Page 1 of 2
1 2

Schools in Russia’s Sevastopol begin teaching Ukrainian language

Europa/Rusia/22-09-2019/RT
Ukrainian language has been added to the list of subjects taught at schools in Crimea’s largest city, Sevastopol. The classes were introduced in response to requests from parents.

Crimea, which reunited with Russia in 2014, has a majority Russian population, but the local authorities are working to make life more comfortable for Ukrainians and other national minorities.

“As part of native language classes, Ukrainian was added to Russian and Crimean-Tatar languages” in Sevastopol from the start of the new school year on September 1, a local education department official said.

The Ukrainian language lessons are optional, and students are required to have an application from their parents in order to attend the classes.

Around 13 percent of the city’s population of 443,000 are Ukrainian, and Ukrainian language classes are currently attended by 180 kids. Roughly the same number of children are learning Crimean-Tatar.

As for the Russian language, it’s studied by 41,000 school students in Sevastopol, a major port city in southern part of the Crimean Peninsula and the headquarters of Russia’s Black Sea Fleet.

There have also been several requests for Armenian and Azerbaijani language classes, and the authorities are looking for qualified educators to teach them.

The situation in Crimea stands in contrast to the ongoing crackdown on Russian and other languages in neighboring Ukraine, where a significant part of the population speaks the language.

Education in Russian will only remain available to primary school students in the country in 2019 and 2020. After that, all schools teaching in any other language than Ukrainian are to be shut down.

The decision by Kiev caused a major outcry not only in Russia, but also in Hungary, Romania and Bulgaria, which also have large diaspora in Ukraine.

A new law supporting Ukrainian as the only state language came into force in the country this July. It made the use of Ukrainian obligatory in education, medicine, culture, media and other areas, abolishing the status of Russian as the language of inter-ethnic communication.

Fuente e imagen: https://www.rt.com/russia/469008-sevastopol-crime-school-ukrainian-language/

Comparte este contenido:

Enseñanza bilingüe no es bilingüismo: ¿por qué dos más dos no están sumando cuatro?

Por Ingrid Mosquera Gende

Si la enseñanza bilingüe funciona, los beneficios de la misma son numerosos. Los alumnos salen más preparados para el mundo laboral y personal, y logran un mayor desarrollo de las habilidades cognitivas, entre muchos otros aspectos.

Sin embargo, en post anteriores ya comentábamos que esta metodología estaba sufriendo diferentes críticas, tanto desde entorno familiar como desde el educativo. Las razones esgrimidas, en su conjunto, hacen referencia a los siguientes puntos:

– Poca preparación del profesorado.

– Disminución del nivel de las asignaturas impartidas en inglés.

– Los alumnos no acaban siendo bilingües.

– Tiempo necesario para la preparación de los materiales.

– Poco apoyo para su implantación en los centros.

Veamos cómo hacer frente a esas dificultades, para reflexionar acerca de posibles soluciones. Otros países lo han hecho, pero, lamentablemente, España no se encuentra a la cabeza del pelotón, según resultados obtenidos acerca de nuestro dominio de la lengua de Shakespeare.

  Los beneficios de una educación bilingüe son demasiado relevantes como para renunciar a ellos”

Contextos de exposición a la lengua extranjera

En primer lugar, debemos ser conscientes de que nuestros hijos no se van a convertir en bilingües, una mayor exposición a la lengua, aunque sea el doble o el triple, no es suficiente, como ya analizamos en otro post anterior. No se debe confundir bilingüismo con enseñanza bilingüe. Daremos a nuestros hijos la posibilidad de una mayor exposición a la lengua, con un aumento exponencial de la misma, por lo que su nivel de inglés deberá mejorar, pero ni será igual en todos los casos, ni alcanzará un nivel bilingüe, salvo excepciones.

