Rescate de la Lengua Criolla
Costa Rica/ 28 de febrero de 2016/La nación
La nacion / Limón. Decenas de limonenses acordaron salir al rescate de su lenguaje criollo, respaldando un proyecto de ley que permita impartir cursos de este idioma en las escuelas y ofrecer el servicio de traducción en los juicios, por ejemplo.
Reunidos en la Casa de la Cultura, acuerparon la iniciativa mujeres y hombres de las más distintas edades y ocupaciones, luego de conocer una investigación sobre esta lengua elaborada por la Universidad Nacional (UNA), durante un lapso de cuatro años.
Los lingüistas y catedráticos de la UNA, René Zúñiga y Juan Diego Quesada, proponen que el criollo limonense sea reconocido como una lengua en la Constitución Política, al igual que las indígenas, mediante una modificación al artículo 76.
«Estamos claros en que nuestro idioma oficial es el español, pero el Estado velará por el mantenimiento o bienestar de las lenguas indígenas y criollas», dijo Zúñiga. Ya a los indígenas se les ofrecen traductores en los procesos judiciales, por ejemplo.
La propuesta se analiza en el despacho del diputado liberacionista Danny Hayling, quien lo pondrá en conocimiento de los demás congresistas de Limón.
Uno de ellos, Luis Vásquez, de la Unidad Social Cristiana (PUSC), garantizó su respaldo.
Sin embargo, el diputado Hayling aclaró que «una reforma constitucional resulta dificultosa», por lo que recomienda avanzar mediante una ley.
El plan establecería que el 30 de agosto, un día antes del Día del Negro, sería el Día del Lenguaje Criollo Limonense, al tiempo que instruiría al Ministerio de Educación Pública para que promueva su enseñanza en todas las escuelas de la región.
La investigación de la UNA reveló que este lenguaje es único y exclusivo del negro limonense. Nació como una mezcla de lenguas africanas y palabras del inglés. Antes del año 2000, lo hablaban 55.000 personas, cifra que no ha podido actualizarse porque en los censos nacionales no se volvió a preguntar por la lengua.
El criollo limonense es el lenguaje minoritario costarricense más hablado, por encima de otros cuatro lenguas indígenas. El bribri lo hablan 6.000 habitantes.
Antes de 1949, el aprendizaje del idioma de Limón se desarrolló en los hogares, cuando la población era bilingüe porque hablaba criollo y el inglés británico, que se impartía en iglesias.
«Yo llegué a la escuela a los nueve años y no a los siete, sin saber absolutamente nada de español porque mi madre y mi abuela me decían que primero tenía que aprender a hablar y escribir en inglés», expresó Delbert Gayle, educador pensionado.
Luego, la población limonense de acuerdo con la investigación, se tornó trilingüe cuando comenzó la «españolización» en las escuelas y se minó el inglés.
El criollo aún conserva vocablos originarios de distintas partes de África. Uno es la expresión «cho!», una interjección para expresar emociones como ocurre con el «¡diay!», según la UNA.
Zúñiga y sus colaboradores ya elaboraron el primer abecedario ilustrado del criollo limonense y están a punto de terminar la primera gramática descriptiva.
«¿Cómo es posible que usted escuche el disco de Wálter Fergunson (ícono de los calipsonian limonenses) y las letras vengan escritas en inglés estándar aunque su estructura corresponda al criollo?», expresó el lingüista.
Los jamaiquinos o haitianos escriben en su propio idioma.
Fuente: http://entornointeligente.com/articulo/7981576/COSTA-RICA-Limoacute;n-quiere-su-lengua-criolla-en-aulas-y-juicios-28022016