Page 1004 of 6193
1 1.002 1.003 1.004 1.005 1.006 6.193

La pérdida de ancianos por la COVID-19 pone en peligro a las lenguas indígenas de Brasil

«Nos preocupa mucho», señala un líder indígena. «Tienen mucho más por contar».

Nota del editor: Este trabajo fue apoyado por el Fondo de Emergencia para Periodistas de National Geographic Society

Eliézer Puruborá, una de las últimas personas que creció hablando puruborá, murió de COVID-19 en Brasil a principios de este año. Su muerte, a los 92 años, debilitó el frágil dominio de la lengua que tiene su pueblo.

Las lenguas indígenas en Brasil han estado amenazadas desde la llegada al continente de los europeos. Solo 181 de las aproximadas 1500 lenguas que existieron alguna vez se siguen hablando hoy —en su mayoría, cada una con menos de unos mil hablantes. Algunos grupos indígenas —en especial aquellos con poblaciones más grandes, como los guaraní mbya— han logrado mantener su lengua madre. Pero las lenguas de los grupos más pequeños, como el puruborá, que hoy tiene solo 220 miembros, están al borde de la desaparición.

La pandemia está empeorando la endeble situación. Se calcula que hay más de 39.000 casos de coronavirus entre los indígenas brasileños, entre ellos seis en la comunidad puruborá, y hasta 877 muertes. El COVID-19 se está cobrando las vidas de los ancianos como Eliézer, que suelen ser los guardianes de las lenguas. El coronavirus también fuerza el aislamiento de los miembros de la comunidad, impide los eventos culturales que mantienen la lengua viva y debilita el lento progreso por preservarla.

El coronavirus amenaza las vidas de los ancianos como Hotencio Karai, de 107 años, que suelen ...

El coronavirus amenaza las vidas de los ancianos como Hotencio Karai, de 107 años, que suelen ser los cuidadores de la lengua. Pero los adolescentes — como Richard Wera Mirim, de 17 años, y sus amigos— se aferran a la cultura rápidamente, señala Sonia Ara Mirim, líder de la comunidad. «El Nhandereko —el estilo de vida guaraní— está dentro nuestro», agrega. «Un niño puede pasar todo el día en el celular, la computadora o mirando televisión, pero no hay forma de sacar eso de adentro nuestro».

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

Para los puruborá, preservar su lengua y cultura ha sido una larga batalla. Hace más de un siglo, las recolectoras de caucho llegaron a sus tierras en el estado amazónico de Rondônia con el auspicio de los Servicios de protección indígena, una agencia federal que administra los asuntos indígenas. Pusieron a los hombres y niños indígenas a trabajar, entre ellos a Eliézer, para recolectar látex de los árboles de caucho y a las mujeres y niñas les repartieron cauchos no indígenas como premios. Solo se les permitía hablar en portugués.

«Todo lo relacionado con nuestra cultura estaba prohibido», cuenta Hozana Puruborá, quien se convirtió en líder de los puruborá luego de que su madre Emília muriera.

Emília era la prima de Eliézer; de niños, los primos, ambos huérfanos, se susurraban en puruborá cuando nadie los escuchaba. «Mantuvieron su lengua viva escondiéndola».

La comunidad celebra un cumpleaños en Guyra Pepó, una aldea en el interior donde 36 familias ...

La comunidad celebra un cumpleaños en Guyra Pepó, una aldea en el interior donde 36 familias guaraníes se mudaron cuando se construyó una autopista en sus tierras en San Pablo.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA
En junio, los jóvenes guaraníes se unieron para luchar contra un incendio. "Este es nuestro trabajo", ...

En junio, los jóvenes guaraníes se unieron para luchar contra un incendio. «Este es nuestro trabajo», señala el maestro Anthony Karai. «Somos guardianes del bosque».

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

En 1949, los Servicios de protección indígena declararon que no había más indígenas en la región porque se habían «mezclado» y habían sido «civilizados». La lengua puruborá había desaparecido oficialmente.