En ese sentido, debemos recordar que si la exposición se limita al centro educativo, ahí es donde acaba su experiencia bilingüe. Hay padres que, sin muchos conocimientos, pero con una gran dosis de esfuerzo, se atreven a hablar a sus hijos en inglés, para ayudarles a implementar su uso. También hay quienes se ‘sacrifican’ y ven la televisión en inglés, aunque sea con subtítulos o similar. ¿Cuántos libros o revistas en inglés has comprado a tu hijo?, ¿veis las películas o las series juntos en versión original?

  Una educación bilingüe no va a convertir a nuestros hijos en bilingües”

Implementación de la enseñanza bilingüe

Por otro lado, Xabier Gisbert, Presidente de la Asociación Española de Enseñanza Bilingüe, en una interesantísima y muy recomendadaentrevista, insiste en la idea de que una enseñanza bilingüe bien aplicada bajo ningún concepto puede renunciar a los objetivos y contenidos del resto de las asignaturas.

    Una enseñanza bilingüe bien aplicada supone mantener los objetivos y contenidos del resto de las asignaturas”

Cabría preguntarse entonces qué es una enseñanza bilingüe bien aplicada. Y la respuesta hace referencia a un entorno en el que la lengua inglesa ha estado presente desde la primera etapa educativa y no se ha impuesto, de repente, out of the blue, en tres asignaturas en Educación Secundaria. Los alumnos deben estar acostumbrados a su uso, algo fundamental también por los beneficios que reporta a cortas edades y la mayor facilidad que tienen los pequeños para adquirirla, además de una menor reticencia y perjuicios. Es decir, es necesario que se realice una inmersión progresiva desde pequeños. Así, lo tomarán como parte natural de su educación, la lengua habitual para comunicarse con sus maestros en el aula.

  La lengua inglesa debe estar presente desde las primeras etapas educativas, mediante una inmersión progresiva”

Formación del profesorado y papel de los centros

Pero todo eso no es suficiente, falta hablar de los profesores. Los docentes más jóvenes, como los alumnos, suelen tener una estrecha relación con la lengua inglesa. En sus investigaciones, en internet, en la televisión, en la radio… La situación ha cambiado respecto a hace años, ya que en la actualidad las posibilidades son numerosas y hay que aprovecharlas. La mayoría de los alumnos acuden con una parte hecha. En todo caso, un colegio no puede decidir de un día para otrohacerse bilingüe y pretender que todos sus profesores, sin los debidos estudios previos, sepan inglés. Tampoco se les puede exigir de un año para otro un cambio, sin que haya una formación continua y de calidad.

enseñanza bilingüe

Además, no se debe olvidar que la enseñanza bilingüe no implica un simple cambio de lengua vehicular. Supone transformaciones metodológicas a nivel de centro, no solo de asignatura, y una indispensable coordinación entre el profesorado. La clase de inglés no es la misma y tampoco lo son el resto de asignaturas. Sin duda, la necesaria preparación, no solo lingüística sino también metodológica, y la imprescindible gradación, una implantación paulatina, son fundamentales para una buena integración.

En este sentido, los materiales tienen que acompañar y tanto su adaptación como su uso no pueden recaer sobre los docentes. Se debe contar con libros de texto y recursos que ayuden a los profesores en su tarea diaria pues, al fin y al cabo, ellos son la punta visible del iceberg educativo.

   La enseñanza bilingüe no supone un simple cambio de la lengua vehicular, implica cambios metodológicos y coordinación en el centro”

UNIR es consciente de esta oportunidad, de las dificultades que entraña y, sobre todo, de las posibilidades que implica. A nivel laboral, no puede quedarnos la menor duda de que tener una preparación metodológica y lingüística para entornos bilingües multiplicará exponencialmente las oportunidades laborales de los futuros docentes y profesionales, dentro y fuera de nuestras fronteras, tanto en el ámbito educativo como en otro.

