Page 4 of 4
1 2 3 4

España: Un verano por explorar idiomas, Historia, deporte y empresa

España/05 de Junio de 2016/El Mundo

Mas Camarena estrena verano con muy buenas olas, frescas y actuales, cada una con una experiencia adaptada a edades desde 1 hasta los 18 años. Pequeños y ahora también jóvenes cuentan con un programa muy interesante para este verano. Han diseñado muchas novedades para que puedas crear tu verano en Mas Camarena. Sin olvidarse de la ola de la ciencia y la tecnología que también están presentes, surfea con los mejores experimentos y programa tu propio robot playero.

Happy Summer

Es un curso diseñado específicamente para niños de 4 meses hasta 3 años, una ola muy fresquita y divertida para los más peques donde ya comienzan con sesiones de inglés que se combinan con aprendizajes tempranos y emocionales, juegos, canciones, cuentos, mini piscina y psicomotricidad. En esta ola se inician en el inglés de forma divertida, para que comiencen a desarrollar el oído en este idioma.

«Summer Around History»

Este año si tienes entre 3 y 12 años súbete a la ola de la «Máquina del tiempo», cada semana estarán en una época histórica diferente incluyendo la prehistoria.

La máquina del tiempo les transporta a conocer la vida del hombre en sus inicios ¿Saben qué es vivir como un nómada? ¿Cómo se alimentaban los hombres de la prehistoria? ¿Saben que decoraban los lugares donde vivían? Pulsando clic en la máquina, surfean hasta la edad antigua, donde conocerán y se sumergirán en el Imperio Romano, ¿Dónde se origino este Imperio?, ¿Saben qué idioma hablaban? Después no podrán dejar de pulsar para conocer la Edad Media, ¿Cómo era la vida en los castillos? Y la época moderna cuenta con grandes avances y descubrimientos que conocerán a través de sus principales acontecimientos. Finalmente se transportarán a los hechos más recientes visitando la época contemporánea, ¿Cuándo llegó el hombre a la luna? ¿Cómo ha cambiado el arte en esta época? Las respuestas a estas preguntas las descubrirán subiendo cada semana a la máquina del tiempo.

Se disfrazarán, aprenderán culturas, harán comidas típicas, realizarán arte y deporte representativo de cada época y mucho más…Todas las actividades de este curso se realizan en inglés, siendo el hilo conductor el conocimiento de la historia mediante el juego. La mejor manera para aprender un idioma es rodearse de personas que lo hablen. El contacto diario con una lengua extranjera les permite ampliar su vocabulario y expresarse con soltura en cualquier contexto. Además vincular una lengua distinta a la materna con experiencias vitales como introducirse en la «Máquina del tiempo», favorece su aprendizaje.

Sports and Adventure

La ola del deporte viene fuerte este verano. El deporte de aventura aterriza en Mas Camarena con días multiaventura, los más intrépidos probarán con tirolinas, rocódromo, kayaks…

En su propio centro deportivo contarán con paddel, tenis, fútbol, patinaje y natación…y por supuesto en esta ola no podía faltar un día de playa deportiva.

Este año en «Sports and Adventure» se trasladarán los buenos valores con los que cuenta el deporte, por ello contarán con «Clinics deportistas de élite». Grandes deportistas contarán su experiencia y practicarán ese día su deporte con los más aventureros.

Además practicarán «Cocina deportiva» para aprender a cocinar los menús más energéticos y saludables para deportistas.

Tecno-Summer

Un oleaje de robótica inunda el colegio, la tecnología en verano mola mucho y podrán desarrollar proyectos de programación. En este curso descubrirán las aplicaciones más punteras del momento, en robótica inventarán, construirán y programarán sus propios robots. Tendrán sesiones de «Mundo Multimedia» donde se combina la creatividad de los niños con el retoque fotográfico y la edición de vídeo que se complementa con «Digital Storytelling» creación de cuentos animados a través de iPads y distintas aplicaciones.

Soy Científico

Surfearán con los mejores experimentos, con este curso 100% práctico realizado en laboratorios con las últimas tecnologías. Los tubos de ensayo, los microscopios, las probetas se ponen a disposición de los futuros científicos.

Y para los jóvenes de entre 13 y 18 años cuentan con 4 cursos en los que podrán mejorar su inglés, aprender sobre drones o conocer el mundo empresarial.

