Page 1514 of 2546
1 1.512 1.513 1.514 1.515 1.516 2.546

Libro: Implementación y uso escolar de las tecnologías de la información y la comunicación en la Meseta Comitéca Tojolabal del estado de Chiapas

Víctor del Carmen Avendaño Porras. [Autor]
…………………………………………………………………………
ISBN: 978-607-96690-5-8
CRESUR. SEP. et al.
México – Chiapas
Octubre de 2015

Este libro de investigación es resultado de la estancia académica que estudiantes de la Universidad Autónoma de Guerrero, Universidad Autónoma de Tamaulipas, Universidad de Colima e Instituto Tecnológico de Comitán realizaron en el marco del Programa Interinstitucional para el Fortalecimiento de la Investigación y el Posgrado del Pacífico en el Centro Regional de Formación Docente e Investigación Educativa en el verano de 2015. Se aborda a las TIC y la educación como tema central y se presentan resultados de investigación que se llevaron a cabo desde diferentes ópticas y vertientes. Por ello resulta ser un aporte importante; pues es posible conocer la percepción que sobre el uso y aplicación de las tecnologías se tiene en la región Meseta Comiteca Tojolabal del Estado de Chiapas.
Centro Regional de Formación Docente e Investigación Educativa (CRESUR)
México
Para más información o adquirir la publicación cliquee aquí
Para descargar el libro, haga click aquí:
Descargar .pdf
Fuente de la Reseña:
http://www.clacso.org.ar/libreria-latinoamericana-cm/libro_detalle.php?orden=&id_libro=1130&pageNum_rs_libros=2&totalRows_rs_libros=1220&orden=
Comparte este contenido:

Armenia: French University of Armenia has become beacon of Armenian – French cooperation

Asia/Armenia/Julio 2016/Autor: Editor / Fuente: arka.am

Resumen:  El primer ministro armenio Hovik Abrahamian asistió el 30 de junio, a una celebración festiva dedicada al  decimoquinto aniversario de la Universidad Francesa de Armenia.

Armenian Prime Minister Hovik Abrahamyan attended June 30 a ceremonious event dedicated to the 15th anniversary of the French University of Armenia.

Congratulating the students, teachers and graduates on the anniversary of the university, the Prime Minister noted that by introducing European standards of higher education, the French University gave a new quality and a new spirit to the Armenian-French cooperation.

According to Hovik Abrahamyan, thanks to close interaction between the Armenian and French ministries of Foreign Affairs and Education and Science, the University has become a beacon of the Armenian-French cooperation.

“Having a unique place and being highly rated in our country’s educational system, the French University of Armenia has the merit of building up and combining the know-how accumulated in the Armenian and French educational systems over years. During 15 years of efficacious activity, the University has awarded diplomas to over 1,500 graduates in management, marketing, finance and law,” the Prime Minister said, adding that the graduates of the University have committed their knowledge and high professionalism to the cause of strengthening our statehood, developing the economy and promoting civil society in Armenia.

The Prime Minister said that this is the outcome of the dedicated work of the faculty and the administrative staff, the continued assistance provided by the Armenian and French authorities, Jean Moulin Lyon 3 University, as well as mutually beneficial cooperation with university partners. Reiterating his congratulations, Hovik Abrahamyan wished the faculty and the students every success and new achievements in the future.

For localization of European and French higher educational standards, valuable contribution to vocational education and the development of the French University in Armenia, as well as on the 15th anniversary of the University, Hovik Abrahamyan awarded the Prime Minister’s commemorative medal to FUA Fund Rector, Doctor of Technical Sciences Professor Jean-Marc Lavesti and President of the Jean Moulin Lyon 3 University, Doctor of Humanitarian Sciences, Professor Jacques Comby.-0-

Fuente de la noticia: http://arka.am/en/news/society/french_university_of_armenia_has_become_beacon_of_armenian_french_cooperation_pm_says/

Fuente de la imagen: http://arka.am/upload/resize_cache/iblock/b31/344_258_2/b3112b6f212ca586cc0a9b0a689e1398.jpg