Construyendo un archivo

No obstante, la lengua puruborá se negó a desaparecer. Fundaron Aperoi, la última aldea puruborá, una parcela de 25 hectáreas de tierra ancestral que les compraron a agricultores de soja y a ganaderos. No es lo suficientemente grande para toda su comunidad, así que Eliézer vivía cerca con su hija en el pueblo de Guajará Mirim.

El pueblo puruborá también comenzó a trabajar con la lingüista Ana Vilacy Galucio del museo paraense Emílio Goeldi, que alberga archivos permanentes de 80 lenguas indígenas de la Amazonía brasileña. Con la ayuda del pueblo, la lingüista quiso crear un archivo para la lengua puruborá también.

Cuando Galucio comenzó a visitarlos en 2001, había nueve ancianos puruborá, entre ellos Eliézer y Emília, y se los motivó para que hablaran su lengua nuevamente.

Muchos vivían lejos de Aperoi y no habían hablado puruborá en décadas. «No era solo que no podían hablarla», menciona. «No podían escucharla, no tenían contacto con su lengua».

Galucio los unió para hablar. Se pusieron auriculares y les hablaron a los micrófonos. Todo lo que decían se grababa para crear un archivo de audio de su lengua. Al principio, podían recordar solo unas palabras. Los nombres de los animales venían a la mente rápido; la gramática y las estructuras oracionales eran una lucha. Pero cuanto más hablaban entre ellos, más recordaban.

Los jóvenes residentes de la aldea Tekoa Pyau juegan un campeonato de fútbol que dura horas. ...

Los jóvenes residentes de la aldea Tekoa Pyau juegan un campeonato de fútbol que dura horas. Las tierras guaraníes se encuentran en el medio de San Pablo, y la ciudad, la más grande de Brasil, siempre va comiendo terreno.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

Ahora, solo quedan dos ancianos que hablan semifluido, Paulo Aporete Filho y Nilo Puruborá. A sus noventa y pico, y con una salud deteriorada, ambos son altamente vulnerables al coronavirus. Ninguno vive en Aperoi y nadie puede visitarlos por la pandemia. A Hozana le preocupa que el COVID-19 se los lleve antes de que puedan compartir todo lo que saben.

«Todavía falta mucho del archivo», señala. «Nos preocupa mucho. Tienen mucho más por contar».

Un impulso inesperado

Más al sur, la pandemia también está golpeando a los guaraní mbya. Cientos de personas en las seis aldeas que componen su comunidad en San Pablo se han enfermado de COVID-19, entre ellos ancianos mayores de 100 años. Hasta ahora, nadie ha muerto.

Anthony Karai, de 21 años, enseña guaraní en línea desde su hogar en la aldea Tekoa ...

Anthony Karai, de 21 años, enseña guaraní en línea desde su hogar en la aldea Tekoa Pyau. Las clases apuntan a estudiantes que no son indígenas y, con ellas, Karai recauda dinero para su comunidad.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA
Thiago Karaí Kekupe, un joven cacique guaraní mbya, lucha contra un incendio que la comunidad sospecha ...

Thiago Karaí Kekupe, un joven cacique guaraní mbya, lucha contra un incendio que la comunidad sospecha fue intencional.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

Las escuelas primarias públicas de la comunidad, que enseñan la lengua y cultura guaraní, están cerradas; esto deja a los niños sin un importante medio de aprendizaje e intercambio. Muchas personas han perdido su trabajo.

Pero la lengua guaraní también ha recibido un impulso inesperado. Al llegar la pandemia, Anthony Karai, un joven líder indígena, comenzó a dar clases de lengua en línea con el fin de recaudar dinero para los miembros de la comunidad desempleados. Se dio cuenta de que podía dar clases a 100 estudiantes y, en dos horas, se inscribieron más de 300 personas.