Canadian Summer

Esta ola viene desde Canadá, con mucha energía. El objetivo es enseñar a alumnos y alumnas españoles de 14 a 18 años, cómo se estudia en un «College Canadiense» y cómo se preparan ellos para acceder a sus universidades. Vendrán estudiantes de toda España y desde Canadá para aprender de forma lúdica como mejorar nuestra formación. La experiencia será increíble, además de única en España.

Canadá tiene uno de los sistemas educativos más potentes del mundo y Mas Camarena quiere mostrarlo con profesores canadienses.

Marketing and Bussiness Week

La Universidad ESIC llega con la ola empresarial a Mas Camarena. Este verano contarán con «Mini másters» donde los jóvenes desde 3º de ESO hasta 18 años podrán aproximarse de una manera muy profesional al mundo de la empresa, la comunicación, el liderazgo y el marketing.

También podrán surfear con Mas Camarena EDEM Experience seminarios y talleres impartidos en inglés con una visión muy práctica en emprendimiento, habilidades tecnológicas, mundo online, comunicación. Podrán desarrollar su idea y realizar tu proyecto innovador.

Campus Dronkids

Conocerán qué es y para qué sirve un dron. Montarán su propio dron en nuestro taller de robótica, dominarán la impresión 3D, aprenderán meteorología y volarán su dron en un aeródromo.

Las fechas del curso de verano son desde el 27 de junio al 29 de julio con un amplio horario para todos los niños y jóvenes. Todos los cursos se pueden seleccionar por semanas y combinar unos con otros facilitando así que se pueda crear su mejor verano.

Fuente: https://clk.tradedoubler.com/click?p=271574&a=2404199&g=23242668

Comparte este contenido:

Francia: Plan de Gobierno de enseñar árabe en las escuelas genera polémica

Europa/Francia/05 Junio 2016/Fuente y Autor: actualidad.rt

La ministra de Educación de Francia, Najat Vallaud Belkacem, afronta una ola de críticas tras su anuncio de un plan para incluir el árabe entre las opciones de idiomas para los niños de la escuela primaria desde los seis años de edad.

«Enseñaremos el árabe en escuelas primarias si existen los recursos humanos y si padres lo piden», afirmó este martes la ministra a la radio francesa BFM.

Las palabras de la ministra socialista han indignado a parte de la clase política. «Los jóvenes no necesitan esta herejía, sino [necesitan] cursos de francés y de historia reforzados para una asimilación exitosa», escribió el político ultraderechista del partido francés Frente Nacional, Louis Aliot, en su cuenta de Twitter.

«En Francia es la cultura francesa la que se debe estudiar en primer lugar», declaró por su parte el diputado francés Bruno Le Maire a BFM. «Al parecer, no le gusta Francia», concluyó Jean-Frédéric Poisson, del derechista Partido Demócrata Cristiano, en referencia a la ministra de Educación, a la que pidió que renunciara al cargo.

Asimismo, la política Annie Genevard advierte que la enseñanza de árabe sería un «caballo de Troya» que podría conducir a un «adoctrinamiento islámico».

Fuente de la noticia:https://actualidad.rt.com/sociedad/209291-francia-plan-ensenar-arabe-escuelas-indignacion

Fuente de la imagen:https://cdn.rt.com/actualidad/public_images/2016.06/article/57515c19c36188646f8b458a.jpg

Comparte este contenido:

Australia: How Students From Non-English-Speaking Backgrounds Learn To Read And Write In Different Ways

