Page 2449 of 2591
1 2.447 2.448 2.449 2.450 2.451 2.591

México: Vivir En Otra Lengua Por: Esther Andradi

 Vivir En Otra Lengua Por: Esther Andradi

América del Norte/México/ 02-07-2016/ Autor: Ricardo Bada / La Jornada Semanal Núm. 718

Ensayo:

Intento meterme en la piel de un español o un hispanoamericano con vocación de escritor o periodista, o amb as cosas, que emigra a Estados Unidos, a Suecia, incluso a Australia, y que quiere salir adelante con esa vocación. Sé de lo que hablo porque llegué a Alemania en febrero de 1963 con el propósito de aprender el idioma alemán, pero de seguir escribiendo en el mío. Tuve la inmensa fortuna de que al poco tiempo de estar en el país me contrataran en la redacción latinoamericana de la emisora Radio Deutsche Welle, y así fue que pude realizar mi sueño , aunque a decir verdad nada más lo conseguí a medias, porque si bien me gané la vida escribiendo en castellano, mi alemán oral deja mucho que desear.

Entretanto han pasado ya cuarenta años y soy abuelo de nietos alemanes, pero sigo pensando en el problema de la vocación, sobre todo cuando me reúno con mi amigo José f. a. Oliver, español de pura cepa, español de corazón. Pero nació de padres malagueños nada menos que en la Selva Negra y hoy cuenta como uno de los mejores poetas alemanes de los últimos tiempos. Hasta del mítico Instituto de Tecnología de Massachussets lo ha invitado para que vaya a Boston a dar recitales de su poesía. Debe ser porque José vale, ya que en Boston, y sin llamarte Cabot o Lowell, no te invitan tan fácilmente. [Recuerden la acerada observación de Juan Ramón Jiménez en Diario de un poeta recién casado: “Andan por New York –mala amiga ¿por qué? de Boston, la culta, la Ciudad-Eje– unos versillos que dicen así: ‘Here is to good old Boston/ The town of the beacon and the cod,/ Where the Cabot’s only speak to the Lowell’s/ And the Lowell’s only speak to God.’ He conocido bien a una Cabot. ¡Cómo deben de aburrirse los Lowell’s! He leído La fuente de Lowell. ¡Cómo debe de estarse aburriendo Dios!”].

Pero volvamos al caso de Oliver. Él fue a la escuela alemana y su idioma materno no es el de sus padres, sino el único que es de veras materno: el de la escuela. Y si bien José habla castellano, y no se le da nada mal, cuando se expresa poéticamente la lengua que le sale natural es la de Goethe, Hölderlin y Humboldt. Y no la de Cervantes y Borges o, mejor dicho, ya que estamos en ello: la de Cervorges. Me tomo la libertad de traducir uno de los poemas breves y menos hölderlinianos de Oliver, titulado “De dónde”, y que dice así: “Crisis de identidad/ se nos achaca/ a la segunda generación/ Crisis de identidad/ Cómo puede hablarse/ de una crisis/ si nunca/ tuvimos/ una/ identidad.” Y a propósito de identidad: hasta hacerse famoso, José Francisco Agüera Oliver, que siempre firmó José f. a. Oliver, tuvo problemas de ese tipo. Al extremo de que una vez lo programaron en un recital de Berlín como Josefa Oliver: “Cuando llegué –me contó riéndose todavía–, aquello era un mitin de feministas.”

Hay otras experiencias que a su vez provienen de algunas otras bastante traumáticas. Son las de gente muy valiosa en América Latina que un mal día tuvo que abandonar sus lugares (Chile, Argentina, Uruguay, Bolivia, El Salvador) y debió abrirse paso en el extranjero. Varios fueron los países donde se acogieron en Europa, desde la gélida Finlandia hasta la tórrida Italia. Y el único capital que avalaba su futuro era el machihembraje de una vocación y un idioma: querían ser escritores o periodistas, y querían serlo en español.

Increíble o no, muchos de ellos lo consiguieron. Hablaré primero del caso que mejor conozco, el ámbito del idioma alemán, entendiendo por tal no sólo Alemania, sino también Austria y la Suiza germanoparlante. Aquí hay una cosecha auténticamente granada de gente que escribe en castellano y ha fundado tertulias literarias, asociaciones y centros culturales, y –¡asombro!– hasta editoriales, donde no se habla ni se publica nada más que en nuestro idioma. Pienso por ejemplo en la tertulia El Butacón de Hamburgo (con más de treinta años de acrisolada existencia) y en el sello editor Lateinamerika Verlag, del argentino Fabián Diez, en Suiza.

Todos los años, en octubre, en la Feria del Libro de Francfort, la mayor del mundo en su género, se puede ver un pabellón chiquito (pero matón, como Pancho López) en el cual se expone la obra de estos escritores latinoamericanos a quienes las tormentas de la Historia hicieron naufragar –hablo metafóricamente– en las playas alemanas. Los organizadores del pabellón intentaron catalogar semejante riqueza, alcanzando a listar media centena de nombres, desde los mexicanos Berenice Ammann y Salomón Derreza hasta la argentina Esther Andradi (una colaboradora ya conocida de los lectores de este suplemento), pasando por los cubanos Jorge Pomar, Amir Valle y Jorge Luis Arzola; los chilenos Víctor Farías, Hernán Valdés y Mauricio Toro; los españoles Pilar Baumeister, Víctor Canicio y Fernando Aramburu; los colombianos Sonia Solarte y Ricardo Colmenares; los peruanos Julio Mendívil, Leopoldo Chariarse y Walter Lingán, y el ecuatoriano Israel Pérez. And last but not least, el salvadoreño David Hernández, quien fue, antes de regresar a su país, algo así como el aglutinador de todos los empeños habidos y por haber en Alemania, para que se sepa que de la lengua española no nos arrancan ni con fórceps. Digamos, pues, que a él “dele Dios buen galardón”, parafraseando –pero en positivo– uno de los más bellos romances de nuestra lengua.

Y a quien también habría que darle buen galardón, y ahora me salgo del mero ámbito alemán, es a la ya mencionada Esther Andradi, argentina santafesina pero berlinesa de adopción, por la antología que ha publicado en Buenos Aires, en las ediciones del Instituto Movilizador de Fondos Cooperativos; una antología titulada Vivir en otra lengua (Literatura latinoamericana escrita en Europa) y en la que se agavillan trabajos de una docena de autores: el chileno Omar Saavedra Santis, el panameño Luis Pulido Ritter, la peruana Teresa Ruiz Rosas, el colombiano Luis Fayad y el salvadoreño David Hernández [este último mientras residió acá] escriben en Alemania; la colombiana Helena Araújo en Suiza, la argentina Rosalba Campra en Italia, la uruguaya Ana Luisa Valdés y su compatriota Leonardo Rosiello en Suecia, el ecuatoriano Ramiro Oviedo y la argentina Luisa Futoransky en Francia, y la mexicana Adriana Díaz Enciso en Inglaterra.

Se trata de un libro admirable por muchos conceptos, sobre todo porque, como dice Esther Andradi cerrando su prólogo, “es una aproximación a la literatura en español que escriben quienes viven en otra lengua. Más allá de las circunstancias que motivaron el extrañamiento, permanecen en el país que los acogió y tienen en común la continuidad de la escritura en la lengua materna. […] El idioma original se percibe entonces como aquellas casas edificadas en las riberas del río, construidas sobre pilotes, por cualquier cosa. Y aunque reciben el lujo de la ribera y gozan de su humedad, sus alimañas y sus beneficios, se defienden de la corriente, afirmadas en las preposiciones entre y desde y hasta, ahí donde estén.” La escritura es el ancla con la que tejen el vínculo con el país lejano, una suerte de istmo en el mar de otro idioma. Sumergidos en la vida en otra lengua, arrasadas la jerga, el habla cotidiana, el sonido de lo insustancial, las interjecciones y, en fin, todo aquello que es el sedimento de lo literario, estos escritores y escritoras cultivan la lengua original con la persistencia de la grama, que cuanto más se la arranca, con más fuerza crece. Matas salvajes de un territorio indomable. Siempre se vuelve al primer amor, como dice el tang

Por supuesto, y eso lo sabe muy bien Andradi, este fenómeno de la transterración del escritor no es algo novedoso, ni siquiera notable, y así lo dice expresamente en ese prólogo: “Que gran parte de la literatura llamada latinoamericana se ha escrito en Europa, no es nuevo. Los grandes del Boom escribieron sus novelas en Barcelona o París, pertenecen al jet set del mundo editorial internacional, son las estrellas de congresos internacionales y los ecos de su escritura siguen rebalsando los programas de universidades europeas!”

