Page 7 of 11
1 5 6 7 8 9 11

España: El Parlamento de Navarra se manifiesta a favor de promover una educación en lengua materna

España/11 mayo 2017/Fuente: Noticias de Navarra

El Parlamento de Navarra ha aprobado por unanimidad, a instancias de UPN, una moción que insta al Gobierno foral a promover y dar a conocer la ciudadanía, conforme a las recomendaciones de la Unesco, la educación en la lengua materna en el marco de un enfoque plurilingüe.

«Esta moción pide que los niños y niñas que tienen como lengua materna el español se les recomiende una enseñanza basada en esa lengua», ha sostenido Iriarte en su turno de réplica ante las dudas planteadas por el resto de grupos sobre la interpretación de las recomendaciones de la Unesco.

El texto cuenta con un segundo punto que recoge la adhesión a la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna. A él se ha incorporado una enmienda de EH Bildu, pese a que, según Iriarte, recoge una interpretación errónea.

«Estimular una reflexión sobre las políticas educativas» es el objeto de la moción, según el parlamentario de UPN, Iñaki Iriarte, quien en su defensa ha dicho que solo se va a hablar un buen inglés o un buen alemán, que capacite para trabajar en esas lenguas, «si ya se tiene un conocimiento a esos niveles de lengua materna».

Al respecto ha remarcado que hay «multitud de evidencias científicas» que demuestran que el dominio oral y escrito de la lengua materna no solo mejora los resultados académicos en todas las asignaturas, sino que favorece el aprendizaje de una segunda lengua.

La enseñanza en lengua materna no significa solo enseñanza de lengua materna, ni enseñanza en lengua materna, ya que es compatible con programas bilingües, según Iriarte, quien ha insistido en las ventajas que conlleva esa educación, entre las que ha citado la igualdad y la convivencia «porque dignifica todas las lenguas».

EH Bildu ha presentado una enmienda defendida por Dabid Anaut, quien ha insistido en que hay personas que teniendo el castellano como lengua materna han estudiado en euskera y han demostrado que pueden desenvolverse perfectamente en ambas lenguas y como ejemplo ha citado la presidenta Uxue Barkos y la parlamentaria Bakartxo Ruiz. Iriarte ha replicado que hay muchos casos de fracasos.

«En Navarra tenemos dos lenguas, una dominante y otra minorizada y si no se recuerda eso no se puede plantear la lengua materna y la educación», ha apuntado, a lo que ha añadido que el castellano tiene garantizados todos los medios y recursos que no tiene una lengua minorizada.

Anaut ha remarcado que «cuando la Unesco habla de lengua materna su preocupación no es lo que va a ocurrir con los hablantes de la lengua dominante».

Por Geroa Bai, Koldo Martínez, ha opinado que es una moción «trampa», cuyo objeto no acaba de entender, ya que «Navarra es el único caso de todo Europa en el que gracias a UPN se ha legislado para restringir una lengua propia», lo que no es acorde con recomendaciones de la Unesco.

Rubén Velasco (Podemos) ha cuestionado el objeto de la moción y ha señalado que tanto la lengua materna como las locales contribuyen a la adquisición de habilidades básicas y valores tradicionales.

La parlamentaria del PSN Inamculada Jurío ha opinado que UPN ha sacado de contexto las recomendaciones de la Unesco, de cuyo informe ha destacado que el desafío de los sistemas educativos es adaptarse a realidades complejas. Pese a no entender la moción ha anunciado su voto a favor si se acepta la enmienda de EH Bildu.

La portavoz del PPN, Ana Beltrán, ha mostrado su apoyo porque creen en la lengua materna, que es el castellano/español y en la enseñanza plurilingüe. Ha insistido en que la única lengua oficial en toda Navarra es español y en algunas localidades «no se puede estudiar en español en la escuela pública».