Australia/ 2 de junio de 2016,/By panadero de Sally , and Georgina Ramsay

Resumen: Existe un estudio donde se plantea la necesidad adaptar los estilos de aprendizaje para a aquellos cuyo primer idioma no es el Inglés. Entre tanto dice: Peter Dutton, el Ministro de Inmigración y protección de las fronteras, en los titulares recientemente después afirmando que muchos refugiados son analfabetas. No sólo es esta declaración de las estadísticas no fiables, que no tiene en cuenta las complejas cuestiones de por qué los estudiantes – y no sólo los que proceden de refugiados – pueden tener dificultades con la lectura y la escritura. Señalan  la experiencia educativa de los refugiados en Australia .Aceptan que la mayoría de los refugiados reasentados en Australia sabe leer y escribir en su propio idioma. En línea con estas aspiraciones, muchas universidades han estado preparando para el aumento de la matrícula de estudiantes de origen de los refugiados. ¿los estudiantes de un fondo de refugiados experimentan dificultades particulares al llevar a cabo los estudios universitarios? se refieren a la barreras para el aprendizaje se necesita comprender a los estudiantes de familias de refugiados -, así como los que no son , la investigación muestra que los estudiantes de familias de habla no-Inglés aprenden de manera diferente dependiendo de los tipos y el número de idiomas que hablan y saben leer y escribir en su propio idioma. Los estudiantes internacionales que han aprendido inglés antes de vivir en otro país de habla inglés son más propensos al aprendizaje  auditivo y visual. Estos estudiantes han aprendido inglés predominantemente a través de los textos. Esto significa que sus conocimientos, en cuanto a la lectura y la escritura, es generalmente más desarrollada que su hablar y escuchar.  Se refieren que al Apoyar a los estudiantes en el aula y un  maestro con estrategias para el aula deben incluir: Llegar a conocer a los estudiantes y ver qué experiencias y estilos de aprendizaje así como los  enfoques reconocer que la educación no tiene por qué limitarse a la alfabetización formal.

We need to adapt learning styles to suit those whose first language isn’t English. from www.shutterstock.com

Peter Dutton, the minister for immigration and border protection, made headlines recently after claiming that many refugees are illiterate.

Not only is this statement a misleading appropriation of statistics, it fails to address the complex issues of why students — and not just those from refugee backgrounds — may struggle with reading and writing.

Educational experience of refugees in Australia

We know that the majority of refugees who are resettled in Australia are literate in their own language.

Data based on refugees who’ve resettled in the previous three to six months shows that around 77% of female refugees are literate in their own language, along with 83% of male refugees.

It found that 66% of refugees said they plan to study further and 30% aspire to achieve a university degree.

A longitudinal survey of immigrants who entered Australia on a humanitarian visa in 1999/2000 showed that 33% of them had tertiary qualifications.

Those from Afghanistan (64%) and Sudan (47%) were most likely to have achieved a tertiary qualification.

Data from the 2006 census show that almost 60% of second-generation humanitarian entrants attained post-school qualifications, which is 10% greater than the figure for those born in Australia.

In line with these aspirations, many universities have been preparing for increasing enrolments of students from a refugee background.

But do students from a refugee background experience particular challenges when undertaking university study?

Barriers to learning

It is not just literacy that has impacts on the experiences of students from a refugee background.

Different educational systems, cultural and societal values, and general unfamiliarity in the new country of settlement all present challenges.

Despite these barriers, refugees are not a specific equity group and are often treated as mainstream students. Their diverse educational experiences and learning styles can consequently be ignored or misunderstood.

We need to better understand the ways that students from refugee backgrounds – as well as broader cohorts of students from non-English-speaking backgrounds – learn.

“Eye” and “ear” learners

Research shows that students from non-English-speaking backgrounds learn differently depending on the types and number of languages they speak and are literate in.

For example, international students who have learned English prior to living in an English-speaking country are more likely to be “eye” learners.

These students will have learned English predominantly through texts. This means that their literacy, in terms of reading and writing, is generally more developed than their speaking and listening.

As “eye” learners, these students are likely to be successful according to conventional methods of teaching in Australia that privilege text-based evaluation.

Students from a refugee background predominantly become literate in English in Australia as a second (or third or fourth etc) language. This includes refugees born overseas and their children, who often receive the bulk of their education in Australia.

These students are more likely to be “ear” learners, who pick up language through daily interaction, rather than text resources.

“Ear” learners are often confident English-language speakers. Yet they often have less-developed literacies, with strong spoken features evident in their academic writing.

Fluency in spoken English for this group of learners can lead to assumptions that ear students are similarly biliterate, but this is rarely the case.

So, how can educational institutions recognise and support diverse learning styles, and avoid reproducing assumptions about the educational history of students from refugee backgrounds?