Karai no quería rechazar a nadie, así que llamó a dos maestros de diferentes aldeas para que se ocuparan de los 200 estudiantes extra. Según él, enseñar guaraní no solo le da la oportunidad de mantener la lengua viva, sino también ayuda a que las personas no indígenas vean a su comunidad de una manera diferente.

A principios de 2020, cientos de árboles cercanos fueron talados para construir edificios de departamentos. Los ...

A principios de 2020, cientos de árboles cercanos fueron talados para construir edificios de departamentos. Los miembros de la comunidad guaraní, con vestimenta tradicional, protestaron y lograron evitar una mayor destrucción.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

«Cuando aprendes una lengua, no solo aprendes la lengua», señala Karai. «Tienes que aprender la cultura».

Lo contrario también es cierto: perder una lengua también implica perder una cultura; y eso es lo que le preocupa al maestro Mario Puruborá.

En Aperoi, como en las aldeas guaraní mbya, a los niños se les enseña puruborá en las escuelas públicas. No obstante, aún antes de la pandemia, las autoridades locales querían cerrar la escuela porque solo tenía unos pocos estudiantes.

Mario, que ha estado luchando para que las clases continúen, no habla puruborá fluido. Aprendió lo que sabe de las grabaciones de audio que hizo Galucio para el archivo del museo.

Sin tierras, es difícil continuar con la lengua y la cultura. En 2017, las familias guaraníes ...

Sin tierras, es difícil continuar con la lengua y la cultura. En 2017, las familias guaraníes fundaron una nueva aldea en el interior del estado de San Pablo.

FOTOGRAFÍA DE RAFAEL VILELA

Antes de la pandemia, contaba con las visitas regulares a los ancianos que vivían fuera de la aldea, como Paulo y Nilo, para que le respondieran las preguntas que tenía sobre la lengua. El coronavirus hizo que esos viajes sean demasiado peligrosos y Mario teme que muchos detalles lingüísticos mueran con ellos.

Los puruborá están haciendo lo posible para salvaguardar a los miembros de su comunidad. Han pospuesto su asamblea anual y su festival cultural, donde comparten historias, cantan y organizan iniciativas para la conservación de la lengua. También han restringido los viajes no esenciales. Y dicen que, cuando la pandemia se atenúe finalmente, trabajarán para asegurar que la responsabilidad de conservar su cultura y lengua no recaiga solamente en sus frágiles ancianos.

«Muchas personas dicen que resurgimos, pero no me gusta ese término», dice Mario. «Siempre conocimos nuestra identidad; siempre hemos esta00do aquí. Y siempre lo estaremos».

Fuente: https://www.nationalgeographicla.com/historia/2020/11/la-perdida-de-ancianos-por-la-covid-19-pone-en-peligro-a-las-lenguas-indigenas

Comparte este contenido:

Universidades de Namibia y Venezuela impulsan acuerdos educativos en el contexto de la Cooperación Sur-Sur

La Universidad de Namibia (Unam) y la Universidad Marítima del Caribe (UMC) impulsan acuerdos de cooperación en el área educativa, tras un encuentro realizado vía videoconferencia entre ambas instituciones, en aras de fortalecer los procesos de integración para avanzar en la consolidación de la Cooperación Sur-Sur.

Por la Unam estuvieron el vicerrector y profesor Kenneth Matengu; el jefe de Relaciones Internacionales, doctor Romanus Shivoro, y el coordinador de la Escuela de Ciencias Militares, coronel Kavera, en tanto la UMC, representada por el rector y capitán de Altura, Guillermo Riut.

Este encuentro telemático estuvo moderado por el embajador de la República Bolivariana de Venezuela en Namibia, Omar Berroterán Paredesquien señaló que en el contexto de los 30 años de relaciones bilaterales entre Namibia y Venezuela es de suma importancia explorar áreas de intercambio, en especial en materia académica, en aras del fortalecimiento de los procesos de integración y nuestra estrategia en política exterior de avanzar en la consolidación de la Cooperación Sur-Sur.