Por ello, nuestra universidad ha realizado una apuesta global por el bilingüismo, mediante su Plan de Bilingüismo al implementar un Doble Grado e Maestro de Infantil y Primaria bilingüe, incluyendo un Máster Universitario en Educación Bilingüe. También ofrececursos de idiomas e, incluso, desarrolla proyectos de investigación sobre ello. Y estas iniciativas son únicamente un primer paso, pues, como comentábamos antes, se debe implementar de forma gradual, aunque con paso firme, ya que, sin duda, este es el camino a seguir, hasta lograr que dos más dos sumen cuatro.

Más información

Gómez Parra, M. E. y Johnstone, R. (Coords.). (2017). Educación bilingüe: tendencias educativas y conceptos clave. Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.

Fuente: https://www.unir.net/educacion/revista/noticias/ensenanza-bilingue-no-es-bilinguismo-por-que-dos-mas-dos-no-estan-sumando-cuatro/549203612143/

Comparte este contenido:

Ecuador: Los estudiantes se involucran con el idioma inglés a tempranas edades

América del Sur/ Ecuador/ 25.11.2017 / Fuente: lagaceta.com.ec.

La Escuela de Educación Básica Internacional Cotopaxi la mañana de ayer desarrolló el concurso “Juego de palabras”, a través del idioma inglés, mostrando así las habilidades de 23 estudiantes que participaron dentro del evento. 

A las 10:00 en el salón de eventos de la institución, en presencia de las autoridades de la Escuela, padres de familia, alumnos, docentes e invitados especiales, se efectuó el acto.

Todas las escuelas del Distrito Latacunga  vivieron la fiesta educativa de la lectura y por ello que la Escuela Internacional Cotopaxi desarrolló dicho concurso, que permitió que los niños puedan desarrollar sus destrezas en el área de inglés, con trabalenguas y poemas, explicó Verónica Proaño, docente.

En el espacio participaron los niños de inicial y educación básica, siendo un total de 23 estudiantes en tres categorías y en cada una, se obtuvieron los tres primeros lugares.

Fátima Ventimilla, docente de inglés, manifestó que este año se ha tomado como iniciativa el idioma extranjero. Considera que en la actualidad es necesario que los más pequeños se involucren y puedan poner en práctica las cuatro habilidades como son:  write (escribir), speak (hablar), read (leer) and listen (escuchar).

En tempranas edades el conocimiento es mejor y ellos se pueden desenvolver y comunicarse de una excelente manera, comentó Veintimilla. El jurado calificador estuvo conformado por Rosa Camino, docente de la Unidad Educativa Simón Rodríguez del área de inglés, Galo Moreno, docente del Instituto Eduart y  Duden Herrera director de Praxis,  quienes calificaron la fluidez y pronunciación.

Fuente de la noticia: https://lagaceta.com.ec/los-estudiantes-se-involucran-idioma-ingles-tempranas-edade

 

Comparte este contenido:

España: Sindicatos dicen que el bilingüismo no funciona y reclaman otro modelo de idiomas

España/Noviembre de 2017/Autor Jesús Conde/Fuente: Extremadura

Reclaman con urgencia una evaluación real y amplia que muestre los resultados del  sistema de bilingüismo en las aulas de la comunidad.

Los sindicatos de enseñanza mayoritarios tienen sus dudas sobre el acceso en igualdad de oportunidades a este modelo en la enseñanza. Piensan que en la mayoría de los casos accede al sistema sólo el alumno brillante, de manera que se está segregando a su juicio en la propia enseñanza pública obligatoria.

En la actualidad, en la misma aula, conviven tanto alumnos de la sección bilingüe como otros que no la cursan. Pero lo que reclaman es que el modelo llegue a todos. No solo a una parte.