Supporting students in the classroom

It is important for teachers to go beyond a one-size-fits-all approach to learning. Moving away from reliance on summative assessments based on formal literacies is a good first step. Classroom strategies should include:

  • Get to know students and see what experiences and learning styles they can bring to the classroom.
  • Move away from assessment items that privilege academic literacies and “eye” learning. Do ten-minute “free writing” sessions, whereby students are encouraged to write down their spontaneous thoughts on a given topic at the beginning of each lesson. This helps to develop familiarity with noting thoughts and opinions in writing, and offers opportunities to gain quick feedback on learning and language. Students could also be encouraged to talk about these pieces with a fellow student, which benefits those who learn by ear.
  • Encourage group collaboration. Developing social networks is not only important for inclusion, but is a way for students to enhance academic literacies.
  • Embed formative literacy assessments throughout an entire academic term, discussing what counts as good writing and drawing on discipline-specific conventions to teach these. This allows for teachers and students to identify areas for development so that support can be sought before language becomes a problem to be fixed when big assessments loom.

When applied to students from a refugee background, these approaches recognise that education does not have to be limited to formal literacy.

Fuente: https://theconversation.com/how-students-from-non-english-speaking-backgrounds-learn-to-read-and-write-in-different-ways-59910

Imagen: https://62e528761d0685343e1c-f3d1b99a743ffa4142d9d7f1978d9686.ssl.cf2.rackcdn.com/files/124447/width926/image-20160530-7709-sa4cvs.jpg

Comparte este contenido:

España: Educación sondea a los colegios de cara a la llegada del segundo idioma

España/Granada/23 de Mayo de 2016/Granada Hoy

La implantación de la segunda lengua extranjera en 3º y 5º de Primaria el próximo curso levanta dudas entre las familias Los centros asumen que no habrá refuerzos de plantilla

A finales del pasado mes de abril, la Junta, a través de su consejera de Educación Adelaida de la Calle, anunció que de cara al próximo curso 2016/17 se introducirá el segundo idioma. Se hará en Primaria, en concreto en tercero y quinto. La incursión será gradual, ya que según las cuentas del gobierno autonómico, el curso siguiente, 2017/18 se incorporará a cuarto y sexto mientras que al año posterior, en el 2018/19, se prevé que llegue a primero y segundo de Primaria. Inicialmente, la segunda lengua se impartirá en dos periodos semanales de 45 minutos cada uno a partir de tercer curso y en un módulo semanal de igual duración en primero y segundo.

Los centros educativos esperan ahora las directrices concretas para llevar a cabo esta integración, que en primera instancia todo apunta a que sea el francés, si bien es cierto que la decisión de elegir entre uno u otro idioma dependerá de los propios centros. La Junta también prevé que el chino y el alemán sean opciones de segundo idioma.

En los últimas semanas los directores de los colegios de la provincia han recibido un pequeño cuestionario a través de la plataforma virtual Séneca para que los centros colaboren en las posibles líneas de desarrollo que inicialmente afecta al profesorado. La intención de este cuestionario es saber cuál es la disponibilidad docente en esta materia, esto es, cuántos maestros están capacitados para impartir un segundo idioma (francés, alemán o chino) y si están dispuestos a impartir esas clases.

A día de hoy, esta inclusión no garantiza que se vaya a producir un aumento en el número de docentes, según explica el director del CEIP Alcazaba de la capital, José Manuel Arias. «Ojalá supusiera un aumento de la plantilla», asegura Arias, que añade que ningún centro educativo tiene el cien por cien de su plantilla «estable», lo que permite que la Delegación recoloque -en el momento en que corresponda asignar las vacantes a sus funcionarios- maestros que puedan impartir un segundo idioma (además de otra asignatura), en lugar de crear nuevas plazas.

Por su parte, los padres de alumnos mantienen las dudas sobre una de las novedades que traerá el próximo curso. Muchas familias entienden este nuevo objetivo autonómico cuando todavía no se ha terminado de implantar el bilingüismo en todos los centros educativos de la provincia. «Nos parece fantástico que se apueste por el plurilingüismo, pero el bilingüismo que tenemos ahora está funcionando de aquella manera», expone la presidenta de FAMPA Alhambra, Amelia Garrido, que arguye que este modelo de implantación de enseñanza de idiomas «no es real».

 Desde la Delegación de la Consejería de Educación en Granada se añade que la impartición de clases en un segundo idioma extranjero corresponderá a los «profesores en plantilla habilitados para ello, de los más de 200 profesores que opositaron el año pasado a Francés y de las bolsas de trabajo de interinos». Según esta misma fuente, «la Delegación cuenta con profesores suficientes acreditados para acometer esta implantación del segundo idioma» en los colegios de la provincia.
Fuente: http://www.granadahoy.com/article/granada/2290788/educacion/sondea/los/colegios/cara/la/llegada/segundo/idioma.html
Fuente de la Imagen: https://www.google.co.ve/search?q=Educaci%C3%B3n+sondea+a+los+colegios+de+cara+a+la+llegada+del+segundo+idioma&espv=2&biw=1024&bih=623&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiyzPG8lvDMAhVLdT4KHdS1DKwQ_AUIBygC&dpr=1#imgrc=–47fXFkwJ1waM%3A
Comparte este contenido:

Mucha gente dice ‘delante tuyo’ / En defensa del idioma

No se dice ‘detrás nuestro’, sino ‘detrás de nosotros’.
Por:  Jairo Valderrama V.

Es preferible aplicar siempre la coherencia, sobre todo cuando quiere trasladarse este tipo de información a un texto escrito.

Es muy posible que deseemos apropiarnos de infinidad de espacios en este mundo. A veces, los motivos emanan de las referencias de los amigos o parientes acerca del bienestar o alegría que contagia la presencia en sitios exóticos. En otros casos, las impresiones de las imágenes tomadas del cine, la televisión o las publicaciones periódicas nos llevan a evocar sensaciones de libertad y a construir en el pensamiento opciones de vida distintas.

Desde esa experiencia, impresiona bastante la fuerza de esas versiones para idealizar lugares fantásticos o sensaciones inigualables, como volar apenas con el cuerpo por encima de las montañas, de los ríos y de las extensas llanuras.

También es posible, cerrando los ojos, en un ambiente de quietud y silencio, sumergirnos en el fondo de los océanos y maravillarnos con criaturas de tamaños, formas y texturas asombrosas, mientras los demás sentidos perciben experiencias novedosas y únicas, en medio de los irrepetibles cuerpos situados bajo el agua.

Ahora, con la gran cantidad de recursos tecnológicos, cuando un sonido cualquiera y las más misteriosas imágenes pueden materializarse, se desconoce también la infinidad de efectos que estos causan en las emociones. Tanto, que ya muchos seres humanos empiezan a confundir (aún más quizás) los referentes de la realidad y la virtualidad. Los argumentos en ellos ni siquiera sobrepasan los registros de ese ambiente ineluctable e insondable, que impresiona la vista y, en menor proporción, el oído.

En esos espacios intangibles, donde la ficción llega a un grado de frecuencia tan elevado que suplanta la realidad, millones de seres humanos por estos tiempos parece que han dejado en la realidad solo su cuerpo. La trama de la película ‘El show de Truman’, para citar solo una muestra, resulta un juego de niños, a pesar de que, siendo una producción cinematográfica (ficción), se muestra muy real en su denuncia. La impresión de los sentidos, definitivamente, es el punto de partida para cautivar e infundir cualquier tipo de creencia.

Al recibir una llamada telefónica, por ejemplo, algunos ingenuos dan por sentado que el registro escrito (nombre o apodo cariñoso) que aparece en un diminuto monitor equivale a la persona. “Me llamó Juan”, dicen algunos, porque leen el nombre registrado en su dispositivo de comunicación, “Juan”, y asumen que esos artefactos están tan adheridos al cuerpo como una prótesis (hay casos donde la adicción es tan crónica que uno empieza a creerlo: el abandono o el olvido de estos artefactos por parte del usuario parecen causar convulsiones extrañas y manifestaciones inexplicables de desespero). Sin embargo, existe la posibilidad de que Juan haya prestado su teléfono a María para que ella llamara. Un caso parecido se plantea con los correos electrónicos: estos no son las personas, y la intervención multiplicada de los llamados hackers lo ratifica.

*****

Con esta introducción de algunas causas, pasamos ahora al asunto habitual de este espacio: el lenguaje, con el cual también el espacio se modifica. En un auditorio, para escenificar una situación, hay personas que dicen: “José se sentó delante mío durante la conferencia”, como si el “delante” fuera “mío”. La expresión correcta es “delante de mí”.