Los rectores, dieron una breve reseña de ambas casas de estudio en las que destacaron parte de su trayectoria, estructura, oferta académica, población docente y estudiantil, entre otros aspectos.

Asimismo, enfatizaron la importancia en promover convenios de cooperación, desarrollo intelectual e investigación en el área educativa, destacando por parte de la UMC, la disposición en brindar asistencia técnica en materia marítima y portuaria, establecer programas de intercambio de estudiantes e instructores, dictar conferencias, cursos y talleres.

Por su parte, el vicerrector de la Unam, Kenneth Matengu, expresó gran interés en el  apoyo que se pudiese brindar en relación a la capacitación de profesores así como, en la oferta curricular, desarrollo de programas de  ingeniería de sistemas marítimos, especializaciones en derecho y comercio marítimo, curso de capitanes de altura, entre otros.

A su vez, el profesor Matengu puso a disposición la asesoría en materia turística, siendo una de las principales fortalezas de la República de Namibia, reseña una información publicada en el sitio web del Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores.

Al finalizar ambos rectores coincidieron en que se debe garantizar para todos y todas, el acceso a la educación, expandiendo de esta forma la calidad y excelencia lo que genera la integración y expansión educativa, de ambos países hermanos.

Fuente: https://www.vtv.gob.ve/universidades-namibia-maritima-caribe-venezuela-cooperacion/

Comparte este contenido:

Perú: El investigador Ricardo Cuenca asumió la cartera del Ministerio de Educación [Perfil]

Ricardo Cuenca recibió el encargo de dirigir el Ministerio de Educación. Repasamos su vida académica y opiniones respecto a la reforma educativa.

Ricardo Cuenca Pareja es psicólogo social y doctor por la Universidad Autónoma de Madrid, conocido impulsor de la reforma educativa en el país, director e investigador principal del Instituto de Estudios Peruanos (IEP) y profesor principal del departamento de educación de la Universidad Peruana Cayetano Heredia (UPCH).

A lo largo de su carrera, y por su experiencia en temas relacionados con la educación, elaboró trabajos de estudio y análisis donde desarrolló temas de reformas y políticas educativas, educación superior e inclusión social.

Ricardo Cuenca fundó la Sociedad de Investigación Educativa Peruana (SIEP) y es miembro del Consejo Asesor de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) y del grupo de investigación cambio educativo para la justicia social (GICE) de la Universidad Autónoma de Madrid, entre otras instituciones internacionales relacionadas siempre al sector educativo y desarrollo de la investigación. En Perú, además, es investigador del Consejo Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación Tecnológica.

Ha sido asesor de los ministerios de educación de Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras y Panamá, además de consultor del Banco Interamericano de Desarrollo, Banco de Desarrollo de América Latina – antiguamente conocido como Corporación Andina de Fomento, la UNESCO entre otros.

El ministro de educación, Ricardo Cuenca, mantuvo su respaldo al trabajo de la Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria, en búsqueda de mejorar la calidad de la educación superior.
El ministro de educación, Ricardo Cuenca, mantuvo su respaldo al trabajo de la Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria, en búsqueda de mejorar la calidad de la educación superior. | Fuente: Agencia Andina

Respecto al desempeño de la Superintendencia Nacional de Educación Superior (SUNEDU), en una reciente entrevista que le realizó Ideeleradio, Cuenca señaló que no había ninguna razón para que el Congreso creara una comisión que investigue a la SUNEDU. “Si es que rápidamente no se muestran los indicios de irregularidades por los cuales se está solicitando facultades de investigación, entonces estaríamos ante una clara evidencia de obstruccionismo y de defensa de intereses particulares. Al parecer, no hay ninguna razón para hacer una comisión investigadora, más aún si hay otros mecanismos desde el Congreso para poder enterarse de lo que está haciendo una instancia pública como Sunedu”, sostuvo.

