Defendiendo la justicia en China –Una entrevista con el abogado de Derechos Humanos Liang Xiaojun

Asia/China/ Julio del 2016/ Entrevista/ww.lagranepoca.com

Director de un bufete de abogados en Beijing, graduado de la notoria Universidad China de Ciencias Políticas y Derecho. Hijo de un adinerado cuadro del Partido Comunista Chino.

Liang Xiaojun es todas estas cosas y sin embargo, también está dispuesto a arriesgarse a ser vigilado y arrestado por la policía en pos de defender a la sociedad china privada de derechos: presos calumniados con condenas de muerte, cristianos y los prisioneros de conciencia de Falun Gong.

El compromiso de Liang con defender los derechos legítimos se originó en observar cómo la injusticia se desarrollaba sin fin en China.

“Una vez defendí a una persona de fe en Chenghai, un distrito en la Ciudad de Shantou”, dijo a La Gran Época en una entrevista. “La persona dijo que fue detenida ilegalmente en una escuela local de educación legal, y que fue privada del sueño por 10 días, amenazada e intimidada. Cuando explicó la situación al fiscal del juzgado, éste dijo: ‘Debiste cometer un crimen si los agentes de seguridad recurrieron a torturas para extraerte una confesión’”.

Un viaje al condado de Xi en la provincia central de China, Henan, dejó a Liang con la sensación de que ser un abogado en China es “muy agobiante”: “A pesar de que está la ley, los agentes de policía allí dicen, ‘Escucho a mi líder’, y los fiscales dicen, ‘No me hables sobre la ley; no te dejaré revisar los documentos del juzgado’”.

La Gran Época recientemente habló con Liang Xiaojun sobre su trabajo en China; a continuación está una traducción resumida de la entrevista, editada para más claridad.

La Gran Época (LGE): Comenzaste estudiando política e ideología – ¿por qué elegiste entrar esta área en ese momento?

Liang Xiaojun: Entré a la Universidad en 1991. En ese entonces, la política permeaba densamente la atmósfera china. Especialmente luego de la Masacre de Tiananmén en 1989.

Mi padre era un miembro del Partido y era muy izquierdista en su pensamiento. Apoyaba fuertemente la postura del partido y creía que el liderazgo del Partido era sólido. Debido a que estudiar política podía hacerme conseguir un trabajo más fácilmente, mi padre eligió esta área para mí. Así que tomé el examen y fui admitido en la Universidad Normal de Hebei.

Liang Xiaojun. (Weibo)

Lo que aprendí fue inútil. De hecho, no me gusta la política, especialmente las enseñanzas del Marxismo-Leninismo y del Maoísmo. Aprendí pobremente, no disfrutaba las lecciones y sentía que las enseñanzas no tenían sentido.

Llevaba una vida de abundancia y no encontré mayores contratiempos. Mi vida era muy pacífica y común y no tenía contacto directo alguno con los pobres.

Pero sí observaba a aquellos que vivían en las aldeas agrícolas y simpatizaba enormemente con ellos. El país se estaba desarrollando ¿pero por qué tanta gente tenía que vivir en la pobreza y la ignorancia? Los moradores de la ciudad discriminaban a los aldeanos y yo encontraba esto difícil de comprender.

Siento que los aldeanos y aquellos en las ciudades deberían disfrutar del mismo nivel de desarrollo, y que no debería existir discriminación alguna. Hay injusticia en la sociedad, pensé, y sentí que debería haber algún tipo de sistema para revertir este fenómeno injusto.

A pesar de que estaba siendo adoctrinado con el Marxismo-Leninismo y el Maoísmo, aún disfrutaba mucho más de la cultura tradicional china. Leía las Analectas de Confucio, y selecciones de Mencio. Fue de estos antiguos que aprendí sobre abandonar la vida de uno por una causa noble, y otras enseñanzas de virtud. La búsqueda espiritual me impactó profundamente.

Mientras tanto, estaba estudiando derecho, y creía que había algo en él que valía la pena estudiar. Por ejemplo, la ley adopta valores como la equidad y la justicia, los que en efecto son similares al concepto de “yi”, o “rectitud”, de la cultura tradicional china; en realidad, estos valores son complementarios.