Comparte este contenido:

España: Película. Cerca de Tu Casa


Película/ España/01-07-2016/
Dirigida por Eduard Cortés/

fuente: http://www.lahiguera.net/cinemania/pelicula/7035/sinopsis.php

Reseña:

Otoño 2007. Sonia, una joven de treinta años que tras perder su trabajo, no puede hacer frente al pago de la hipoteca. El empleado de la oficina bancaria que se enfrenta al drama de dejar sin casa a sus vecinos de toda la vida. Un policía que vive atormentado porque debe sacar a familias enteras de sus pisos y dejarlas en la calle… Son algunas de las situaciones que se suceden en esta historia de lucha, solidaridad y esperanza.

Sinopsis argumental
Año 2007. En España se ejecutan los primeros desahucios, tras la explosión de la burbuja inmobiliaria. Se trata del inicio de lo que acabará siendo un verdadero tsunami. Un tsunami que dejará sin vivienda a miles de personas. Las primeras víctimas de esas ejecuciones hipotecarias no eran conscientes de lo que se les venía encima, ya que, que a pesar de haber perdido su casa, continuaban con una deuda que ahora también amenazaba la vivienda de sus avaladores. Sin techo, sin información y sin recursos para salir del agujero negro al que el sistema les había precipitado, su drama, al ser de los primeros, no tuvo ninguna repercusión mediática. Lo vivieron prácticamente en soledad, como un fracaso personal que los dejaba absolutamente impotentes y con la autoestima por los suelos.

CERCA DE TU CASA explica uno de esos dramas, el de Sonia y su familia, quienes, tras perder su trabajo, no pueden hacer frente a las cuotas de la hipoteca y son desahuciados junto a su hija de 10 años. Como no tienen adónde ir, se instalan en el piso de sus padres. La falta de espacio, la tensión por los problemas económicos y la sensación constante de frustración los arrastran a continuos desencuentros, reproches y discusiones. La madre de Sonia, además, considera que el fracaso de su hija es una vergüenza que se debe ocultar.

Por si fuera poco, el piso que Sonia ha perdido no es suficiente para saldar la deuda con el banco, que aún le reclama una importante suma de dinero. Sin ingresos no puede hacer frente a los pagos que el banco le exige cada mes. Se inicia entonces un proceso de ejecución y desahucio sobre la casa de sus padres por constar como avaladores.

Esos primeros desahucios trajeron también otro tipo de dramas paralelos. Como el de Jaime, un policía que tras realizar el desahucio de la familia de Sonia, sufre una crisis laboral. No puede apartar de su cabeza el modo en que fueron expulsados de su piso y abandonados en medio de la calle. Eso lo llevará a investigar de forma obsesiva el paradero de Sonia y su familia para comprobar qué ha sido de sus vidas.

También Pablo, el empleado de la agencia bancaria en la que se firmaron la mayoría de las hipotecas del barrio, sufre en carne propia el drama de sus vecinos, a quienes, de algún modo, siente que ha traicionado. Para él las ejecuciones hipotecarias significan dejar en la calle a amistades con las que incluso compartió juegos de infancia, y en el caso de Sonia, nuestra protagonista, a la persona de la que siempre ha estado enamorado. Pablo siente que les está destrozando la vida a los suyos y se debate entre seguir en el banco o abandonarlo. Pero la hipoteca de su propia casa le impide prescindir de su trabajo.

Ante tanta frustración, tanta indefensión, sólo hay una salida: comprender que el suyo no es un drama individual, que cada vez hay más gente en la misma situación. Que la peor medida es vivirlo como un fracaso personal que se debe ocultar por vergonzante.