Derivados de estos adjetivos posesivos, hay otros casos. En la biblioteca, un estudiante le dice a otro: “El diccionario lo encuentras detrás tuyo”, donde también se evidencia que el “detrás” no puede ser tuyo, y la expresión correcta es “el diccionario lo encuentras detrás de ti”. Tampoco mantienen coherencia expresiones como “el cuadro del famoso pintor está delante nuestro”, porque el “delante” no es “nuestro”; y la oración correcta es “el cuadro del famoso pintor está delante de nosotros”.

Con otros referentes espaciales, que se llaman adverbios de lugar, de manera parecida surgen esos desaciertos. Aunque coloquialmente no guardan ningún riesgo y cualquier hablante diría que se entienden las ideas así expuestas, es preferible aplicar siempre la coherencia, sobre todo cuando quiere trasladarse este tipo de información a un texto escrito.

Más ejemplos: “Las frescas hojas de los árboles se mecían, empujadas por el viento, encima mío”. Otra vez: el “encima” no puede ser “mío”. Entonces, una escena que bien podría resultar refrescante, nos ahoga en cambio con esa imprecisión: lo correcto: “encima de mí”.

Sí funciona ese uso en otros casos: “Siéntate a mi lado”, “a nuestro lado estaba el famoso escritor”, “al lado tuyo pude ver a tu hijo”. Sin embargo, cuando observamos desde la cima de una montaña un extenso valle o una inacabable cordillera, unas palabras como “en el fondo, debajo tuyo, puedes ver el ancho río” afea mucho ese instante de contemplación y paz. Creo que ordenar la oración apenas exige un cuidado de lógica y coherencia: “En el fondo, debajo de ti, puedes ver el ancho río”.

¿Quizás por eso estaremos perdiendo la noción del espacio?

Con vuestro permiso.

JAIRO VALDERRAMA V.
Profesor de la Facultad de Comunicación
UNIVERSIDAD DE LA SABANA

Fuente: http://www.eltiempo.com/estilo-de-vida/educacion/mucha-gente-dice-delante-tuyo-en-defensa-del-idioma/16597822

Comparte este contenido:

Hondura. Aplicaciones y redes sociales para aprender idiomas

Tegucigalpa, Honduras/26 abril 2016/Fuente: http://www.elheraldo.hn/

Hola, hello, Bonjour, Hallo, Ciao, Olá… ¿Qué idioma le gustaría estudiar? la tecnología lo hace fácil y posible con las app

Aprender un segundo o tercer idioma dejó de ser un lujo para convertirse en una necesidad. ¿Y si echamos mano de la tecnología para lograrlo?

El campo laboral cada vez es más competitivo y la tecnología está jugando un papel muy importante para estar al nivel de estas exigencias, ya que ha modernizado la forma de estudiar y aprender otras lenguas.

Aplicaciones para aprender idiomas

Hay aplicaciones y redes sociales que cuentan con altos estándares de calidad para lograr este objetivo:

 – Duolingo. Incluye el aprendizaje de varios idiomas: inglés, francés, alemán, italiano, portugués y catalán.

En 2013, Apple eligió a Duolingo como su iPhone App del año y fue la primera vez que este honor es concedido a una aplicación educativa.

– Busuu. Esta es una red social para aprender inglés, alemán, francés, español, italiano, japonés, portugués, ruso, turco, polaco, árabe y chino.

Cuenta con una comunidad de más de 40 millones de hablantes nativos, además contiene 150 temas cotidianos con más de 3,000 palabras y frases, cursos de calidad basados en el MCER, un reconocido marco de referencia para el aprendizaje de idiomas y comentarios lingüísticos de hablantes nativos.

– Voxy. Es una aplicación diseñada específicamente para el aprendizaje del idioma inglés; con altos estándares de calidad, los estudiantes estarán capacitados para realizar exámenes como el TOEFL.

Las lecciones de Voxy se adaptan a sus necesidades basadas en su nivel, metas e intereses. La app cuenta con tutores nativos disponibles para sesiones particulares cuando quiera para que mejore su pronunciación y aprenda más rápido.

A nivel mundial se hablan muchos idiomas, sin embargo, aunque no sea posible aprenderlos todos, sí existen tres que definitivamente le serán de mucha ayuda en el ámbito profesional y social: chino mandarín, inglés y español.