Pero ella recoge en su antología a los que se realizan fuera del canon, de los grandes circuitos: “La gran mayoría de los autores y autoras de diversos países latinoamericanos radicados en una lengua distinta a la que escriben, viven entre dos aguas, buscando el reconocimiento en el país de origen, destinatario de sus ficciones. ‘Vivimos en París’, como escribía Darío, pero ‘París no nos conoce’. No tuve que buscarlos porque están en todas partes; antes bien fue difícil limitar una muestra de esta literatura.”

Explica luego la razón –evidente desde el título– de haber excluído a los residentes en España (“se trata de un extrañamiento dentro del mismo idioma”) y constata que a pesar de que se ha limitado en su antología a la prosa narrativa, tampoco faltan los poetas latinoamericanos en este catálogo del desarraigo : bástenos recordar al venezolano Enrique Moya, en Viena; el peruano Américo Ferrari, en Ginebra, y la uruguaya Martha Canfield, en Florencia, y cómo el también peruano Jorge Eduardo Eielson “hizo de Roma su residencia definitiva, en todos los sentidos”. Eso para no hablar además de sus compatriotas Héctor Bianciotti y Juan Rodolfo Wilcock, tránsfugas al francés y el italiano, respectivamente.

La lectura de Vivir en otra lengua se convierte luego en una especie de juego del escondite con las referencias, o una especie de rara carrera de eslalon entre las biografías de los escritores y el mundo de sus creaciones. Para nada resulta raro que un porteño chileno (de Valparaíso, pues), residente en Berlín, haga protagonista de su cuento a un paisano suyo de visita en Roma; es el caso de Omar Saavedra: o que una colombiana que vive en Lausana, Helena Araújo, haga viajar a otra colombiana de Ginebra a Suiza. Menos raro aún es encontrar personajes compatriotas del autor en su país de origen: es el caso de los cuentos de Ramiro Oviedo, Ana Luisa Valdés, David Hernández, Luis Pulido Ritter y Luis Fayad, aunque si bien en este último caso no se dice expresamente, está claro como el agua que esa ciudad de su agobiante relato no puede ser otra sino Bogotá.

La paleta, sin embargo, no se agota en ese juego del escondite de las personalidades, ni en ese eslalon entre biografía y creación. La protagonista del cuento de la peruana Teresa Ruiz Rosas es una agente literaria islandesa que vive en Reikiavik; el de la argentina Rosalba Campra, un arcángel en el Río de la Plata durante la época de la conquista de América; y el del uruguayo Leonardo Rosiello, nada menos que un enviado del rey de España a la corte de un sultán chino. Sólo la mexicana Adriana Díaz Enciso elude los parámetros tópicos: su narración discurre en un No man’s land, durante un otoño homicida.

Rancho aparte, en todo sentido, el texto de Luisa Futoransky, un ensayo sobre el “mal de ojo” que funciona como un cuerpo extraño en la estructura total de esta antología, siendo ello tanto más extraño si pensamos que su autora tiene buena pluma para la narrativa, demostrada en sus tres novelas publicadas hasta la fecha.

Como la pescadilla que se muerde la cola, intento una vez más meterme en la piel de un hispanoamericano con vocación de escritor o de periodista, o de ambas cosas, y que llega a Estados Unidos, a Suecia, incluso a Australia, y quiere salir adelante con esa vocación. Sólo sabría decirle: el alemán es bastante, bastante más inhóspito que el inglés y hasta puede que el sueco, pero hemos sobrevivido a su garra helada. La que cuando se deshiela llega a producir semejantes milagros: “¿Y a mí qué más me da?, / digo a punto de llorar.” O bien:

“De este árbol del Oriente,/ a mi jardín venido,/ un secreto sentido/ su hoja guarda latente./ ¿De un ser vivo se trata,/ partido en dos mitades?/ ¿O son dos unidades/ juntas de forma grata?/ Pienso que es lo más noble/ aunar dos universos : / ¿no sientes en mis versos/ que soy sencillo y doble?”

Son poemas de un tal Goethe. Que tampoco era manco. Pero claro está; para manco, Cervantes.