Es por eso que nuestros protagonistas no podrán recuperar su dignidad hasta que no entiendan que su caso no es más que uno de los primeros de los muchísimos que se producirán en los próximos años. Que es imprescindible que la gente empiece a saber lo que está pasando, que tenga repercusión mediática, que la gente entienda que no son ellos los que han fallado, sino el sistema, y que la única manera de combatirlo es la unión, la solidaridad y la resistencia

fuente: http://www.lahiguera.net/cinemania/pelicula/7035/sinopsis.php

Fuente imagen : http://www.lahiguera.net/cinemania/pelicula/7035/cerca_de_tu_casa-cartel-6952.jpg

Comparte este contenido:

México: Vivir En Otra Lengua Por: Esther Andradi

 Vivir En Otra Lengua Por: Esther Andradi

América del Norte/México/ 02-07-2016/ Autor: Ricardo Bada / La Jornada Semanal Núm. 718

Ensayo:

Intento meterme en la piel de un español o un hispanoamericano con vocación de escritor o periodista, o amb as cosas, que emigra a Estados Unidos, a Suecia, incluso a Australia, y que quiere salir adelante con esa vocación. Sé de lo que hablo porque llegué a Alemania en febrero de 1963 con el propósito de aprender el idioma alemán, pero de seguir escribiendo en el mío. Tuve la inmensa fortuna de que al poco tiempo de estar en el país me contrataran en la redacción latinoamericana de la emisora Radio Deutsche Welle, y así fue que pude realizar mi sueño , aunque a decir verdad nada más lo conseguí a medias, porque si bien me gané la vida escribiendo en castellano, mi alemán oral deja mucho que desear.

Entretanto han pasado ya cuarenta años y soy abuelo de nietos alemanes, pero sigo pensando en el problema de la vocación, sobre todo cuando me reúno con mi amigo José f. a. Oliver, español de pura cepa, español de corazón. Pero nació de padres malagueños nada menos que en la Selva Negra y hoy cuenta como uno de los mejores poetas alemanes de los últimos tiempos. Hasta del mítico Instituto de Tecnología de Massachussets lo ha invitado para que vaya a Boston a dar recitales de su poesía. Debe ser porque José vale, ya que en Boston, y sin llamarte Cabot o Lowell, no te invitan tan fácilmente. [Recuerden la acerada observación de Juan Ramón Jiménez en Diario de un poeta recién casado: “Andan por New York –mala amiga ¿por qué? de Boston, la culta, la Ciudad-Eje– unos versillos que dicen así: ‘Here is to good old Boston/ The town of the beacon and the cod,/ Where the Cabot’s only speak to the Lowell’s/ And the Lowell’s only speak to God.’ He conocido bien a una Cabot. ¡Cómo deben de aburrirse los Lowell’s! He leído La fuente de Lowell. ¡Cómo debe de estarse aburriendo Dios!”].

Pero volvamos al caso de Oliver. Él fue a la escuela alemana y su idioma materno no es el de sus padres, sino el único que es de veras materno: el de la escuela. Y si bien José habla castellano, y no se le da nada mal, cuando se expresa poéticamente la lengua que le sale natural es la de Goethe, Hölderlin y Humboldt. Y no la de Cervantes y Borges o, mejor dicho, ya que estamos en ello: la de Cervorges. Me tomo la libertad de traducir uno de los poemas breves y menos hölderlinianos de Oliver, titulado “De dónde”, y que dice así: “Crisis de identidad/ se nos achaca/ a la segunda generación/ Crisis de identidad/ Cómo puede hablarse/ de una crisis/ si nunca/ tuvimos/ una/ identidad.” Y a propósito de identidad: hasta hacerse famoso, José Francisco Agüera Oliver, que siempre firmó José f. a. Oliver, tuvo problemas de ese tipo. Al extremo de que una vez lo programaron en un recital de Berlín como Josefa Oliver: “Cuando llegué –me contó riéndose todavía–, aquello era un mitin de feministas.”

Hay otras experiencias que a su vez provienen de algunas otras bastante traumáticas. Son las de gente muy valiosa en América Latina que un mal día tuvo que abandonar sus lugares (Chile, Argentina, Uruguay, Bolivia, El Salvador) y debió abrirse paso en el extranjero. Varios fueron los países donde se acogieron en Europa, desde la gélida Finlandia hasta la tórrida Italia. Y el único capital que avalaba su futuro era el machihembraje de una vocación y un idioma: querían ser escritores o periodistas, y querían serlo en español.