Fuente de la Noticias:

http://www.elheraldo.hn/entretenimiento/954103-466/aplicaciones-y-redes-sociales-para-aprender-idiomas

Comparte este contenido:

España: La demanda de la escuela de apoyo a niños inmigrantes del Concello duplica las plazas

España/ 24 de Abril de 2016/La opinión

Cuarenta y ocho menores de cuatro continentes se sientan dos o tres veces por semana, dependiendo de la edad, en los pupitres de la escuela intercultural de la Unidad de Asesoramiento a Migraciones (UAMI), situada en la Sagrada Familia. Son lo que más la necesitan. De hecho, son seleccionados de entre los alumnos de colegios coruñeses que demandan una plaza. Las solicitudes, según informan las responsables del proyecto, duplican las plazas existentes. La mayoría llegó a la ciudad sin saber el idioma tras haber dejado a sus amigos y familiares a miles de kilómetros. Acompañan a sus padres en la búsqueda de un futuro mejor. La adaptación no es fácil.

El desconocimiento del idioma es uno de los principales problemas con los que se encuentran a la hora de seguir con sus estudios, integrarse y socializarse. La falta de recursos económicos, la incorporación tardía al sistema educativo y el denominado «desfase curricular» -el nivel académico para niños de una misma edad es distinto en función del país de procedencia- son los obstáculos «más comunes» a los que deben hacer frente los menores, según un informe elaborado por el centro. Los diferentes valores culturales, la irregular escolarización, la poca o nula implicación familiar en las tareas escolares, el aislamiento social y la escasa relación social con otros niños son otras de las dificultades que tienen en cuenta en la escuela de la UAMI. «Se trabaja con fichas individuales porque cada niño es un mundo. Cada uno tiene un determinado nivel y una personalidad», explica la trabajadora social de la UAMI, Salomé Cao.

Los menores son derivados al centro de la Sagrada Familia por los orientadores de sus colegios. Y mejoran rápido, tanto a nivel educativo como social. Están rodeados de otros niños con problemas similares y reciben atención personalizada que complementa a la de sus colegios, que también disponen de personal específico para ayudar a los estudiantes inmigrantes en su integración. El aprendizaje del idioma es el punto de partida una vez que llegan a la escuela, que no solo se implica con los alumnos en lo académico. Favorecer la integración, crear un ambiente favorable a la socialización, tanto de los propios niños como de sus padres, promover el acercamiento entre nuestra cultura y la de sus países de origen, proporcionar información y apoyo a sus familias, establecer una relación de confianza para ajustarse a sus necesidades e intereses y desarrollar actuaciones de carácter social y cultural dirigidas a familias inmigrantes figuran entre los objetivos del proyecto. «El objetivo no es venir aquí a hacer los deberes», señalan las responsables de la iniciativa.

Las 48 plazas disponibles en la escuela de la Sagrada Familia están llenas todos los cursos. «Hay solicitudes para el doble», aseguran la coordinadora de la UAMI, María Porto; la trabajadora social, Salomé Cao; la dinamizadora socioeducativa, Raquel Pajón; y la docente, Natalia Domínguez. La mayoría de los usuarios son vecinos de la Sagrada Familia o de los barrios cercanos, ya que los menores que residen en otras zonas de la ciudad tienen dificultades para desplazarse hasta el centro. El curso pasado 14 colegios derivaron a alumnos a las clases de apoyo de la Sagrada Familia. De los 48 estudiantes, que se dividieron por edades en cuatro grupos, 16 procedían de América, 26 de África, dos de Asia y cuatro de Europa. Por países, la mayoría llegaron a la ciudad desde Marruecos (11), al que le siguen como países de origen Senegal (10), República Dominicana (7), Rumanía (4), Perú (3), Brasil (3), Ecuador (2), China (2), Nigeria (2), Argelia (1) y Venezuela (1). Las trabajadoras destacan que cada año es diferente y los porcentajes de alumnos por países varían de un curso a otro.
fuente: http://www.laopinioncoruna.es/coruna/2016/04/24/demanda-escuela-apoyo-ninos-inmigrantes/1063122.html
Comparte este contenido:
Page 4 of 4
1 2 3 4