LGE: ¿Sigues en contacto con tus compañeros de clase de la Universidad China de Ciencias Políticas y Derecho? Todos están en la misma profesión ¿por qué sirven a diferente clientela?

Liang: De más de 100 compañeros de clase en la universidad, posiblemente yo sea el único en el camino de la defensa de derechos. Hablé con algunos compañeros en grupos universitarios, pero no me comprenden. Algunos incluso dejaron los grupos a los que yo pertenecía…

Algunos de nosotros de la Universidad China de Ciencias Políticas y Derecho trabajan en el sistema de seguridad pública, y nos conocemos los unos a los otros. Pero no pueden entender el tipo de causas judiciales que llevo.

Así que no he estado en contacto con mis compañeros de clase de la Universidad Normal de Hebei y de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho. Primero, porque no tenemos nada en común. Y segundo, porque mantienen distancia conmigo.

Es mejor que mis compañeros sólo hagan lo suyo. Estoy siendo monitoreado y eso podría afectarlos si nos mantenemos en contacto, debido a que muchos de ellos son agentes gubernamentales. Luego de considerar su situación, he decidido no contactarlos.

Dicho ésto, siento que lo que estoy haciendo es excelente y es correcto. Estoy viviendo a la altura del espíritu de la ley y defendiendo derechos humanos, no hay nada de malo en eso. He encontrado otros espíritus afines, y compartimos una convicción en común.

LGE: ¿Tiene algo que ver el nombre “Daoheng” (道衡)  en tu Bufete de Abogados Daoheng con la cultura tradicional china?

Liang: Sí, pensé sobre la cultura tradicional china cuando se me ocurrió el nombre. El carácter “dao” (道), derivado de “El Dao que es el camino que puede ser seguido, pero no es un camino común”, y “El taoísmo sigue la naturaleza”, mientras que “heng” (衡) significa “balance”,

LGE: ¿Por qué las palabras “Prestando atención a la Pena de Muerte” en el logo corporativo del Bufete de Abogados Daoheng.

Liang: Hemos aceptado varios casos de pena de muerte. Algunos de nuestros clientes logran que sus condenas sean reducidas a cadena perpetua, o a un tiempo limitado de prisión, y algunos incluso fueron encontrados no culpables.

Como abogado, cuando a mis clientes les dan pena de muerte, no soy descorazonado al punto de no sentir nada. No sé en qué están pensando los jueces que dan la orden de ejecución, porque se les requiere por procedimiento judicial, conocer a los defendidos, los corredores de muerte. Luego de reunirse con ellos, estos jueces ordenan la ejecución, y es llevada a cabo. No sé cómo los jueces lo afrontan mentalmente.

De todos modos, me siento muy incómodo cuando sé que mis clientes van a ser ejecutados; incluso tengo sueños sobre ejecuciones y mis clientes por las noches. Gente cometiendo crímenes relacionados con drogas porque son pobres. Por un poco de dinero, las ‘mulas’ de drogas pierden sus vidas. Ser pobre no es su culpa, y matar a esta gente no resuelve el problema.

China siempre ha impuesto duros castigos a los narcotraficantes. Sin embargo, los crímenes relacionados con drogas no han disminuido, y de hecho están aumentando. La pena de muerte es un asunto complicado legal y políticamente. Un país autoritario necesita de la pena de muerte para mantener su gobierno, y para intimidar a la gente.

LGE: Los bufetes de abogados chinos usualmente tienen un comité del Partido y líderes del Partido ¿Tiene tu oficinal legal un comité del Partido?

Liang: El Bufete de Abogados Daoheng Law Firm no tiene un comité del Partido.

LGE: ¿Qué tipo de causas judiciales sientes que son las más agobiantes?

Liang: La causa de Liu Wei de la Provincia de Sichuan fue la causa más agobiante que he experimentado.

Liu era un estudiante en la Universidad Politécnica de Beijing y un manifestante de Tiananmén. Luego de dejar la universidad y regresar a Sichuan, la policía continuó acosándolo. Así que todo lo que pudo hacer fue trabajar por la defensa de derechos y la disidencia política.