Un nuevo modelo

Los sindicatos PIDE y CSIF solicitan a la Junta un nuevo modelo y muestran sus dudas sobre los resultados que ha dado hasta el momento. En este sentido PIDE ha registrado un documento en la Consejera de Educación y Empleo donde expresa su malestar y apunta a la existencia de un modelo ‘segregador’ frente al que piden un nuevo sistema que permita «alcanzar los logros previstos sin menoscabo de los derechos de los alumnos y de los profesores». También defiende la necesidad de no empobrecer los contenidos de las asignaturas no lingüísticas que se imparten en otro idioma como actualmente está ocurriendo.

Coincide en este diagnóstico CSIF Extremadura, que critica un bilingüismo ‘low cost’. A su parecer no se aprende un idioma enseñando una materia, tipo matemáticas, en una lengua extranjera. Mercedes Barrado, de CSIF, aclara que un docente puede ser un genio en la investigación, pero eso no significa que esté preparado para la enseñanza del idioma extranjero. A ello suma el ‘empobrecimiento’ de las propias matemáticas en este caso.

A su juicio se requiere más tiempo para la práctica de la comunicación verbal, y más interacción. “Si sumamos cuánto tiempo ha hablado el alumno en inglés directamente con el profesor en todo el año, y teniendo en cuenta la ratio, igual el chaval no suma en todo el curso más de 15 minutos”, señala la representante de CSIF, que pone de manifiesto que es una problemática que llevan transmitiendo tanto en mandato de Monago, como ahora con el Ejecutivo socialista.

Más inversión, manos ratio

Ambas organizaciones coinciden en que el sistema bilingüe necesita el desdoble de las aulas en clases más reducidas, nuevos laboratorios de idiomas, la inmersión lingüística del alumnado o más auxiliares de conversación.

Por parte de UGT Extremadura, Eva González añade que sigue sin haber un sistema de evaluación del modelo bilingüe, “y sigue sin conocerse la opinión de los docentes”.

Reclama las mismas oportunidades para todos en este sistema y la negociación de las plantillas docentes. En concreto solicita la creación de plazas en las plantillas orgánicas de los centros educativos y aclara que lo que hay ahora con estas plazas son comisiones de servicio, de manera que no se ofertan plazas en propiedad.

En cuanto a la formación, confirma que el profesorado la recibe a través de los CPR y otros sistemas para lograr el B2 (el nivel que tiene que tener el docente), pero advierte que esta formación no llega a todos. A ello suma el ‘sobre esfuerzo’ que tiene que hacer un profesor «que ya de por sí tiene una buena carga lectiva semanal».

El diagnóstico de la Unión General de Trabajadores también pasa por la reducción de las horas lectivas, el intercambio de docentes, la creación de laboratorios y la bajada de la ratio.

Fuente: http://www.eldiario.es/eldiarioex/economia/Sindicatos-bilinguismo-funciona-reclaman-ensenanza_0_705880310.html

Comparte este contenido:

España: El Gobierno traslada a la Mesa por la Educación en Libertad que no avala el decreto de plurilingüismo

España/Junio de 2017/Fuente: ABC

El actual portavoz de la Mesa por la Educación en Libertad, Vicente Morro, ha destacado que el Ministerio de Educación les ha trasladado en una reunión que «no avala» el decreto de plurilingüismo de la Generalitat Valenciana. «Así nos lo ha asegurado el secretario de Estado de Educación, Marcial Marín, al que hemos explicado nuestra postura sobre el mismo», ha explicado a través de un comunicado.

Los cuatro miembros fundacionales de la Mesa -FCAPA, Feceval, Escuelas Católicas y USOCV- fueron los representantes en la reunión mantenida este martes 13 de junio en la sede del Ministerio de Educación en Madrid con el secretario de Estado, a la que también acudió el delegado del Gobierno en la Comunidad Valenciana, Juan Carlos Moragues.

Vicente Morro ha mostrado su «satisfacción» por la «rápida respuesta» del Ministerio a la petición de la Mesa para explicar los temas que le preocupan sobre educación en la Comunidad Valenciana y el «clima de diálogo y receptividad» sobre los conciertos educativos, el plurilingüismo o los auxiliares de conversación.