Increíble o no, muchos de ellos lo consiguieron. Hablaré primero del caso que mejor conozco, el ámbito del idioma alemán, entendiendo por tal no sólo Alemania, sino también Austria y la Suiza germanoparlante. Aquí hay una cosecha auténticamente granada de gente que escribe en castellano y ha fundado tertulias literarias, asociaciones y centros culturales, y –¡asombro!– hasta editoriales, donde no se habla ni se publica nada más que en nuestro idioma. Pienso por ejemplo en la tertulia El Butacón de Hamburgo (con más de treinta años de acrisolada existencia) y en el sello editor Lateinamerika Verlag, del argentino Fabián Diez, en Suiza.

Todos los años, en octubre, en la Feria del Libro de Francfort, la mayor del mundo en su género, se puede ver un pabellón chiquito (pero matón, como Pancho López) en el cual se expone la obra de estos escritores latinoamericanos a quienes las tormentas de la Historia hicieron naufragar –hablo metafóricamente– en las playas alemanas. Los organizadores del pabellón intentaron catalogar semejante riqueza, alcanzando a listar media centena de nombres, desde los mexicanos Berenice Ammann y Salomón Derreza hasta la argentina Esther Andradi (una colaboradora ya conocida de los lectores de este suplemento), pasando por los cubanos Jorge Pomar, Amir Valle y Jorge Luis Arzola; los chilenos Víctor Farías, Hernán Valdés y Mauricio Toro; los españoles Pilar Baumeister, Víctor Canicio y Fernando Aramburu; los colombianos Sonia Solarte y Ricardo Colmenares; los peruanos Julio Mendívil, Leopoldo Chariarse y Walter Lingán, y el ecuatoriano Israel Pérez. And last but not least, el salvadoreño David Hernández, quien fue, antes de regresar a su país, algo así como el aglutinador de todos los empeños habidos y por haber en Alemania, para que se sepa que de la lengua española no nos arrancan ni con fórceps. Digamos, pues, que a él “dele Dios buen galardón”, parafraseando –pero en positivo– uno de los más bellos romances de nuestra lengua.

Y a quien también habría que darle buen galardón, y ahora me salgo del mero ámbito alemán, es a la ya mencionada Esther Andradi, argentina santafesina pero berlinesa de adopción, por la antología que ha publicado en Buenos Aires, en las ediciones del Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos; una antología titulada Vivir en otra lengua (Literatura latinoamericana escrita en Europa) y en la que se agavillan trabajos de una docena de autores: el chileno Omar Saavedra Santis, el panameño Luis Pulido Ritter, la peruana Teresa Ruiz Rosas, el colombiano Luis Fayad y el salvadoreño David Hernández [este último mientras residió acá] escriben en Alemania; la colombiana Helena Araújo en Suiza, la argentina Rosalba Campra en Italia, la uruguaya Ana Luisa Valdés y su compatriota Leonardo Rosiello en Suecia, el ecuatoriano Ramiro Oviedo y la argentina Luisa Futoransky en Francia, y la mexicana Adriana Díaz Enciso en Inglaterra.

Se trata de un libro admirable por muchos conceptos, sobre todo porque, como dice Esther Andradi cerrando su prólogo, “es una aproximación a la literatura en español que escriben quienes viven en otra lengua. Más allá de las circunstancias que motivaron el extrañamiento, permanecen en el país que los acogió y tienen en común la continuidad de la escritura en la lengua materna. […] El idioma original se percibe entonces como aquellas casas edificadas en las riberas del río, construidas sobre pilotes, por cualquier cosa. Y aunque reciben el lujo de la ribera y gozan de su humedad, sus alimañas y sus beneficios, se defienden de la corriente, afirmadas en las preposiciones entre y desde y hasta, ahí donde estén.” La escritura es el ancla con la que tejen el vínculo con el país lejano, una suerte de istmo en el mar de otro idioma. Sumergidos en la vida en otra lengua, arrasadas la jerga, el habla cotidiana, el sonido de lo insustancial, las interjecciones y, en fin, todo aquello que es el sedimento de lo literario, estos escritores y escritoras cultivan la lengua original con la persistencia de la grama, que cuanto más se la arranca, con más fuerza crece. Matas salvajes de un territorio indomable. Siempre se vuelve al primer amor, como dice el tang