Durante la pandemia, Ricardo Cuenca fue consultado por RPP Noticas sobre la reinvención de la educación en relación a la implementación de la educación a distancia en colegios públicos y privados. Para  Cuenca, los maestros redefinieron el concepto de enseñar: «Están, conceptualmente, con la perspectiva de que necesito presencialidad física, para poder enseñar necesito intercambios, necesito retroalimentar, necesito evaluar, por lo tanto, esas ideas de trabajos autónomos terminan estando fuera, digamos, del imaginario que los docentes tienen de su trabajo», señaló.

Tras la crisis política por la renuncia del expresidente Manuel Merino y la gran convocatoria que tuvo la marcha nacional por parte de los jóvenes, Ricardo Cuenca publicó en su columna del Instituto de Estudios Peruanos una crítica sobre el alejamiento de la política y la juventud. «Estos son unos nuevos espacios de acción política desprovistos de convenciones y movidos por intereses genuinos a los que debemos estar atentos. La juventud está de vuelta en la política¨, sostuvo. 

Fuente: https://rpp.pe/politica/gobierno/el-investigador-ricardo-cuenca-asumio-la-cartera-del-ministerio-de-educacion-perfil-noticia-1304955

Comparte este contenido:

Argelia: «Nuestros niños saharauis viven un ambiente bélico, es angustioso»

Las familias que acogen a pequeños de los campamentos de Tindouf, en Argelia, ven con «angustia» y «preocupación» el actual conflicto en el Sáhara Occidental.

Pilar Guzmán no pudo ayer por la mañana recargar desde Zaragoza  el teléfono móvil de Mahyuba y Sukeina, dos chicas de 15 y 20 años, respectivamente, que viven en los campamentos de refugiados saharauis en Tindouf, en Argelia, y que han pasado con ella algunos veranos dentro del programa solidario ‘Vacaciones en paz’. Como consecuencia del conflicto que ha estallado en el Sáhara Occidental entre Marruecos y el Frente Polisario al romperse el alto el fuego vigente desde 1991, la tienda Butigon que utilizan para enviar ayuda a las familias ha cerrado su servicio temporalmente «por cuestiones del estado de alarma en los campamentos refugiados saharauis», anuncia en su página web.

«Es una angustia escuchar cómo nuestros niños saharauis viven en un ambiente bélico. Los campamentos están en Argelia, pero nos cuentan que se están quedado sin hombres y que los padres y hermanos se han ido. He estado cuatro veces allí y es como si tu tío o tu primo se fuera a la guerra. La preocupación crece cada día, porque también están cerrando tiendas y negocios», explicó Guzmán, de la asociación Um Draiga-Amigos del Pueblo Saharaui.

Cada semana suele hablar con Mahyuba y Sukeina, «porque aunque la cobertura es mala, siempre hay algún sitio con wifi o utilizan el de un vecino». Según señala, ahora teme que ni siquiera les pueda hacer algún envío de comida a nivel particular como ha venido haciendo desde que el cierre de fronteras por el virus dificultó la llegada de las caravanas humanitarias. «Mahyuba iba a venir a estudiar a España, pero la pandemia truncó su proyecto, que no sé si podremos retomar», lamentó.

La covid-19 obligó al Frente Polisario a suspender el programa solidario ‘Vacaciones en paz’ en España y en el que iban a llegar a Aragón unos 140 menores.

Asimismo, Jesús Maestro, también del colectivo Um Draiga, reconoce su temor a que algunos de los jóvenes con los que ha compartido veranos participen en algún levantamiento. El pasado sábado charló con uno de los primeros niños que acogió y que ya tiene 26 años. «Son jóvenes y están frustrados porque ven que no tienen futuro. Ahora, por un lado, sienten que su causa está centrado el interés internacional y esperan una reacción, pero, por otra parte, ha estallado un conflicto bélico que nadie quería».

