travail des enfants, ce qui porte atteinte à la démocratie interne de l’OMEP.
Il est pertinent de regarder en arrière qui nous sommes, en reconnaissant que la communication nous donne une argument de identité, dans la diversité culturelle, qui à son tour nous revendiquons. En niant l’utilisation de l’espagnol, il menace la participation de la région et répudie ce qui nous définissons au plan culturel : notre langue.
Nous insistons sur l’important fait que :
– Nous sommes la seule région de l’OMEP que nous communiquons, presque entièrement, dans une langue : l’espagnol.
– Vingt pays dans le monde parlent espagnol : dix-huit dans Amérique Latine, un en Europe et un en Afrique. Parmi ceux-ci, quatorze sont impliqués activement à la OMEP.
Aujourd’hui, plus que jamais, l’Amérique Latine exige la participation de l’OMEP, et l’OMEP exige notre participation. Il faut reconnaître qu’en Amérique Latine y fonder des comités de l’OMEP, avec des histoires de 50 à 60 ans dans l’organisation, qui sont entrés pour la reconnaissance de la langue espagnole, et l’anglais est peu répandue, ni utilisé en communication dans la région.
En bref, nous demandons fermement que la validité juridique et l’utilisation de l’espagnol comme langue officielle, c’est ratifié depuis le moment fondateur de l’OMEP dans tous les événements mondiaux, des documents, des projets, des rapports annuels, des communications, des bulletins d’information, site web et les réseaux sociaux de notre organisation bien-aimée.
Assemblée Latino-Américaine de l’OMEP, Montevideo, 11 mai 2017
Des firmans : présidents et / ou représentants des comités de l’Argentine, la Bolivie, le Brésil, la Colombie, le Chili, l’Équateur, El Salvador, le Mexique, le Panama, le Pérou, l’Uruguay et le Venezuela.
Adhésion : Cuba et d’autres
OUR VOICE IN SPANISH HAS LEGALITY AND IDENTITY: WE ARE THE WORLD ORGANIZATION FOR EARLY CHILDHOOD EDUCATION (OMEP)
To the World Assembly of OMEP:
Through this letter, we, Presidents and Representatives of the 13 Committees of Latin America, made up of 78 chapters and 13,032 associates, educators, academics and researchers from the early childhood education sector, express our support for the right to communicate in Spanish, in compliance with the OMEP Constitution, section 1: «Identity of the organization», which, in point 1.5, states that: «The official languages of the Organization are English, French and Spanish.»
We express our disagreement with the growing rejection of the use of the Spanish language in world events, documents, projects, and communications of the OMEP, despite the fact that it is a legal guarantee. We understand that questioning the use of Spanish hampers participation, dialogue, exchange, production and dissemination of key processes for the work for children, which undermines the internal democracy of the OMEP.
It is pertinent to look at who we are, recognizing that communication gives us identity within a cultural diversity which we, in turn, demand. By denying the use of Spanish, the participation of the Region is put at risk and we are denied what culturally defines us: our language.
We emphasize the relevant facts:
– We are the only region of OMEP that communicates almost entirely in one language: Spanish.
– Twenty countries in the world speak Spanish: eighteen in Latin America, one in Europe and one in Africa. Of these, fourteen are actively involved in OMEP.
Today more than ever, Latin America requires participation in OMEP and OMEP requires it in return. It should be recognized that in the Latin American Region there are foundational committees of OMEP, with histories of 50 to 60 years in the organization, that entered with the recognition of the Spanish as an official language, and that the English is not generalized, nor is it used in communication in the Region.
In summary, we firmly request that the legal validity and use of Spanish as an official language, present since OMEP’s founding moment, be ratified in all world events, documents, projects, annual reports, communications, bulletins, website and social networks of our beloved organization.
Latin American Assembly of OMEP, Montevideo, May 11, 2017
Sign: Presidents and / or representatives of the Committees of Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador, El Salvador, México, Panamá, Perú, Uruguay y Venezuela. Adhere: Cuba and others
Fuente y autor: OMEP Latinoamérica
Este proyecto consta de dos actividades. En cuanto a la primera, cuatro centros educativos de Logroño celebraron el Día del Libro gracias a la participación de cuentacuentos universitarios en Logroño. Para ello, los estudiantes universitarios se acercaron a las aulas para leer un cuento y después trabajar sobre el mismo durante 90 minutos, tiempo de duración de las clases prácticas semanales de las asignaturas en cuestión.
Centrándonos en la primera de las propuestas, los cuentos seleccionados para el Día del Libro giraron en torno a temas como coeducación, interculturalidad, respeto a las diferencias, valores, emociones, etc. Algunos de los títulos fueron: La Tortuga Marian, El Cazo de Lorenzo, El Príncipe Feliz, El hombrecillo de papel, El gallo Jacinto, El príncipe ceniciento o El burrito albino, entre otros. De este modo, el objetivo fue doble: sensibilizar ante la diferencia tanto a los niños como a los futuros docentes. Al trasladarse la actividad a un aula real, estos últimos se pudo apreciar el abanico de ritmos de aprendizaje, motivaciones, intereses y capacidad entre el alumnado de Infantil y Primaria.
Ambas propuestas cuentan ya con cinco años de trayectoria. En este tiempo, son muchos los centros participantes, sumándose nuevos cursos cada año y solicitando repetir aquellos que ya habían colaborado. El motivo del éxito es triple.
En segundo lugar, la minuciosa organización previa del proyecto ya que reuniones previas permiten cuadrar horarios de los centros y de la universidad, corroborar la disposición de todas las aulas del centro, asignar una de estas aulas, o grupo/clase, a los equipos de estudiantes universitarios para que así elaboren su unidad didáctica de acuerdo a la edad de sus destinatarios (será distinto elegir un cuento o taller para niños de 6 que de 12 años), elaborar las sesiones de acuerdo al tiempo establecido, edad y, finalmente, gestionar su supervisión que da lugar al tercer pilar. Esto es, el tercer motivo de su buen hacer y trayectoria es que la evaluación es triangular, es decir, tanto el profesorado universitario como el personal docente del centro ( tutores/as y equipo directo) como los estudiantes valoran el proceso a través de rúbrica elaboradas para ello.
En este sentido, las profesoras implicadas querían diseñar un proyecto que tuviera su salida fuera del aula universitaria pero que no supusiera un trabajo adicional a los centros ni interfiriera en su dinámica diaria sino que, al contrario, la complementara y estuviera ensamblada en los programas docentes. Por ello, se consideró oportuno organizar un proyecto en torno a la Semana cultura y Día del Libro, dado que son actividades contempladas en las programaciones anuales de los centros en Logroño. Partiendo de esta necesidad y enmarcada en el aprendizaje servicio, los estudiantes contribuyen al fomento de la lectura y, además, hacen acopio de libros y materiales que trabajen la diversidad, proponen talleres que favorezcan la participación de todos y todas y hacen un análisis de la realidad de los centros en cuanto a su alumnado, poniendo en práctica contenidos de las materias de estudio en el Grado.
Es de agradecer la amabilidad y disposición de los CEIP y CEE participantes. Siempre nos abren sus puertas con una sonrisa. Esta sonrisa se traslada a nuestros estudiantes tras las actividades ya que, como suelen decir en sus valoraciones, es una inyección de energía en segundo y tercer curso de grado al tener la oportunidad de ejercer de docentes por un momento. Esperamos seguir contando con esta colaboración en próximos cursos. ¡Ya nos están esperando el año que viene!



Website Builder










Users Today : 39
Total Users : 35490851
Views Today : 43
Total views : 3604266