Por supuesto, y eso lo sabe muy bien Andradi, este fenómeno de la transterración del escritor no es algo novedoso, ni siquiera notable, y así lo dice expresamente en ese prólogo: “Que gran parte de la literatura llamada latinoamericana se ha escrito en Europa, no es nuevo. Los grandes del Boom escribieron sus novelas en Barcelona o París, pertenecen al jet set del mundo editorial internacional, son las estrellas de congresos internacionales y los ecos de su escritura siguen rebalsando los programas de universidades europeas!”

Pero ella recoge en su antología a los que se realizan fuera del canon, de los grandes circuitos: “La gran mayoría de los autores y autoras de diversos países latinoamericanos radicados en una lengua distinta a la que escriben, viven entre dos aguas, buscando el reconocimiento en el país de origen, destinatario de sus ficciones. ‘Vivimos en París’, como escribía Darío, pero ‘París no nos conoce’. No tuve que buscarlos porque están en todas partes; antes bien fue difícil limitar una muestra de esta literatura.”

Explica luego la razón –evidente desde el título– de haber excluído a los residentes en España (“se trata de un extrañamiento dentro del mismo idioma”) y constata que a pesar de que se ha limitado en su antología a la prosa narrativa, tampoco faltan los poetas latinoamericanos en este catálogo del desarraigo : bástenos recordar al venezolano Enrique Moya, en Viena; el peruano Américo Ferrari, en Ginebra, y la uruguaya Martha Canfield, en Florencia, y cómo el también peruano Jorge Eduardo Eielson “hizo de Roma su residencia definitiva, en todos los sentidos”. Eso para no hablar además de sus compatriotas Héctor Bianciotti y Juan Rodolfo Wilcock, tránsfugas al francés y el italiano, respectivamente.

La lectura de Vivir en otra lengua se convierte luego en una especie de juego del escondite con las referencias, o una especie de rara carrera de eslalon entre las biografías de los escritores y el mundo de sus creaciones. Para nada resulta raro que un porteño chileno (de Valparaíso, pues), residente en Berlín, haga protagonista de su cuento a un paisano suyo de visita en Roma; es el caso de Omar Saavedra: o que una colombiana que vive en Lausana, Helena Araújo, haga viajar a otra colombiana de Ginebra a Suiza. Menos raro aún es encontrar personajes compatriotas del autor en su país de origen: es el caso de los cuentos de Ramiro Oviedo, Ana Luisa Valdés, David Hernández, Luis Pulido Ritter y Luis Fayad, aunque si bien en este último caso no se dice expresamente, está claro como el agua que esa ciudad de su agobiante relato no puede ser otra sino Bogotá.

La paleta, sin embargo, no se agota en ese juego del escondite de las personalidades, ni en ese eslalon entre biografía y creación. La protagonista del cuento de la peruana Teresa Ruiz Rosas es una agente literaria islandesa que vive en Reikiavik; el de la argentina Rosalba Campra, un arcángel en el Río de la Plata durante la época de la conquista de América; y el del uruguayo Leonardo Rosiello, nada menos que un enviado del rey de España a la corte de un sultán chino. Sólo la mexicana Adriana Díaz Enciso elude los parámetros tópicos: su narración discurre en un No man’s land, durante un otoño homicida.

Rancho aparte, en todo sentido, el texto de Luisa Futoransky, un ensayo sobre el “mal de ojo” que funciona como un cuerpo extraño en la estructura total de esta antología, siendo ello tanto más extraño si pensamos que su autora tiene buena pluma para la narrativa, demostrada en sus tres novelas publicadas hasta la fecha.