Mientras, Elisabeth Ballester, que desde 2013 recibe en su casa a niños saharaui a través de la organización Arapaz-MPDL Aragón , se enteró este pasado lunes de que a Chaia, una chica de 13 años que ha pasado con ella tres veranos, la ha mandado su familia a Mauritania con su abuela. «Le escribí al Whatsapp a ella, como hago todas las semanas, y me contestó su padre que estaba en Mauritania. Supongo que la han querido poner a salvo. También me mandó un audio en español en el que me dice que hay mucha guerra, pero ningún muerto, y que todos están bien», explicó.

Uno de sus hijos, que también colabora en la iniciativa ‘Vacaciones en paz’, recibió hace ya unos días «un vídeo de una reunión en la que exhibían banderas». A la hasta ahora preocupación por las terribles consecuencias del coronavirus en los campamentos, se suma el estado de guerra. Las familias aragonesas confían en volver a encontrarse el próximo verano con sus niños saharauis.

Fuente: https://www.heraldo.es/noticias/aragon/2020/11/19/nuestros-ninos-saharauis-viven-un-ambiente-prebelico-aragon-1405975.html

Comparte este contenido:

Informe: Economías emergentes que inviertan en la educación de niñas podrían aumentar su PIB 10%

Así lo revela el informe de Citi Global Insights y Plan International. Sugiere que erradicar todas las barreras al desarrollo de las niñas y adolescentes será clave en la recuperación post-covid y el logro de los ODS de la ONU

Un nuevo informe de Citi Global Insights y Plan International arroja que las economías emergentes que logren tasas de finalización de la escuela secundaria del 100% de las niñas para el año 2030 podrían obtener, en promedio, un aumento de su PIB del 10%.

El informe, The Case for Holistic Investment in Girls: Improving Lives, Realizing Potential, Benefiting Everyone (Argumentos a favor de una inversión integral en niñas: mejorar vidas, realizar potencial, beneficiar a todos) revela que una inversión total de solo $1.53 por día por niña en las economías emergentes tendría un gran impacto en el potencial económico general de los países.

El análisis de Citi precisa que más de 130 millones de niñas en todo el mundo no iban a la escuela antes de la crisis de la covid-19. Y según la Unesco, es posible que más de 11 millones de niñas no regresen después de la crisis.

Las adolescentes de todas partes, pero especialmente en las economías en desarrollo, enfrentan barreras para acceder y completar una educación de calidad, volverse económicamente independientes, participar en la fuerza laboral y llevar una vida saludable sin violencia.

“Los planes de recuperación de la covid-19 que prioricen la inversión en la educación y el bienestar de las niñas ayudarán a las comunidades y economías a tener una reconstrucción mejor y más fuerte”, expresó en el informe la directora ejecutiva de Plan International, Anne-Birgitte Albrectsen.

Indicó que “aún más importante, esta debe ser una inversión integral no solo en la educación en sí, sino también en desmantelar las diversas barreras que impiden el empoderamiento de las niñas, desde el matrimonio infantil y forzado hasta la violencia de género y el embarazo a temprana edad. Como podemos ver en este estudio, la inversión integral en todas las áreas de la vida de las niñas resultará en un aumento del PIB, un alto retorno de la inversión para los países y un mundo más justo”.

Indicó que incluso podrían obtenerse retornos económicos aún mayores después de 2030, gracias a los efectos acumulativos de los beneficios, y si se tiene en cuenta el impacto que la educación de las niñas también tendrá en las familias y comunidades.

“El valor especial de la colaboración entre Citi y Plan International consiste en reunir argumentos económicos y sociales, y presentar un caso sólido de inversión con múltiples componentes”, señaló el director Global de Investigación de Citi, Andrew Pitt.

“Erradicar las barreras a la educación y el desarrollo de las niñas puede ser la clave para lograr muchos de los Objetivos de Desarrollo Sostenible de la ONU”, enfatizó.

Sin embargo, un gran desafío para la investigación a lo largo de los años ha sido la falta de datos inclusivos y de alta calidad.

En ese sentido, Citi y Plan International se han asociado para abordar esta brecha de conocimiento crucial, creando uno de los conjuntos de datos más holísticos hasta desarrollados hasta el momento sobre los beneficios económicos y sociales de invertir en las adolescentes y jóvenes.

La ONU, por su parte, ha alentado el desarrollo de la colaboración entre el sector privado, el sector público, las ONG y las instituciones filantrópicas en pos de los ODS.

El informe concluye que invertir en el desarrollo de las adolescentes tendrá implicancias positivas en los objetivos globales más allá del ODS 5 (igualdad de género) y, de hecho, es clave para lograr el desarrollo sostenible en general.

La importancia de la educación y el empoderamiento de las niñas se han relacionado con varios ODS, que incluyen la reducción de conflictos, la obtención de agua potable y saneamiento, así como la lucha contra el cambio climático.

Fuente: https://www.laestrella.com.pa/economia/201117/inversiones-ayuden-ninas-completar-educacion-impulsar-10-pib-s-emergentes

Comparte este contenido:

Trabajadores suramericanos demandan mejores condiciones laborales

En Chile, la jornada de protesta inicia este miércoles y se extenderá hasta el viernes próximo.

Sindicatos de trabajadores del sector salud de varios países de Suramérica realizan una serie de actividades en demanda de mejores condiciones laborales, en el marco del combate a la pandemia de coronavirus, que deja en América Latina y el Caribe casi 430.000 muertos.

En Chile, gremios de la Central Unitaria de Trabajadores (CUT) agrupado en la Secretaría de Salud llamaron a una jornada de protesta y movilización nacional de este miércoles al viernes 20 de noviembre.

El reclamo de los trabajadores chilenos tiene como consigna: ¡Defendamos la vida con salario y trabajo decente!”, mientras que en las redes promueven la etiqueta “#LasPersonasPrimero”.

La CUT denuncia incumplimientos del Gobierno del presidente Sebastián Piñera con relación al aumento del presupuesto para la atención sanitaria.

En Paraguay, los sindicatos de trabajadores del Hospital de Clínicas anunciaron una huelga que inició este miércoles y se extenderá por 30 días.

Los empleados sanitarios paraguayos exigen un mejor presupuesto y nivelación salarial.

En Uruguay, funcionarios de la salud del sector privado harán un paro de 24 horas debido a que -argumentan- se carece de avances en las negociaciones colectivas con las empresas.

Asimismo, rechazan la pérdida del poder adquisitivo del salario, y el deterioro de las condiciones laborales y en defensa de derechos laborales adquiridos y una calidad en la atención a pacientes.

Estas protestas ocurren en el marco de los efectos provocados por la pandemia de coronavirus en la región. De acuerdo con estadística oficiales, los países de América Latina y el Caribe reportan 12.185.041 contagios de la Covid-19, con 427.166 fallecidos.

Fuente: https://www.telesurtv.net/news/suramerica-trabajadores-sector-salud-realizan-protestas-20201118-0005.html

Comparte este contenido:

Las expresiones más usadas contra las mujeres por quienes ejercen violencia de género

En coincidencia con el Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, que se conmemorará el 25 de noviembre, un equipo de lingüistas de la aplicación para el aprendizaje de idiomas Babbel analizó las frases más comunes en detrimento de las mujeres, informaron este miércoles a través de un comunicado.

«Sos mía, de nadie más», «Si no estás conmigo, no estás con nadie», «Calladita te ves más bonita», «Acá se hace lo que dijo yo», son algunas de las expresiones más comunes utilizadas por personas que ejercen violencia de género, según un análisis realizado por especialistas de la aplicación para el aprendizaje de idiomas Babbel, y que se difundió este miércoles.

Además, a través del hashtag #LaViolenciaEmpiezaEnLasPalabras, la app invita a todas las mujeres a difundir en redes sociales las frases que hayan escuchado en primera persona por su condición de género.

Con el objetivo de reducir la violencia generando conciencia lingüística, Babbel impulsará esta iniciativa en todo el mundo, invitando a las mujeres a sumar su testimonio junto con la consigna #WordsThatHurt.

«Si consideramos que el lenguaje es el filtro principal a través del cual percibimos el mundo, es evidente que afecta a la forma en que nos relacionamos y hacemos juicios sobre los demás», comentó la doctora en lingüística Rita Santoyo Venegas, experta del departamento de Didáctica de Babbel.

También agregó que «la palabra tiene un gran poder, y lamentablemente hay muchas expresiones cotidianas que confirman el sesgo subconsciente de que los hombres son intelectual, física y moralmente superiores a las mujeres, y erosionando su libertad y autoconfianza».

En la Argentina y el resto del mundo, el análisis de cómo los hombres violentos hablan a sus parejas demuestra muchas similitudes, indicaron.

Violencia psicológica

Se pueden encontrar expresiones que designan a la mujer como un objeto, una posesión.

En ese sentido, ejercen violencia psicológica haciéndose pasar por expresiones de amor o halagos, «cuando en realidad revelan la intención de tener control sobre la otra persona» ,como por ejemplo «sos mía, de nadie más», «si no estás conmigo, no estás con nadie» o «calladita te ves más bonita».

En otros países se pueden encontrar expresiones como «sois belle et tais toi» («sé hermosa y deja de hablar» – Francia) o «You look prettier when you smile!» («Te ves más bonita cuando sonríes» – en países de habla inglesa).

Los especialistas remarcaron, además, las palabras que «degradan la autoestima de la mujer o le impiden creer que puede valerse por sí misma».

«Las mujeres atrapadas en una relación abusiva encuentran dificultad en liberarse porque el abusador las humilla y las rebaja hasta aniquilar la fuerza y la autoestima necesarias para salir de la relación», indicaron, y marcaron como ejemplo «callate, a nadie le interesa lo que tenés para decir», «nadie te va a creer», «acá se hace lo que digo yo», «yo te voy a cuidar» y «con ese carácter, nadie te va a aguantar.»

La víctima como responsable del maltrato

Como ejemplo en otros países citaron: «Sei pazza, non è mai successo, ti inventi tutto» («Estás loca, nunca pasó, te inventas todo» – Italia) y «women say ‘no’ when they mean ‘yes'» («Las mujeres dicen ‘No», cuando en realidad quieren decir ‘Si´» – Países de habla inglesa).

También expresiones que ubican a la víctima como la responsable del maltrato, en cuyos casos la responsabilidad por la violencia sufrida radica en la víctima, absolviendo al agresor: «mirá cómo me ponés», «vos te lo buscaste» o «se lo buscó por andar vestida así».

Al respecto, en otros idiomas utilizan «mulher tem de se dar ao respeito.» («una mujer debe inspirar respeto» – Brasil), o «Passer sous le bureau» («ven debajo del escritorio» – asociado al acoso sexual en el trabajo – Francia).

Miedo a morir

Por último, añadieron que el miedo a morir o para proteger a sus seres queridos, son algunos de los motivos por los cuales muchas mujeres permanecen en situaciones de maltrato o evitan denunciar a sus agresores.

Dentro de este tópico se hallan frases como «no voy a permitir que estés con otra persona», «si me dejás, me mato» o «si lo contás, te mato».

En otros países: «Se provi a sentire ancora X (amico/collega), vedrai che succede.» («si intentas escuchar a X (amigo / colega) nuevamente, verás lo que sucede» – Italia).

La doctora Santoyo Vanegas recalcó que «la violencia empieza en las palabras. Es tiempo de dirigir nuestra atención hacia el discurso que refuerza muchas veces los prejuicios de una sociedad patriarcal. Expresiones como las manifestadas son los primeros signos que determinan una relación abusiva y deben encender una luz de alerta en las personas para prevenir hechos más graves».

Fuente: https://www.telam.com.ar/notas/202011/535619-las-expresiones-mas-usadas-contra-las-mujeres-por-quienes-ejercen-violencia-de-generore.html

Comparte este contenido:
Page 1004 of 6193
1 1.002 1.003 1.004 1.005 1.006 6.193