ESTHER ANDRADI es escritora y periodista argentina residente en Berlín, autora entre otros títulos de la novela Berlín es un cuento, antologadora de Vivir en otra lengua: literatura latinoamericana escrita en Europa.

Fuente:   http://www.jornada.unam.mx/2008/12/07/sem-ricardo.html /

La Jornada Semanal Núm. 718, suplemento semanal del periódico.

Fuente: Foto: tomada de www.andradi.de

VIVIR EN OTRA LENGUA

Datos del libro

Nº de páginas: 137 págs.

Encuadernación: Tapa blanda

Editorial: ALCALA GRUPO EDITORIAL

Lengua: CASTELLANO

 

Comparte este contenido:

Reino Unido: Marcha por Europa congrega a miles de personas contra el Brexit

Europa/Reino Unido/02 julio 2016/Noticia/ telesurtv.net
Los ciudadanos en contra de la salida de Reino Unido de la UE piden ante el Parlamento que se tomen medidas para evitar que el referendo sea la última palabra sobre el brexit.

Miles de personas se sumaron este sábado a la «Marcha por Europa» en Londres para manifestar su rechazo a la salida de Reino Unido de la Unión Europea (UE), decisión adoptada por la misma ciudadanía en el referendo del pasado 23 de junio.

Los británicos en contra de esta medida recorrieron las calles de Londres hasta llegar a la Plaza del Parlamento, donde realizan un multitudinario picnic anti-brexit.

«UE, te quiero» y «esperanza en lugar de odio» han sido algunas de las consignas de los manifestantes.

«Podemos evitar el Brexit si nos negamos a aceptar el referéndo como la última palabra», dijo Kieran MacDermott, organizador de la marcha y estudiante del King’s College de Londres.

La Marcha por Europa se celebra al mismo tiempo en decenas de ciudades británicas.

 

Fuente: http://www.telesurtv.net/news/Marcha-por-Europa-congrega-a-miles-de-personas-contra-el-brexit-20160702-0003.html

Fuente:http://www.telesurtv.net/__export/1467462063484/sites/telesur/img/multimedia/2016/07/02/cmw46b_xgaas19v.jpg_1718483346.jpg

Comparte este contenido:

América Latina. Estado mexicano promete reparar daños a víctimas en Nochixtlán

Estado mexicano promete reparar daños a víctimas en Nochixtlán

América del norte/ México /02 julio 2016/ Noticias/Telesurtv.net

Aunque los maestros lograron que la Secretaría de la Gobernación reconociera los daños, estos seguirán la lucha contra la reforma educativa.

La Secretaría de Gobernación (SG) iniciará la reparación de los daños en Nochixtlán, Oaxaca, donde el pasado 19 de junio hubo un enfrentamiento (con represión de los policías federales) que dejó al menos ocho muertos y decenas de heridos.

Gracias al empeño de los docentes de negociar y dialogar, y tras la reunión de este jueves, se propuso el envío de funcionarios de la dependencia federal para garantizar «la reparación a la brevedad posible y conforme a estándares internacionales».

Esto fue informado por el subsecretario de Derechos Humanos de la SG, Roberto Campa Cifrián, al término de un encuentro de poco más de cinco horas entre el secretario Miguel Ángel Osorio Chong e integrantes de su equipo con pobladores de Nochixtlán, así como miembros de la Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación (CNTE).

Maestros seguirán movilizados

El corresponsal de teleSUR en el país, Fernando Camacho, afirmó que la tensión entre los maestros y el Estado se mantiene desde los primeros acercamientos, pese a los avances que obtuvieron en la reunión de este jueves con Chong.

Tras el encuentro, los familiares aseguraron que no hay un real acuerdo con la Secretaría en ningún sentido y denunciaron que Osorio Chong les faltó el respeto al pararse de la mesa antes de que concluyera la reunión. 

«Los pobladores de Nochixtlán se sintieron ofendidos, porque después que el Secretario recibió el pliego petitorio con 13 puntos se paró de la mesa y se fue», comentó el enviado especial.