Asimismo, el actual portavoz de la Mesa ha apuntado que el Ministerio les ha garantizado que «va a ser la administración garante del cumplimiento de la legalidad vigente en la Comunitat Valenciana para que no se produzca ninguna discriminación entre la red de centros escolares públicos y concertados ya que ambos están sostenidos con fondos públicos».

Por último, Morro ha agradecido la predisposición del secretario de Estado y de su equipo en una «reunión intensa de trabajo» de más de dos horas en la que se ha abordado la actualidad educativa de la Comunitat y «los temas que preocupan a padres, patronales, docentes y sociedad valenciana en general para que así sean conocidos por el Gobierno central de primera mano».

Fuente: http://www.abc.es/espana/comunidad-valenciana/abci-gobierno-traslada-mesa-educacion-libertad-no-avala-decreto-plurilinguismo-201706141752_noticia.html

Comparte este contenido:

Paraguay: CCPA habilita Instituto de Formación Docente

Paraguay/ www.paraguay.com / 22 de Febrero de 2017

El Instituto fue creado por Resolución Nº 25.999/16 del Ministerio de Educación y Ciencias (MEC).

El IFD Paraguayo Americano ofrece entre sus propuestas educativas, el Profesorado en Lengua Inglesa, Teachers Certification Program (TCP). Este programa posee una duración de 6 semestres y está dirigido a personas que hayan culminado sus estudios secundarios, posean un buen manejo del idioma inglés y deseen abrazar la carrera del magisterio en dicha lengua.

Las clases se dictarán de lunes a viernes de 18:00 a 21:35. En el local sito en la calle Capitán Brizuela 761 entre Lillo y Sucre.

Los estudiantes que culminen con éxito este programa podrán enseñar, con plena certificación, inglés en colegios públicos y privados de la república con total solvencia. Se ofrece así, una salida laboral segura dada la alta demanda de profesionales en esta área.

Este programa, se adhiere a los postulados de la enseñanza del siglo XXI con un fuerte énfasis en el aprendizaje natural (Krashen), cooperativo y humanístico; pilares de la exclusiva metodología interactiva del CCPA.

Además, se pone de manifiesto la experiencia de los 75 años del Centro Cultural Paraguayo Americano como líder en la enseñanza de inglés como lengua extranjera.

El I.F.D. Paraguayo Americano ofrecerá en breve cursos de profesionalización y talleres de especialización en la enseñanza del inglés como LE (lengua extranjera) y L2 (segunda lengua) en los cuales se abordarán temas tales como: el rol de las neurociencias en el área de segundas lenguas, el aprendizaje cooperativo en el manejo de clases, tecnología aplicada a la enseñanza de segundas lenguas y a la producción de materiales didácticos digitales, entre otros contenidos.

Dichos programas serán dictados por profesionales nacionales y extranjeros altamente capacitados.

Los responsables son: Director General del Instituto de Formación Docente (IFD) Mag. Juan Carlos Camps Manzoni; Vice Director, Dr. Erwin Bogado Soler; Directora Académica, Delia Farías Fernández. Más información al 0981 590 272.

Fuente: http://www.paraguay.com/nacionales/ccpa-habilita-instituto-de-formacion-docente-159030

 

Comparte este contenido:

España: El curso 2017-2018 se establecerá en el segundo ciclo de Infantil y las aulas experimentales de dos años

Europa/España, 28 de enero de 2017. Fuente y Autor: Las Provincias.es

El Consell aprueba el decreto por el cual se establece el modelo lingüístico educativo valenciano. El curso 2017-2018 se establecerá en el segundo ciclo de Infantil y las aulas experimentales de dos años.