Como la pescadilla que se muerde la cola, intento una vez más meterme en la piel de un hispanoamericano con vocación de escritor o de periodista, o de ambas cosas, y que llega a Estados Unidos, a Suecia, incluso a Australia, y quiere salir adelante con esa vocación. Sólo sabría decirle: el alemán es bastante, bastante más inhóspito que el inglés y hasta puede que el sueco, pero hemos sobrevivido a su garra helada. La que cuando se deshiela llega a producir semejantes milagros: “¿Y a mí qué más me da?, / digo a punto de llorar.” O bien:

“De este árbol del Oriente,/ a mi jardín venido,/ un secreto sentido/ su hoja guarda latente./ ¿De un ser vivo se trata,/ partido en dos mitades?/ ¿O son dos unidades/ juntas de forma grata?/ Pienso que es lo más noble/ aunar dos universos : / ¿no sientes en mis versos/ que soy sencillo y doble?”

Son poemas de un tal Goethe. Que tampoco era manco. Pero claro está; para manco, Cervantes.

ESTHER ANDRADI es escritora y periodista argentina residente en Berlín, autora entre otros títulos de la novela Berlín es un cuento, antologadora de Vivir en otra lengua: literatura latinoamericana escrita en Europa.

Fuente:   http://www.jornada.unam.mx/2008/12/07/sem-ricardo.html /

La Jornada Semanal Núm. 718, suplemento semanal del periódico.

Fuente: Foto: tomada de www.andradi.de

VIVIR EN OTRA LENGUA

Datos del libro

Nº de páginas: 137 págs.

Encuadernación: Tapa blanda

Editorial: ALCALA GRUPO EDITORIAL

Lengua: CASTELLANO

 

Comparte este contenido:

India: Engineering an education revolution

Resumen:   Cuando Shivam Garg y sus 20 amigos participen en el más grande evento educativo de deportes de motor, Formula Student de Europa, el 14 de julio en Londres, Reino Unido, será otro galardón del Instituto Indio de Tecnología (IIT) de Bombay. El suyo es el único equipo de la India que ha diseñado un coche eléctrico para esta competición. Ellos tratarán de ganar su cuarto premio consecutivo como el mejor equipo no europeo en esta competición.

When Shivam Garg and his 20 friends participate in Europe’s biggest educational motorsport event, Formula Student, on July 14 in London, UK, it will be another feather in the cap of Indian Institute of Technology (IIT) Bombay. Theirs is the only Indian team which has designed an electric car for this competition. They will try to win their fourth straight award as the best non-European team in this competition.

The racing team’s success story is in sync with the rising graph of IIT Bombay in the academic as well as the non-academic sphere. Its healthy educational climate and research-oriented outlook has made it one of the best technical institutes that also encourages students to excel in extracurricular activities.

With an impressive 1:14 faculty-student ratio, IIT Bombay is the most sought-after institute for engineering aspirants. It has witnessed three big trends in the past few years. The number of students has grown from 5,300 in 2009 to 10,000 now. Computer science and engineering, electrical engineering and mechanical engineering are the most sought- after courses.

There is almost five-fold growth in its research and development activities. Simultaneously, there is huge student interest in entrepreneurship, with a vibrant startup ecosystem developing around the campus. No wonder, the institute spent Rs 243 crore on R&D in 2015, published 1,500 research papers, produced 266 PhD scholars and filed 130 patents.

High-tech infrastructure facilities such as the Laser Doppler Vibrometer, High Resolution Mass Spectrometer, Orientation Imaging Microscope and Image-Based Diagnostic Systems give researchers here a head start. They have obtained licences for innovations like the electric three-wheeler, an Ethernet switch router, modular toilet unit for Indian Railways and a modular hybrid air conditioner.

Second-year student Anuraj Gupta says the alumni association, good placement offers and good on-field experience at IIT Bombay serve as a magnet for students. «Students get good placement offers as the alumni working with different companies are sentimentally attached to the institute. They then come looking for the best brains.»