Los docentes reitearon además que no están dispuestos a negociar a sus muertos y heridos. Hicieron énfasis en que el acceso a la justicia y el castigo a los responsables es uno de los puntos primordiales. En este sentido, los maestros piden a organismos internacionales supervisar e investigar lo ocurrido, debido a que la fiscalía está rebasada.Camacho dijo que el Secretario de Gobernación insistió en que «el tiempo se agota», «estamos al límite» y en el caso de no llegar a acuerdo tendrá que cumplir con su «responsabilidad» y retirar los bloqueos, lo que complica aún más la posibilidad de llegar a una negociación.>> Violencia en OaxacaEl pasado 19 de junio, el brutal desalojo de maestros en el sureño estado mexicano de Oaxaca, por parte de la policía, dejó unos 10 fallecidos y decenas de desaparecidos y heridos.

La CNTE ratificó que continuará con su plan de lucha con movilizaciones y bloqueos carreteros. En Chiapas decidieron dejar pasar camiones de transporte con alimentos, ambulancias y combustible en señal de buena voluntad.

En contexto: 

El segundo diálogo entre la CNTE y el Gobierno federal duró cerca de siete horas y concluyó sin resultados.

Organizaciones sociales, académicos e intelectuales de México y otros 14 países instaron al Gobierno de Enrique Peña Nieto a no reprimir más las manifestaciones del sindicato magisterial y que, en lugar de ello, se siente con el grupo que exige «justas demandas» y busque soluciones apropiadas.

Peña Nieto aseguró el pasado martes que «no dará marcha atrás» a la reforma educativa, ni a ninguna otra ley.

Bajo la premisa de «elevar la calidad educativa del país», la reforma educativa impulsada por Peña Nieto plantea la evaluación obligatoria para que los maestros puedan ingresar y mantenerse dentro del sistema educativo, así como también para poder acceder a mejores sueldos y aspirar a nuevos cargos.

Los docentes quieren, entre otras cosas, derogar esta disposición que ha causados miles de despidos injustos.

Fuente: http://www.telesurtv.net/news/Se-complica-dialogo-entre-maestros-y-Gobierno-de-Mexico-20160701-0004.html

Fuente imagen: http://www.telesurtv.net/__export/1467375214981/sites/telesur/img/news/2016/07/01/cnte.jpg_1718483346.jpg

 

 

 

 

Comparte este contenido:

Paulo Freire Contribuciones para la pedagogía

Sinopsis: Moacir Gadotti Margarita Victoria Gomez Jason Mafra Anderson Fernandes de Alencar [compiladores]. Buenos Aires: CLACSO, enero de 2008.

Este libro presenta trabajos riquísimos por su valor académico y por las experiencias pedagógicas llenas de vida que nos aproximan a nuevos conocimientos. En este sentido, los textos se destacan por reinventar a Paulo Freire y no por la repetición de su obra. Aquí hallamos experiencias llenas de vida pero no libres de conflictos y dificultades realizadas en tiempos concretos de expansión de los intereses del mercado sobre el derecho de las personas a educarse en espacios públicos. Al dar cuenta de la singularidad de aquellos que por medio de esta obra se expresan, establecemos nexos con la pedagogía freireana dialogando con las grandes corrientes filosóficas, los principios de la educación popular, los círculos de cultura, los movimientos sociales y la formación docente. La participación es destacada como dimensión fundamental de la praxis del hombre y la mujer que se manifiestan por la comunicación y el diálogo.

Disponible para su descarga en: http://biblioteca.clacso.edu.ar/clacso/formacion-virtual/20100720020314/gomez.pdf

Comparte este contenido:

Bolivia firma compromiso con el Laboratorio Latinoamericano de Evaluación de la Calidad de la Educación (LLECE)

Bolivia/02 Julio 2016/Fuente: UNESCO

El ministro de Educación del Estado plurinacional señaló que, junto al LLECE, realizarán mediciones que les permitirán mejorar la educación a lo largo de la vida.

De acuerdo a la UNESCO, la incorporación de este país, intensifica la cooperación regional en materia de educación, fortalece los sistemas nacionales de evaluación y promueve el intercambio de capacidad técnica entre los países.

Una carta de acuerdo fue firmada el martes 28 de junio de 2016 por el Ministerio de Educación de Bolivia, a través de su titular Roberto Aguilar, y el Laboratorio Latinoamericano de Evaluación de la Calidad de la Educación (LLECE), organismo coordinado por la Oficina Regional de Educación para América Latina y el Caribe (OREALC/UNESCO Santiago).