José Miguel Nuin (I-E) ha anunciado su voto favor si se acepta la enmienda de EH Bildu, porque sino se podría interpretar el texto como una petición de rectificación de la actual política educativa.

Fuente: http://www.noticiasdenavarra.com/2017/05/11/sociedad/navarra/la-camara-se-manifiesta-a-favor-de-promover-una-educacion-en-lengua-materna

Comparte este contenido:

La educación pública aplica un nuevo método para aprender inglés

Por:  Ana Torres Menárguez

Cuarenta institutos catalanes usan un nuevo sistema que coordina a los profesores de lenguas para aumentar la motivación.

Toda la vida aprendiendo inglés y España no levanta cabeza. Pese a estudiar este idioma durante más de 10 años en primaria y secundaria, conseguir que los estudiantes lleguen a la universidad con un dominio aceptable de inglés sigue siendo un quebradero de cabeza para los responsables de las políticas educativas públicas. Solo el 13% de los alumnos españoles que terminan la secundaria tienen un nivel intermedio de inglés. Según datos de Eurostat, el 35% de ellos se quedan en el inicial, lo que les impide poder mantener una conversación en ese idioma.

Cataluña ha dado un giro de tuerca a la metodología que se usa en las aulas y ha puesto en marcha un proyecto piloto en 40 institutos públicos para hacer la enseñanza de idiomas más eficaz. Desde hace dos años los profesores de lenguas de esos centros (inglés, francés, alemán, latín, castellano y catalán) trabajan de forma coordinada para no duplicar contenidos y hacer comprensibles las diferencias culturales que se esconden detrás de los idiomas.

“La forma tradicional de enseñar idiomas no funciona. Hay que arriesgar”, explica a EL PAÍS Montserrat Montagut, jefa de servicio de lenguas extranjeras de la Consejería de Educación del Gobierno catalán, en un congreso organizado por la Asociación Europea de Organismos Evaluadores de Idiomas (ALTE, por sus siglas en inglés) en Bolonia. Cuando Montagut habla de arriesgar se refiere a que no existe ningún estudio científico que demuestre que con ese método mejora el aprendizaje. La fórmula que están aplicando en los institutos, a la que han llamado programa Avanzamos, se basa en las investigaciones de Olga Esteve, experta en aprendizaje de lenguas extranjeras de la Universidad Pompeu Fabra, y su equipo.

“Los idiomas no se pueden enseñar de forma aislada y lo menos importante son las estructuras gramaticales. Este enfoque es novedoso y por eso necesitamos tiempo para medir el impacto sobre los alumnos”, señala Olga Esteve. Según su investigación, iniciada a partir de las teorías de James Cummins -profesor de la Universidad de Toronto y uno de los referentes internacionales en el estudio de los efectos del multilingüismo en el aprendizaje-, las lenguas no se pueden enseñar en departamentos estanco, sino de forma que se interrelacionen. Afirmación que también contempla el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas, elaborado por el Consejo de Europa.

“Para adquirir un segundo idioma te apoyas en los conocimientos que ya tienes de tu lengua materna. Para que surja la motivación se tienen que entender las diferencias culturales y eso solo se puede hacer poniendo a los profesores a trabajar de forma coordinada”, indica Esteve. La idea es trasladar el famoso aprendizaje por proyectos a los idiomas.

Esteve pone un ejemplo. Si se están estudiando las conversaciones es importante entender el origen de las expresiones en los diferentes idiomas; plantear a los alumnos qué similitudes se dan y por qué y a la inversa. También comprender que los tiempos verbales no funcionan igual en todas las lenguas. “No hay que enseñar las conjugaciones de memoria, sino la cultura de cada uno de los países y la explicación de por qué se usa un tiempo y no otro”. Para seguir esa línea de trabajo los profesores tienen que programar sus temarios de forma conjunta, decidir quién explica qué y tratar de no duplicar contenidos. Por eso, la formación del profesorado es clave y los docentes de los 40 institutos catalanes reciben 50 horas de instrucción durante los dos primeros años. «En primaria los profesores sí se coordinan, pero en secundaria eso nunca sucede», añade Esteve.

El Institutut Antoni de Martí i Franquès es uno de los centros públicos que está aplicando este método. “En los institutos sucede como en la universidad; cada profesor va a su aire y explica su libro. Convencerles de las ventajas del trabajo colaborativo es muy complicado”, cuenta Jean Marc Segarra, director del centro. Para participar en el programa Avanzamos es necesario que el 80% de profesores del departamento de lenguas esté dispuesto a aplicar esa filosofía de trabajo. “En tercero de ESO se trabaja la carta formal e informal. No tiene sentido que todos los profesores de lengua expliquen en qué consiste, sino que nos dividamos los contenidos e ideemos una fórmula para entrelazar las lenguas”.

Jordi Satorra, jefe de estudios del instituto catalán, pone otro ejemplo. En la asignatura de alemán, las oraciones subordinadas se introducen en tercero de la ESO, mientras que en castellano y catalán no se hace hasta cuarto. «Los docentes tienen que conocer estos detalles del programa académico y ponerse de acuerdo para reservar una o varias sesiones para explicarles nuevos conceptos primero en la lengua materna».

De momento, las pruebas realizadas a los alumnos de estos centros demuestran que los niveles de motivación se incrementan. «Es fácil entender el porqué. Los chicos conectan los idiomas y no los estudian como tablas de multiplicar. Una muestra más del fin de la memorización», asegura Olga Esteve.

Para Kristina Cunningham, responsable de la unidad de plurilingüismo de la Comisión Europea, que también participó en el congreso de ALTE en Bolonia, el principal problema de España con los idiomas es la «falta de competencia» del profesorado. «Todos las medidas orientadas a mejorar la calidad de enseñanza son bienvenidas, pero hasta que los docentes españoles de idiomas no hagan estancias en el extranjero su habilidad para enseñar será reducida». Una solución a corto plazo podría ser la participación de los profesores en el programa Erasmus+, que contempla intercambio de profesores entre centros europeos o trabajos colaborativos. En 2015, un total de 8.994 profesores y y 3.273 escuelas europeas participaron en actividades relacionadas con la movilidad entre países.

Fuente: http://economia.elpais.com/economia/2017/05/08/actualidad/1494256787_129076.html

Comparte este contenido:

Sancionan ley de programa Panamá Bilingüe

Panamá/11 mayo 2017/Fuente: Critica

El presidente Juan Carlos Varela sancionó la ley que establece el Programa Panamá Bilingüe como política de Estado con el objetivo de permitir que más generaciones de panameños se sigan beneficiando de este programa.

“Estamos cambiando el sistema educativo de Panamá. Este es un programa que marcará hitos importantes en la enseñanza del idioma inglés, no sólo en nuestro país sino en la región”, aseguró el Mandatario.

El Presidente señaló que gracias a la cooperación internacional se ha elaborado un nuevo plan de estudios para los jóvenes que se preparan en la Escuela Normal Juan Demóstenes Arosemena de Santiago, en el que se fortalece la enseñanza de inglés a los futuros maestros de primaria para impartir otras materias en ese idioma y se capacita a todos los profesores de ese Centro de Estudios incluso con pasantías en el exterior.

Resaltó que Panamá es el primer país en iniciar un proceso de evaluación masiva de la enseñanza del inglés en adolescentes utilizado el marco común europeo, sólo Polonia y Japón lo hacen actualmente a ese nivel.

Paralelamente se evalúa el avance de los niños en el dominio del inglés, “la semana pasada se realizaron las primeras pruebas piloto en alumnos de 3er grado, dentro de 2 semanas estaremos midiendo a más 10 mil niños simultáneamente en todo el país”, adelantó.

De acuerdo con el Jefe de Estado, esta es la primera Administración que invierte en un proceso de certificación Cambridge para sus docentes de inglés que los acreditará a nivel internacional como docentes de inglés de primaria y docentes de inglés de secundaria. Actualmente a nivel nacional 500 docentes del sector oficial se encuentran en este proceso.

Educación bilingüe permanente

La nueva sanción establece que para garantizar la capacitación de los docentes bilingües certificados que se requieren a nivel nacional, el Programa Panamá Bilingüe, organizará, desarrollará y dirigirá programas, iniciativas y cursos de perfeccionamiento profesional para la enseñanza del idioma inglés destinados a los docentes en servicio en el sistema de educación pública del país y a los nuevos docentes en formación del Instituto Pedagógico Superior Juan Demóstenes Arosemena y las instituciones de educación superior públicas o particulares del país.

Además, se estipula que estos cursos podrán desarrollarse a nivel nacional y en el extranjero en países cuya primera lengua sea el idioma inglés y que el Gobierno consignará dentro de su presupuesto una partida para garantizar el funcionamiento y operatividad del Programa Panamá Bilingüe. El Ministerio de Educación podrá contratar los servicios de organismos nacionales o internacionales para la administración del Programa Panamá Bilingüe.

“Con este esfuerzo el Estado panameño está cerrando la brecha existente en la educación nacional. Para mi es una gran satisfacción ver que niños de todo el territorio nacional, de las comarcas y las áreas rurales más vulnerables del país están aprendiendo inglés y tienen hoy en día una mejor calidad de enseñanza” señaló el presidente Juan Carlos Varela en su intervención.

A través de esta iniciativa se oficializa este programa cuyo objetivo primordial es implementar la enseñanza del idioma Inglés como segunda lengua, en las escuelas oficiales de la República de Panamá, dotando a los estudiantes con las mejores herramientas de competitividad que faciliten su inserción en el mercado laboral atendiendo a las demandas de la economía.

Más de 70 mil bilingües

Panamá Bilingüe es un programa exclusivamente para docentes panameños. Más de 70 mil panameños entre estudiantes y docentes han sido capacitados en el idioma inglés a través de este programa  que ejecuta la Administración del presidente Varela, convirtiendo a Panamá en el primer país de Centroamérica que incluye la enseñanza de ciencias en inglés, en el sector oficial, capacitando a los docentes, con la SENACYT y universidades participantes del Programa.

“Me satisface ver que niños de todo el territorio nacional, de las comarcas y las áreas rurales más vulnerables del país están aprendiendo inglés y tienen hoy en día una mejor calidad de enseñanza. Queremos que esto ocurra en todo el sistema educativo, que la educación oficial sea igual a la particular, que la educación en el campo y la comarca sea igual a la que se imparte en las ciudades cabeceras. Que la formación que reciben los docentes de Panamá sea de la mejor calidad sin importar de dónde provenga o la especialidad que tenga”, puntualizó.

Panamá Bilingüe ha capacitado a más de 3,500 docentes (Local and International Teacher Training);  53,151 estudiantes de kinder a tercer grado de primaria (Kids Program); 13,826 estudiantes de media  (After School Program) en Universidades como: University of Southern Missisipi, Georgia Tech University, University of Arkansas, Southeastern Louisiana University, Anglia Ruskin University, Leeds Beckett University y American University. De igual forma, participan universidades como: Midway College, Southeastern, North America  American University, University  of Virginia (UVA), Southern llinois University, Michigan State University, Georgetown University, Edinburg College, Bradford College, Lindenwood University y University of Arizona en países como Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Bárbados.

Fuente:http://www.critica.com.pa/nacional/sancionan-ley-de-programa-panama-bilingue-474018

Comparte este contenido:

Aplican pruebas para medir el nivel de inglés en escuela República de Chile

Chile/04 mayo 2017/Fuente: tvn-2 noticia

Estudiantes de tercer grado de la escuela República de Chile, en la ciudad capital realizaron este miércoles 3 de mayo una prueba para determinar cuánto han aprendido en el área de inglés.

Los estudiantes pertenecen al Programa Panamá Bilingüe y estudian inglés desde el primer grado.

En tanto, se le aplican las pruebas para conocer su nivel en el idioma inglés.

Se espera que esta primera generación, al graduarse de sexto grado, ingrese con un mejor progreso en este idioma a la hora de iniciar estudios secundarios.

La escuela República de Chile fue una de las primeras en el plan piloto aplicado desde 2015.

Por tanto se mide su conocimiento para obtener logros positivos en el programa.

Fuente: http://www.tvn-2.com/nacionales/Aplican-pruebas-ingles-escuela-Republica-Chile-educacion_0_4748525128.html

Comparte este contenido:

México: Niños bilingües y emprendedores, meta del nuevo modelo educativo

México/03 abril/Fuente: El Financiero

El desarrollo de habilidades socioemocionales y el que los alumnos aprendan a aprender es fundamental para que los mexicanos sean emprendedores, de acuerdo con Aurelio Nuño, secretario de Educación Pública.

Escuelas públicas bilingües en 20 años y alumnos con visión y habilidades para el emprendimiento, son metas específicas que busca el nuevo modelo educativo, con una visión de largo plazo será una transformación política, social y económica dijo Aurelio Nuño, secretario de Educación Pública (SEP), ante inversionistas de fondos de capital privado y emprendedor.

En las próximas semanas, la secretaría bajo su cargo presentará la estrategia completa para incluir clases de inglés en todo el sistema educativo público “y en 20 años todas las escuelas de educación públicas serán bilingües, elemento esencial para un mundo globalizado”, dijo entrevistado al termino de su participación en el 12° Summit de Capital Privado en México.

El desarrollo de habilidades socioemocionales y el que los alumnos aprendan a aprender, son el primer piso para tener mexicanos más emprendedores y esa es la clave del cambio que generará el nuevo modelo educativo, expuso Nuño.

“Si se entienden los procesos, generas en el alumno una capacidad emprendedora que es la parte clave de esta innovación del modelo, incluir las habilidades socioemocionales. Si (éstas) se conocen mejor, trabajan en equipo y saben expresarse, esas son las bases para el emprendimiento”, dijo durante su conferencia en el foro organizado por la Asociación Mexicana de Capital Privado (Amexcap).

Por primera vez, el nuevo modelo de educación plantea cierto nivel de autonomía curricular, ahora el 80 por ciento del currículo de la escuela será nacional y obligatorio, y el 20 por ciento será definido por cada escuela, dijo.

Entre las áreas que se proponen incluir en ese espacio es la educación financiera y emprendimiento

Si bien México requiere de acciones rápidas en materia de impulso al emprendurismo, el titular de la SEP advirtió que lograrlo de forma ordenada y generalizada no puede ser en menos de una década, dadas las complejidades por enfrentar y una de ellas es la magnitud del sistema educativo mexicano, el quinto más grande en el mundo.

Detalló que el sistema de educación en el país se compone de 34 millones de alumnos y 2 millones de maestros. Después de China, India, Brasil y Estados Unidos, el de México es el quinto sistema más grande del mundo.

La transformación del modelo de educación obligatoria en México tiene el objetivo central de suplantar la memorización por aprender a aprender y fortalecer la impartición del idioma inglés.

Según el funcionario, “en 20 años estaremos frente a un país en condiciones distintas, todas las escuelas públicas del país serán bilingües. En el ciclo escolar 2018-2019 arrancarán las primeras generaciones bajo el nuevo modelo”, apuntó.

Fuente:http://www.elfinanciero.com.mx/economia/ninos-bilinguees-y-emprendedores-meta-del-nuevo-modelo-educativo.html

Comparte este contenido:

España: Educación exigirá calidad para las secciones bilingües y aplaza la decisión sobre listas de interinos

Europa/España/19 Marzo 2017/Fuente y Autor: eldiario.es

La Mesa Sectorial de Educación, formada por Consejería y sindicatos, ha debatido este viernes la orden de la Junta que regulará, con mayor exigencias de calidad, las secciones bilingües, cuyos profesores deberán tener como mínimo el nivel B2 de la Escuela Oficial de Idiomas, y en las que un mínimo del 30% de la enseñanza se impartirá en lengua extranjera según este proyecto; las 274 secciones actuales se someterían a un proceso de homologación.

La consejera de Educación y Empleo, Esther Gutiérrez Morán, ha explicado tras la reunión celebrada en Mérida que la nueva orden reguladora pretende superar el carácter experimental con el que nacieron las seccciones y establecer, por primera vez, un marco legal permanente que homologue y asegure la calidad de la enseñanza, además del procedimiento para autorizar nuevas aperturas; se trata de un proyecto de orden que volverá a ser debatido tras este encuentro, con las aportaciones hechas en el mismo.

Con esta nueva orden se podrán ampliar las secciones bilingües a las etapas de Educación Infantil y Bachillerato. Además, desaparecerá la Modalidad B, donde sólo se cursaba en lengua extranjera un área o materia no lingüística. En este sentido, se mantendrán y mejorarán las Modalidades 1 (al menos, dos materias no lingüísticas impartidas en lengua extranjera) y la Modalidad A2 Mixta (al menos, dos materias lingüísticas en distinto idioma cada una).

“Son una serie de medidas que van a dar estabilidad y van a mejorar el funcionamiento de las secciones y que ya era necesario establecer ese marco estable por fin en estas secciones”, ha anunciado la consejera.

Esta nueva orden reguladora, que incluirá las aportaciones que le han hecho los cinco sindicatos educativos con representación en la Mesa Sectorial, se ha elaborado con la participación de las 274 secciones que funcionan actualmente en Extremadura. Su profesorado ha hecho llegar a la Consejería de Educación y Empleo unos cuestionarios con sus aportaciones.

La nueva normativa plantea que, por primera vez, se establezca que, al menos, el 30 por ciento del horario se tiene que impartir en lengua extranjera y se potencia que se llegue hasta el 50 por ciento, garantizándose el contacto con el idioma todos los días de la semana lectiva.

El nuevo marco normativo será más exigente con los requisitos de homologación del profesorado, ya que éste deberá acreditar un nivel mínimo de B2, así como seguir una metodología definida.

Se establecerán criterios de provisión de plazas, con la idea de crear puestos de plantilla orgánica con perfil bilingüe, al que puedan concursar los profesores habilitados. Esto garantizará mayor estabilidad y calidad al programa.

En los concertados profesorado estable

En los colegios concertados, a su vez, se exigirá que el profesorado del programa sea indefinido, cooperativista, titular, o socio. A su vez la orden contempla reducciones horarias para estos docentes, así como incentivos económicos.

Para Primaria se contempla una reducción de 1 hora lectiva y, para Secundaria y FP hasta 2. Para los concertados que tengan secciones bilingües, se contemplan 3 horas de ratio. Esto significa pagarles más por lo que cuesta un profesor, para que puedan dedicar este incremento horario a la coordinación del programa.

Se potenciará la presencia de auxiliares de conversación para que el aprendizaje sea más funcional y práctico.

Por primera vez, se establece una evaluación del programa interna y externa para la mejora del mismo, no para cerrar secciones.

Además, para garantizar que no se produzca segregación ni se creen aulas elitistas, los centros educativos no podrán conformar grupos puros con alumnado bilingüe. El alumnado deberá cursar las asignaturas no bilingües con sus grupos de referencia y se fijan criterios claros, objetivos y no discriminatorios para la admisión del alumnado en una Sección Bilingüe. En ningún caso, podrá utilizarse como requisito de admisión la superación de pruebas de selección.

Actualmente, hay 274 Secciones Bilingües en los centros educativos de Extremadura.

Listas extraordinarias

Por otro lado la Mesa Sectorial de Educación, integrada por la Junta y los sindicatos, cerrará la próxima semana la convocatoria de listas extraordinarias de docentes en Extremadura, tras la prohibición del Ministerio de Educación de que se celebren oposiciones hasta que no haya Presupuestos generales del Estado.

La Junta de Extremadura ha entregado a los representantes sindicales toda la información para que tengan en cuenta las listas de las especialidades docentes que están agotadas, qué operatividad tienen y cuáles se había pensado convocar, ha explicado la consejera de Educación y Empleo, Esther Gutiérrez.

Así, tras la Mesa Sectorial de esta mañana, se ha emplazado a los sindicatos a una nueva reunión técnica la semana que viene para que realicen sus propuestas y se decida qué especialidades se van a convocar y en qué numero, así como qué tipo de prueba se realizará.

Se trata según Gutiérrez de que si hay una prueba para esas especialidades, “se pueda convocar cuanto antes”, puesto que luego el proceso de evaluación y validación conlleva un tiempo, para que puedan estar operativas en el curso 2017-2018″.

La Junta tenía pensado convocar 15 especialidades en las oposiciones que se iban a celebrar, por el alto porcentaje de interinos que presentaban y aunque no se cerrará nada hasta la próxima semana, «la previsión es que nos vayamos a cerca de 20 especialidades»

Fuente de la noticia: http://www.eldiario.es/eldiarioex/educacion/Educacion-secciones-bilingues-decision-interinos_0_623288567.html

Fuente de la imagen: http://images.eldiario.es/norte/cantabria/ultima-hora/alumno_EDIIMA20160615_0120_4.jpg

Comparte este contenido:

Bolivia y OEI consolidan observatorio plurilingüe de países indígenas.

América del Sur/Bolivia/31.01.2017/Autor y Fuente: http://www.prensa-latina.cu/
El Ministerio de Educación de Bolivia y la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) anunciaron la consolidación del Observatorio Intercultural Plurilingüe de las Naciones y Pueblos Indígena-Originarios, para fortalecer hoy los indicadores de la educación superior.

El ministro de educación boliviano, Roberto Aguilar, informó que con la visita del secretario general de la OEI, Paulo Speller, se formalizará la institucionalización y el desarrollo de actividades de manera inmediata del Observatorio, con el objetivo de revalorizar las lenguas autóctonas.

Speller explicó que se construye esta institución en un contexto en el que Bolivia consolida una política más avanzada en el conjunto de países latinoamericanos, al reconocer el conjunto de sus 36 lenguas indígenas.

Agregó además que la nación andina es referente en cuanto a la formación continua otorgada a sus educadores y ha logrado avances representativos en la región.

Por su parte Aguilar recalcó que la apuesta por fortalecer la formación técnica tecnológica productiva llevó a que en los últimos 11 años se duplique el número de instituciones que ofertan carreras en estas especialidades.

Hasta 2005 eran 60 institutos y ahora son 124 que prestan servicios. Queremos ampliar mucho más, señaló.

Las perspectivas del presidente Evo Morales son que exista un centro técnico tecnológico productivo, inicialmente en todas las provincias, y en la mirada estratégica de largo plazo en todos los municipios, afirmó.

Según la autoridad educativa, prevén alcanzar cerca de 331 institutos técnicos tecnológicos, posicionados territorial y geográficamente ofertando a los jóvenes bachilleres de cada municipio la posibilidad de continuar su preparación.

Fuente: http://www.prensa-latina.cu/index.php?o=rn&id=60313&SEO=bolivia-y-oei-consolidan-observatorio-plurilingue-de-paises-indigenas

Imagen:http://www.prensa-latina.cu/images/2017/enero/29/Joseph-Kabila.jpg

Comparte este contenido:
Page 7 of 11
1 5 6 7 8 9 11