Figures vindicate Gupta’s assertion. Till June 2015, 310 organisations had taken part in the campus placements and offered 1,118 jobs. The year 2014-15 saw the largest registration for placement at 1,675; of them 1,118 got jobs. The institute has not only produced well-qualified engineers but also equally qualified consultants. Last year, 155 jobs were offered in field of data analytics making it the biggest recruiter after engineering and information technology companies. It was followed by job offers in corporate consulting (107), financial services (100), R&D (48) and educational institutes (45), public sector (10) and FMCG (6). Obviously, jobs in engineering and technology were the highest at 381 followed by IT (199).

In 2015, around 365 job offers were of a salary more than Rs 11 lakh per annum. Only 83 were offered a salary less than Rs 5 lakh a year. The highest domestic salary offer was Rs 34 lakh a year, and the highest international salary offer was Rs 65 lakh per annum. The average domestic salary offer was Rs 9.5 lakh per annum.

Located close to two lakes, Vihar and Powai, the IIT Bombay campus is a natural delight for its students. The greenery and the pleasant atmosphere keep him energetic, says student Archit Sanadhya. Of course, the Gulmohar Cafeteria, or Gullu as students call it and the Students’ Activity Centre remain favourite haunts.

Director Devang Khakhar says the highly flexible curriculum which offer plentiful choice of subjects and hands-on learning make the IIT Bombay education very effective. «The campus experience transforms our students,» he says. «We provide them rigorous academic work and excellent extra-curricular facilities. Our modern laboratories allow students to participate in research. Our core strength is our outstanding faculty.»

The institute introduced two new courses last year, a Bachelor in Design (BDes) and Executive MBA ,jointly with Washington University, St Louis. Around 800 students had applied for the 35 seat BDes course.

Separate gyms, playing areas, sports library, mess and shops at each of the 16 hostels keep students occupied. They also look forward to two big annual events, Mood Indigo, Asia’s largest cultural festival at the college level, and Techfest, a science & technology festival to promote technology, scientific thinking and innovation.

Stories of the simplicity of two of its alumni-defence minister Manohar Parrikar and entrepreneur-turned-politician Nandan Nilekani-are legion. But there’s equal interest in the likes of Bharat Desai, chairman of IT firm Syntel. «After all, he is the richest IITian,» says a student. And his role model too.

Fuente de la noticia: http://indiatoday.intoday.in/story/indian-institute-of-technology-mumbai-engineering-college/1/704308.html

Fuente de la imagen: http://media2.intoday.in/indiatoday/images/stories/univ-technical-jul11-1_647_070116094322.jpg

Comparte este contenido:

Reino Unido: Marcha por Europa congrega a miles de personas contra el Brexit

Europa/Reino Unido/02 julio 2016/Noticia/ telesurtv.net
Los ciudadanos en contra de la salida de Reino Unido de la UE piden ante el Parlamento que se tomen medidas para evitar que el referendo sea la última palabra sobre el brexit.

Miles de personas se sumaron este sábado a la «Marcha por Europa» en Londres para manifestar su rechazo a la salida de Reino Unido de la Unión Europea (UE), decisión adoptada por la misma ciudadanía en el referendo del pasado 23 de junio.

Los británicos en contra de esta medida recorrieron las calles de Londres hasta llegar a la Plaza del Parlamento, donde realizan un multitudinario picnic anti-brexit.

«UE, te quiero» y «esperanza en lugar de odio» han sido algunas de las consignas de los manifestantes.

«Podemos evitar el Brexit si nos negamos a aceptar el referéndo como la última palabra», dijo Kieran MacDermott, organizador de la marcha y estudiante del King’s College de Londres.

La Marcha por Europa se celebra al mismo tiempo en decenas de ciudades británicas.

 

Fuente: http://www.telesurtv.net/news/Marcha-por-Europa-congrega-a-miles-de-personas-contra-el-brexit-20160702-0003.html

Fuente:http://www.telesurtv.net/__export/1467462063484/sites/telesur/img/multimedia/2016/07/02/cmw46b_xgaas19v.jpg_1718483346.jpg

Comparte este contenido:

Reino Unido: NUT strike, why are teachers set to strike on July 5?