La carta sella un compromiso de trabajo por los próximos cuatro años. Al respecto, el ministro boliviano señaló que con la incorporación al LLECE “hoy día iniciamos una gran tarea larga porque va a tener los mejores resultados para poder hacer una evaluación objetiva en lo que ha sido, es y será el modelo educativo y los resultados que tengan en el contexto de la formación de nuestros estudiantes», dijo.

A su juicio, lo primero es evaluar para generar imágenes sobre el estado de situación, y con ello mejorar  la situación como país haciendo que se transforme la educación en beneficio de los estudiantes, de los docentes, de los padres y madres y de la sociedad en su conjunto.

«Si no generamos una concepción de que la educación es para la vida, y la evaluación es para mejorar esa educación para la vida, vamos a generar obviamente repeticiones de situaciones que no han tenido mucho aporte y resultado positivo», remarcó.

Por su parte, Atilio Pizarro, jefe de la sección de Planificación, Gestión, Monitoreo y Evaluación de la OREALC/UNESCO Santiago, señaló que la participación de más países intensifica la cooperación regional en materia de educación, fortalece los sistemas nacionales de evaluación y promueve el intercambio de capacidad técnica entre los países. Asimismo, enriquece la discusión pública y contribuye al desarrollo de los países aportando datos, evidencia, recomendaciones para la toma de decisiones y elaboración de políticas públicas.

De acuerdo a Pizarro, los países miembros pueden utilizar información estadística reconocida internacionalmente, confiable, comparable y exhaustiva para supervisar su progreso hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, en particular el ODS nº4, y la Agenda de Educación 2030, que plantea como clave el aprendizaje efectivo y la adquisición de competencias básicas, habilidades profesionales y técnicas para el trabajo decente, pero también el aprendizaje relevante, aquel para la ciudadanía en el mundo plural, interdependiente e interconectado.

“Quiero dar una fraternal bienvenida al Estado Plurinacional de Bolivia al LLECE. Estoy seguro que esto apunta en la línea de garantizar el derecho a una educación de calidad y desde la UNESCO haremos nuestros mejores esfuerzos para apoyarlos en esta tarea”, enfatizó Pizarro.

Fuente: http://www.unesco.org/new/es/media-services/single-view/news/bolivia_firma_compromiso_con_el_laboratorio_latinoamericano/#.V3dbYlQX3Mw

Comparte este contenido:

El mercado negro del TFG

España/02 Julio 2016/Fuente: El Mundo 

«¡Deja de preocuparte! Te ayudamos y asesoramos en toda la realización del proyecto. Si no tienes tiempo, lo hacemos por ti».

Si es estudiante universitario, está en el último año de carrera, tiene dinero y le da pereza hacer el trabajo de fin de grado (TFG), está de suerte. Si es profesor universitario y quiere evitar que sus alumnos hagan trampas en sus trabajos académicos, lea atentamente las líneas que vienen a continuación.

Uno de estos casos es el de Alonso, 23 años, estudiante de Periodismo en Madrid. Esta semana expondrá su TFG ante su tutor y demás profesores de la carrera.Durante 10 minutos tendrá que explicar, con ayuda de un Power Point, cómo ha hecho el trabajo. Un dossier encuadernado de 80 páginas con un minucioso análisis del tratamiento por parte de los diferentes medios de comunicación de las noticias sobre actualidad política. «Parece sencillo si no fuera porque el trabajo no lo he redactado yo. Me inventaré la metodología, pero tengo que estudiar bien todas las hojas para que no me pillen«, explica.

Hace tres meses Alonso puso un anuncio, con un nombre falso y una dirección deemail, en un foro de estudiantes en internet. «Busco a alguien que me haga el trabajo de fin de grado de Periodismo». A los dos días ya había recibido 10 correos. Todos eran de profesores de instituto, que adjuntaban sus currículums, y se ofrecían a echar una mano remunerada al chaval. Alonso eligió a una joven profesora de la ESO de Madrid que le aseguraba confidencialidad, un trabajo inédito y un aprobado garantizado. «Para que me hiciera un presupuesto, le envié las pautas que me había dado mi tutor. Al principio me cobraba 300 euros, pero negocié con ella para que se quedara en 250″, cuenta el estudiante, que le pagó la mitad por adelantado antes de empezar y la otra parte, una vez le había entregado el trabajo finalizado. En 15 días ya lo tenía. Un análisis de comunicación política exhaustivo adaptado al nivel de redacción de Alonso.