La utilización de las tácticas de intimidación por el Partido Comunista Chino  en los casos de disidencia es incomparable, cuando el tribunal está en sesión, grandes números de policías antidisturbios ingresan en la sala del tribunal con cascos metálicos y sosteniendo rifles cargados.

Los casos que involucran a Falun Gong [una práctica de meditación tradicional china perseguida en China] también son bastante agobiantes.

LGE: ¿Qué efecto tuvo el arresto generalizado de abogados el 9 de julio del año pasado en la comunidad legal de China?

Liang: La represión fue exitosa en algunas áreas, pero siento que los nuevos abogados están saliendo a las calles en grandes números. Todos están perseverando y siguiendo la corriente.

LGE: Hay muchos abogados, pero no hay muchos “abogados de derechos humanos”. ¿Por qué decidiste convertirte en uno?

Liang: Como abogado defensor, descubrí que había mucha gente que estaba siendo reprimida por las autoridades del país, resultando en juicios y sentencias injustas.

En 2008, representé a Kashgar Alimujiang en Xinjiang, un típico caso de perseucción política y religiosa. Alimujiang, un cristiano convertido del Islam, fue marcado por la oficina religiosa local luego de que comenzó a organizar una iglesia familiar. Posteriormente fue arrestado por “proveer de secretos estatales a extranjeros”, y sentenciado a 15 años de prisión.

La procuraduría de Xinjiang no tenía suficiente evidencia para procesarlo y sus acciones tampoco lo hicieron culpable. Pero fue condenado de todas formas.

Cuando posteriormente comencé a representar los casos de Falun Gong, encontré que era difícil reunirme con mis clientes, difícil revisar los documentos del tribunal, y difícil garantizar un juicio. Era un desafío en cada paso del camino porque había interferencia de las fuerzas de seguridad pública, la procuraduría y los tribunales.

Luego de tomar los casos de Falun Gong, me di cuenta de que bajo el actual sistema chino, son el grupo más severamente perseguido. Así que decidí defender a estas personas cuyos derechos fueron verdaderamente violados.

Desde 2009, he aceptado entre 80 y 100 casos de Falun Gong. Las autoridades han apilado una intensa presión contra mí –la oficina judicial vino a buscarme, y así lo hicieron otros departamentos. Estos departamentos me dijeron que no podía representar a los practicantes de Falun Gong, que lo que estaba haciendo era muy peligroso.

Debido a que era tanta la presión, desde entonces, muchos abogados que trabajaban en estos casos han dejado de representar a los practicantes de Falun Gong. Sin embargo, siempre he persistido.

LGE: ¿En qué estás trabajando actualmente? ¿Cuál es tu caso más reciente?

Liang: Los abogados que fueron arrestados en julio del año pasado son todos amigos míos, siempre he querido ayudarlos.

Ahora estoy en una situación en la que el centro de detención de Tianjin está diciendo que mi cliente ha contratado otro abogado defensor, y que por lo tanto están rechazando mi representación legal. Esta situación también es afrontada por uno de cada dos abogados que fueron contratados por la familia o los abogados arrestados durante la campaña 709.

Liang Xiaojun (R). (Weibo)

A pesar de que ahora estoy bastante ocupado, trato de ayudar siempre que puedo con los casos de Falun Gong porque sé que es difícil para ellos encontrar un abogado.

Mi más reciente caso involucra a un practicante de Falun Gong del distrito de  Changping en Beijing. Mi cliente fue arrestado por colgar banderas que promueven Falun Gong. Casos como estos son muy raros en los últimos dos años, y la mayoría de la gente es arrestada por entregar materiales de Falun Gong y CDs. Creo que colgar banderas es un acto bastante especial y valeroso.

LGE: ¿Crees que el acto de colgar banderas, incluso si una persona admite que lo hizo, cuenta como violar la ley?

Liang: No creo que sea violar la ley. Digo esto en todos los tribunales: Estas personas se están manifestando de una forma muy racional y pacífica y que no representan ningún daño para la sociedad.

Así que creo que deberíamos apoyar esta forma de manifestación. Reprimir a los adherentes de Falun Gong por esto es una violación de sus derechos personales y de propiedad.