Europa/Reino Unido/Julio 2016/Autor: Josie Gurney-Read / Fuente: telegraph.co.uk

Resumen:  El 5 de julio, los miembros de la Unión Nacional de Profesores (NUT) se movilizan en lo que será el primer día nacional de acción del sindicato desde el 2014. Los miembros votaron abrumadoramente a favor de la acción con el fin de hacer frente a la financiación de la escuela y reanudar las negociaciones sobre contratos de los maestros.

On July 5, members of the National Union of Teachers (NUT) will walk out in what will be the union’s first national day of action since 2014.

Members voted overwhelmingly in favour of action in order to address school funding and to resume negotiations on teacher contracts.

In the NUT’s ballot, 91.7 per cent voted in favour of strike action, with a 24.5 per cent turnout.

It will be the latest in a series of strikes that the union has called to tackle issues that have remained similar for many years.

But in a letter written to Nicky Morgan, the Education Secretary, on June 28, the NUT highlighted further reasons for striking, stating that the note was a «last appeal» before action was taken.

With strike action set to affect thousands of children across the UK, what reasons have teachers given for the decision?

Haven’t we been here before?

Yes and no. In July 2014, NUT members took part in a day of action alongside members of UNISON, UNITE, GMB, PCS and the FBU.

At the time, the NUT cited pay, pensions and workload as three key reasons for walking out. According to the union, pension contribution increases and pay restraint had meant that teachers had seen a 15 per cent fall in the value of their take home pay.

Performance related pay (PRP) was also a key issue, along with the oft-quoted 60 hour working week.

So what’s new?

Workload is still an issue, but the NUT focused on funding in their letter to the Education Secretary. Writing in June, Kevin Courtney, the acting general secretary of the National Union of Teachers, warned that the funding situation in schools could get «progressively worse».

He cited forecasts from the Institute for Fiscal Studies which predicted an 8 per cent cut in funding in real terms over the next few years.

The NUT argues that these funding cuts could have «negative implications» including; an increase in class sizes, fewer subject choices for children, and cuts in support and teaching staff. All of which could affect standards overall.

Anything else?

Yes, the «de-regulation of teacher terms and conditions». In plain English? Following the Government’s push to turn all schools into academies, decisions about pay and working conditions are increasingly being made at school level, rather than following a national standard.

The NUT’s concern is that there is little evidence that making decisions, for example, on sick pay and maternity leave at school level, leads to higher standards – in fact, the union suggests that this responsibility could distract school leaders from the important business of educating children.

But pay is still an issue?

Pay is definitely still a concern for unions. At the most basic level, the NUT have said that unless pay and working conditions improve, it is unlikely that the teacher recruitment and retention «crisis» will get better at any point soon.

In short, what are the NUT asking for?

In his letter to Nicky Morgan, Mr Courtney outlined three requests to avoid the strike action.

1.-Fund schools sufficiently to cover the increased staff costs you have imposed on them.
2.-Tell academies they must at least have regard to the national terms and conditions.
3.-Promise meaningful talks to look for a full resolution of the dispute.

What have the Department for Education (DfE) said?

A Department for Education spokesman said: «It is disappointing the National Union of Teachers has chosen to take unnecessary and damaging strike action, which less than a quarter of its members voted for. It is even more disappointing when we have offered and committed to formal talks between ministers and the unions to address their concerns about pay.

“Industrial action causes disruption to children’s education and parents who have to take time out of work to arrange childcare, we urge the NUT not to proceed with this strike and to resolve pay disputes at the negotiating table rather than playing politics with children’s futures.»

Fuente de la noticia: http://www.telegraph.co.uk/education/2016/06/29/nut-strike-why-are-teachers-threatening-to-strike-on-july-5/

Fuente de la imagen: http://www.telegraph.co.uk/content/dam/education/2016/06/23/NUT-large_trans++zPDZVAnxkOCx_pj0EK6q2ie_KZA7U11Z2fv3xK1bZa0.jpg

Comparte este contenido:
Page 1514 of 2546
1 1.512 1.513 1.514 1.515 1.516 2.546