La profesora, que nos pide que no desvelemos su identidad, nos explica por qué ayuda a los estudiantes a hacer trampas en sus TFG. «En el instituto me pagan muy mal y esto es un sobresueldo que me saco. En esta época hago unos tres trabajos al mes y me puedo sacar cerca de 1.000 euros. Sé que no está bien, pero esto a mí me sirve para llegar a fin de mes», sentencia la mujer, que ahora está terminando el proyecto de fin de grado de un estudiante de Derecho.

Como ella, muchos profesores de instituto y de universidad se ofrecen en internetpara «asesorar» a los estudiantes en sus trabajos. Tan fácil como poner en Google«comprar TFG» y te aparecen cientos de anuncios. Como el de Laura, una doctora en ingeniería que dice cobrar alrededor de 300 euros por ayudar por Skype a los estudiantes. «Veo muchas carencias en el trato y seguimiento de los tutores hacia los alumnos a la hora de hacer este trabajo. Muchos se sienten desprotegidos y yo les asesoro en la parte que más les cuesta hacer», asegura.

Un negocio en auge

No es nada nuevo, pero este negocio se ha disparado en los últimos años por dos motivos: el paro y el Plan Bolonia, que ha convertido las Licenciaturas en Grados donde el alumno tiene que hacer un trabajo al final de la carrera si quiere obtener el título.

Buceando por internet, lo más llamativo es la gran cantidad de páginas webs que hay dedicadas exclusivamente a ofrecer a los estudiantes la ayuda de profesores expertos para realizar el TFG o el trabajo de fin de master (TFM). Un negocio muy rentable. Nos lo cuenta Eduardo, de la empresa Trabajos y Proyectos, que tiene en Alicante una oficina con un equipo de cinco personas que hacen de intermediarios entre el profesor y el alumno. «Tenemos a 31 docentes universitarios por toda España y en los dos años que llevamos en esto hemos recibido a 565 alumnos. Cada vez nos llaman más y esto se debe a que en los tutores de las universidades no les dan los soportes adecuados para hacer los trabajos», explica Eduardo.

En todas estas empresas, el sistema es el mismo. Lo primero que hay que hacer esrellenar un formulario onlinecon el tipo de trabajo que se necesita y el número de páginas. Después de que varios profesores estudien el proyecto, te responden en pocos días con un presupuesto. Todos te garantizan un servicio 100% libre de plagio y de confidencialidad absoluta. También tienen en común su reticencia a hablar con los medios. Piensan que están en un limbo legal y que no está bien visto lo que hacen. Martin, de Tfgmasters, dice que su empresa tiene a 140 profesores que te hacen hasta la tesis doctoral. Antes de darnos más información tiene que consultarlo con su departamento jurídico. En las páginas webs de estas empresas, vemos que su equipo no sólo lo forman profesores. También hay psicólogos, filósofos, sociólogo, abogados o economistas. Aseguran que tienen una amplia experiencia en la elaboración y corrección de textos académicos y que cada proyecto es asignado a la persona experta en la materia.

La tercera parte del mercado negro de los TFG lo ocupan los recién licenciados en paro. Se sacan un pequeño sueldo haciendo los trabajos a la carta.

Carles LLorens, Vicedecano de la Facultad de Comunicación en la Universidad Autónoma de Barcelona, asegura que es muy complicado detectar este tipo de fraude en los TFG. «En nuestro caso, la mayoría de los alumnos hacen una serie de tutorías desde septiembre antes de entregar el trabajo. Lo complicado es controlar al porcentaje de alumnos que no hacen el seguimiento con los tutores. Si no les conoces es imposible controlar si su trabajo es suyo o no», explica. Desde la Universidad Complutense de Madrid también nos insisten en la dificultad para detectar estos falsos trabajos. Lo que sí han mejorado es en las herramientas cada vez más sofisticadas para detectar el plagio. Muchas universidades cuentan con unsoftware que permite detectar similitudes en los trabajos de los estudiantes con numerosas fuentes de Internet.

Cada vez hay más chavales que recurren a estas trampas. Recurren a los profesores particulares o a los gabinetes profesionales formados por docentes de todas las disciplinas, dispuestos a dejarse mucho dinero para obtener el título.

Fuente: http://www.elmundo.es/sociedad/2016/07/01/57764c6ae5fdeae2158b458f.html

Comparte este contenido:

Más de 78 mil patriotas se graduarán en la Misión Robinson II Productiva

Venezuela/02 julio 2016/Fuente: MinCi

Un total de 78 mil 152 patriotas integran la primera cohorte de graduandos de la Misión Robinson II Productiva, quienes recibirán sus certificados en el marco del décimo tercer aniversario de la primera misión educativa creada por el Comandante Eterno Hugo Chávez, con el apoyo de la hermana República de Cuba.

Así lo informó Marisol Calzadilla, presidenta de la Fundación Samuel Robinson, quien destacó que las misioneras y misioneros próximos a graduarse se desempeñan en las áreas de agricultura, automotriz, mecánica, textil, turismo, artesanía, panadería y elaboración de alimentos, a escala nacional. “Ya están en producción todos los proyectos que ellos mismos escogieron desarrollar” detalló.

Hasta el momento, se han conformado 516 Unidades de Producción Social (UPS), en las cuales 107 mil 492 patriotas están participando en diversas tareas relacionadas con la agricultura, 17 mil 873 personas están laborando en el sector turismo, 16 mil 240 venezolanos dedicados al área de servicios y otros 16 mil 886 misioneros en trabajos de construcción.

Asimismo, Calzadilla resaltó que la culminación de esta formación complementa la tasa de alfabetizados, con el fin de contribuir con la economía productiva del país formando mano de obra calificada en sectores priorizados.

Vale destacar que los egresados de esta misión educativa tienen garantizada la continuidad de su formación, ya que ellos inmediatamente serán incorporados a la Misión Ribas Productiva”, la cual fortalecerá su formación en educación media y diversificada para la obtención del título de bachiller avalado por el Ministerio del Poder Popular para la Educación.

Del mismo modo, Calzadilla recordó que todos los proyectos ejecutados por los estudiantes y facilitadores son financiados por el Fondo de Apoyo Solidario, recurso con el que se brinda atención integral en materia de salud, trabajo productivo y créditos a los integrantes de la Misión Robinson.

“Seguimos en esa lucha y trabajando mucho en el tema socioproductivo para desarrollar las comunidades, para darles su granito de arena”, expresó Calzadilla.

13 años de educación para la liberación

La Misión Robinson surgió por la iniciativa del Comandante Eterno Hugo Rafael Chávez Frías, quien se propuso la meta de enseñar a leer y a escribir a sus compatriotas para saldar la deuda de la nación con los más olvidados.

Luego de dos años del lanzamiento de esta misión educativa, en 2005 la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), reconoció a Venezuela como Territorio Libre de Analfabetismo, con la implementación del método “Yo, Sí Puedo”, creado por la pedagoga cubana Leonela Relys.

Hasta el momento, un total de un millón 803 mil 554 patriotas han aprendido a leer y escribir por medio de la Misión Robinson, y un millón 125 mil 63 venezolanos han culminado la educación primaria, con lo cual tienen la posibilidad de proseguir sus estudios de forma gratuita.

Asimismo, dentro de la Misión Robinson han sido atendidos distintos grupos priorizados, garantizando el acceso a la educación de 10 mil 988 privados libertad, 159 mil 267 hermanos de nuestros pueblos indígenas, 2 mil patriotas en sus centros de trabajo, además de 5 mil 273 jóvenes, adultos y adultas de educación especial, que suman un total de 177 mil 545 graduandos.

Actualmente, 229 mil 659 patriotas asisten a clases en 20 mil 159 ambientes de la Misión Robinson, con el acompañamiento de más de 20 mil facilitadores; y en lo que va de 2016, se han graduado 11 mil 868 patriotas en Robinson I (alfabetización) y 78 mil 852 venezolanos han terminado estudios de primaria en la Misión Robinson II.

Fuente: http://www.minci.gob.ve/2016/07/mas-de-78-mil-patriotas-se-graduaran-en-la-mision-robinson-ii-productiva/

Comparte este contenido:
Page 2449 of 2591
1 2.447 2.448 2.449 2.450 2.451 2.591