El objeto del decreto es regular la enseñanza y el uso vehicular de las lenguas curriculares, y la presencia en el itinerario educativo de lenguas no curriculares existentes en los centros, en la enseñanza no universitaria, con el establecimiento de un Programa de Educación Plurilingüe Dinámico, que se aplicará en las etapas de Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, ciclos formativos y Formación de Personas Adultas valencianos de manera progresiva.

 El decreto sigue las líneas establecidas en el Marco europeo común de referencia para las lenguas (MERC), que refuerza la idea del multilingüismo como riqueza común de los europeos y proponía seis niveles de competencia lingüística como estándares homologables para todas las lenguas del continente.

Al mismo tiempo, recoge la necesidad de corregir los desequilibrios de competencia y uso del valenciano en el conjunto de la población escolarizada y la falta de dominio efectivo del inglés como lengua de comunicación internacional.

Así, se define el sistema escolar valenciano como un sistema educativo plurilingüe que tiene como lenguas curriculares el valenciano, como lengua propia; el castellano, como lengua oficial del Estado; el inglés, como lengua de comunicación internacional, y otros lenguas extranjeras ofrecidas por los centros de acuerdo con sus proyectos lingüísticos de centro.

Adaptación a los entornos sociales y lingüísticos valencianos

El Programa Plurilingüe Dinámico se adapta a la diversidad de entornos sociales y lingüísticos valencianos. Este modelo se estructura en tres niveles: Básico, Intermedio y Avanzado.

Las diferencias entre niveles son la distribución de horas vehiculares en las tres lenguas en asignaturas no lingüísticas y otros elementos de refuerzo de competencia oral. Es decir, cuántas horas se hacen en inglés, en valenciano y en castellano, dada la situación sociolingüística de cada entorno educativo.

Estos niveles responden a la necesidad de adaptar los programas lingüísticos a las características del mismo centro como punto de partida.

Área de Competencia Comunicativa Oral

El decreto cuenta con la incorporación del área de Competencia Comunicativa Oral, que consiste en sesiones de libre configuración para practicar cualquiera de las dos lenguas oficiales o el inglés, según el nivel.

El objetivo de estas sesiones es aumentar la comprensión y la expresión de ideas sobre los temas más próximos; dotar de herramientas comunicativas para desarrollarse con éxito en la mayoría de situaciones cotidianas y describir experiencias y deseos, así como expresar la opinión mediante herramientas como por ejemplo: los proyectos interetapa, apoyos audiovisuales o musicales, juegos de ingenio y dramatizaciones.

La formación del profesorado para la capacitación para impartir clase en diferentes lenguas es uno de los puntos más importantes del nuevo decreto, para ayudar a los centros a hacer el tránsito hacia el plurilingüismo real.

El nuevo modelo de formación del profesorado de la conselleria hace una apuesta decidida con un centro específico de formación plurilingüe, que distribuirá formadores plurilingües por el territorio con el objetivo de asesorar a los equipos docentes de los centros educativos y generar materiales didácticos que permiten realizar tratamientos integrados de lenguas en las aulas.

El decreto está basado en el aprendizaje integrado de lenguas (AICLE): lo que se aprende en la clase de valenciano sirve para la de inglés, los contenidos de castellano sirven para aprender valenciano, etc. Las lenguas no son compartimientos estancos, y no se pueden tratar como tales.

Los centros educativos propondrán qué nivel dentro quieren tomar como punto de partida, en una decisión avalada por 2/3 del Consejo Escolar. la Administración será quien validará y aprobará esa propuesta.

Además, la Conselleria de Educación, Investigación, Cultura y Deporte certificará los niveles de competencia lingüística en valenciano y en inglés a los niveles intermedios y avanzados del programa. De esta manera, buena parte del alumnado tendrá títulos en lenguas sin tener que examinarse en la JQCV o en las escuelas oficiales de idiomas.

Fuente: http://www.lasprovincias.es/politica/201701/27/sigue-directo-rueda-prensa-20170127072554.html

Comparte este contenido:
Page 1 of 2
1 2