Siempre digo que deberíamos darle a esta gente un canal para hablar. No puede cerrar cada canal y prohibir a la gente que hable; ¡esto simplemente no funciona! El régimen debería dejar que la gente hable, sin importar lo que digan, porque tienen el derecho a la libertad de expresión.

El régimen no puede recurrir siempre a la represión o utilizar medios legales como una forma de represión.

LGE: ¿Cómo son tus honorarios para los casos de Falun Gong?

Liang: No puedo aceptar mucho dinero de los practicantes de Falun Gong. Este grupo ha sido reprimido por más de 10 años, y sus adherentes llevan vidas muy difíciles.

A nivel personal, para mí está bien llevar una vida normal, una vida segura. Si pudiera hacer algunas cosas significativas, eso también sería suficiente. En tiempos normales, vivo de manera muy simple, además de hacer aquello en lo que creo, educo a mi hijo, leo y escribo artículos. Eso es suficientemente bueno para mí.

En realidad, mi vida es más bien monótona. No fumo, no bebo y no voy a eventos sociales, no tengo mucha interacción social. Así que no necesito mucho dinero.

LGE: Algunas personas creen que al tomar los casos de Falun Gong estás yendo en contra de las autoridades y “siendo político” ¿Qué piensas al respecto?

Liang: La política está en todas partes. Está en todos lados en nuestras vidas. No puedes apartarte de la política incluso si quisieras. Especialmente para aquellos que estudian política y derecho; debido a mi formación educativa, presto atención a los asuntos políticos.

Como abogado, tomo los casos de Falun Gong porque creo que estos casos y sus condenas violan la idea del Estado de Derecho y que están en contra del espíritu de la equidad y la justicia. Es por ello que tomo estos casos y no creo que sean políticos por naturaleza.

LGE: Has visitado algunos centros de lavado de cerebro. Además de los practicantes de Falun Gong ¿hay otras personas de fe que estén presas allí?

Liang:  Sé que en estos centros de lavado de cerebro, además de personas que practican Falun Gong, también hay católicos que están siendo víctimas de lavado de cerebro.

En la ciudad de Baoding, el Catolicismo es muy popular con las iglesias familiares. Si éstas se rehúsan a ser manejadas por las Tres Iglesias Autónomas (iglesias controladas por el Partido Comunista Chino), sus obispos o sacerdotes serán enviados a centros de educación legal o centros de lavado de cerebro, en un intento por hacerlos ingresar al Movimiento Patriótico de las Tres Autonomías. Si los sacerdotes u obispos reconocen el gobierno del Partido, serán liberados. De otro modo, permanecerán encerrados.

Un Obispo en Baoding un día fue “desaparecido” por las autoridades chinas y ha estado desaparecido por casi 20 años. Nadie sabe a dónde fue. Tiene alrededor de 80 años y debe de estar vivo porque sino su familia sería notificada para reclamar su cuerpo. Pero mientras esté con vida, su familia posiblemente jamás vuelva a verlo.

LGE: Una vez se te prohibió viajar al exterior, dado que pondrías en peligro la seguridad nacional. ¿Estas siendo monitoreado ahora?

Liang: Seguro, la policía sí viene a buscarme, pero no pienso mucho en ello. Este es precio necesario a pagar por mi línea de trabajo.

Pero ahora puedes sentir que los policías de bajo rango y otros miembros del personal de seguridad están cambiando su actitud. Creo que tenemos que movernos discretamente; si continuamos peleando fuertemente, la policía puede reaccionar en forma negativa.

Por ejemplo, cuando la comunidad de Falun Gong es ejemplar en la sociedad, y los abogados sacan el tema de su comportamiento a personas que trabajan en seguridad pública, la procuraduría y los tribunales, estas personas escucharían, simpatizarían y eso cambiaría su modo de pensar. Su cambio posiblemente podría impactar la situación general de China.

 

Fuente http://www.lagranepoca.com/china/75142-defendiendo-justicia-china-entrevista-abogado-derechos-humanos-liang-xiaojun.html

fuente imagen http://www.lagranepoca.com/wp-content/uploads/2016/07/lawyer-01.jpg

Comparte este contenido: