Page 2 of 2
1 2

Perú: IV Encuentro Regional de Maestros en Educación Intercultural Bilingue en Cusco

América del Sur/Perú/04 Septiembre 2016/Fuente y Autor: diariocorreo

Cultura Cusco realiza encuentro en la localidad de Urubamba

Con la participación de 130 maestros y especialistas en Educación Intercultural Bilingüe de las Unidades de Gestión Educativa Local (UGEL) de las 13 provincias de Cusco, se realiza con éxito el IV “Encuentro Regional de Maestros y Maestras Interculturales Bilingües”, promovido por Organizado por la Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco.

En el presente año bajo el lema,“Derecho a la memoria Educación Intercultural desde la afirmación de la identidad y la práctica docente», se espera constituir un espacio de reflexión sobre la trascendencia y el rol de la Educación Intercultural Bilingüe en el marco de una propuesta política para construir una ciudadanía intercultural desde la diversidad cultural.

Desde su primera edición, el objetivo principal de estos encuentros regionales ha sido el fortalecimiento de capacidades pedagógicas de los docentes en educación intercultural y la generación de propuestas que incidan en la política intercultural del Estado.

Esta cuarta edición tiene como propósito la socialización de experiencias educativas interculturales, para ello se cuenta con la valiosa participación de los educadores interculturales provenientes de la educación oficial y comunitaria.

De esta manera los propios agentes de educación intercultural socializan y visibilizan sus experiencias recibiendo aportes de sus propios colegas y de personas especializadas que trabajan en el tema.

El encuentro permitirá el análisis y reflexión de los proyectos de aprendizaje que desarrollen temas referidos a conocimientos ancestrales y afirmación de la identidad para promover una Educación Intercultural desde la práctica docente.

Esta actividad, es organizada por el Área Funcional de Ciudadanía Intercultural de la Subdirección de Interculturalidad en coordinación con la Dirección Regional de Educación de Cusco.

Fuente de la noticia: http://diariocorreo.pe/edicion/cusco/cusco-iv-encuentro-regional-de-maestros-en-educacion-intercultural-bilingue-695672/

Fuente de la imagen: http://cdne.diariocorreo.pe/thumbs/uploads/articles/images/cusco-iv-encuentro-regional-de-jpg_604x0.jpg

Comparte este contenido:

Vietnam:Provincia de Bac Giang experimenta enseñanza bilingüe de matemática

Asia/Vietnam/28 Agosto 2016/Fuente y Autor: vietnamplus

El sector educacional de la provincia norteña de Bac Giang experimentará la enseñanza bilingüe de matemática, en vietnamita e inglés, en algunos bachilleratos a partir del curso académico 2016- 2017.

El vicedirector del Servicio local de Educación y Formación Tran Tuan Nam dijo que las escuelas seleccionadas deben organizar cursos de capacitación a sus maestros y crear clubes de intercambio para alumnos y profesores.

De acuerdo con el funcionario, las escuelas pueden optar diferentes métodos de enseñanza y elaborar sus planes de estudio adecuados con sus condiciones para facilitar las labores de profesores y alumnos.

También se extenderá esa enseñanza a otros bachilleratos y escuelas secundarias en la localidad, si el modelo alcanza resultados positivos en los centros docentes beneficiados, informó.-VNA

 

Fuente de la noticia: http://es.vietnamplus.vn/provincia-de-bac-giang-experimenta-ensenanza-bilingue-de-matematica/65468.vnp

Fuente de la imagen:  http://img.es.vietnamplus.vn/Uploaded/KG1/2016_08_28/hoc_sinh_trung_hoc_1.jp

Comparte este contenido:

Venezuela: Fue presentada primera cartilla del abecedario de los pueblos indígenas.

América del Sur/Venezuela/09.08.2016/Autor y Fuente:http://www.avn.info.ve/

La primera cartilla pedagógica bilingüe del abecedario de los pueblos indígenas fue presentada este martes por el Instituto Nacional de Idiomas Indígenas (INII), informó el Ministerio de Educación mediante nota de prensa.

La presentación se hizo durante la entrega de certificaciones por la culminación del diplomado de Antropolingüística, dictado por el INII y su contenido fue generado por los 56 participantes de este diplomado.

El viceministro de Educación Básica, Humberto González, destacó que actualmente se encuentran en elaboración «nueve cartillas bilingües del abecedario, numérico y partes del cuerpo en los idiomas yukpa, kariña, añú, pemón, warao, chalma y wayúu, que serán distribuidos en los centros educativos de los 53 pueblos aborígenes existentes en el país».

Agregó que los cursos y diplomados ofertados por el INI «serán recocidos como parte de las cargas de créditos para los postgrados, maestrías y los doctorados de las áreas de especialización de educación intercultural bilingüe».

Karin Herrera, presidenta del INII, anunció la creación de nuevos cursos básicos de los idiomas de los pueblos indígenas wayuunaiki kariña, además del diplomado de espiritualidad, chamanismo y religiosidad indígena, dirigidos de forma gratuita a todo público.

Se conoció además que para agosto este instituto ofrecerá a niños de comunidades indígenas que residan en Caracas una serie de talleres y manualidades originarias, como una forma de mantener vivas sus raíces.

Fuente: http://www.avn.info.ve/contenido/fue-presentada-primera-cartilla-del-abecedario-pueblos-ind%C3%ADgenas

Imagen: http://www.avn.info.ve/sites/default/files/imagecache/index4-nodos-noticia-arriba/fotografia/201607/img_77511469564410.jpg

Comparte este contenido:

Innovación en el Altiplano.

Nuevos aires soplan para el aprendizaje de la lectoescritura.

Centro América/Guatemala/Fuente:http://elperiodico.com.gt/

Por: Roberto Moreno Godoy.

Manuela, maestra de primer grado en San Pedro Jocopilas, practica nuevas metodologías para entornos bilingües. Paula, oriunda de Quetzaltenango, muestra con orgullo el plan diferenciado incluido en su portafolio docente, el cual contempla distintas iniciativas según el nivel de avance de sus estudiantes. Aura ha logrado que sus alumnos pierdan el miedo a expresarse.

La Señora Encarnación y sus pequeños han fabricado títeres para ilustrar los cuentos que han leído en clase. Olga, maestra del Caserío Laguna Seca, emplea materiales reciclados para enseñar a leer y escribir. Ha incorporado el juego de la serpiente emplumada y el de los anillos formadores de palabras a su repertorio de actividades. En Joyabaj, Maribel aprovecha la media hora de lectura diaria para reforzar los aprendizajes del currículo nacional base, buscando que sus alumnos no solo lean correctamente, sino que comprendan lo que leen.

Juana Alicia, quien labora en Concepción Chiquirichapa, ha reincorporado las rondas al salón de clases para motivar a sus estudiantes a leer. Los niños de la maestra Marilú también disfrutan aprendiendo con canciones. Para Olga Marina, al igual que para varios de los participantes, esta ha sido su primera experiencia usando la tecnología como un medio de aprendizaje. La Seño Janet busca seguir actualizándose para tener un mejor desempeño.

Elvira, maestra en una escuela multigrado de Totonicapán, aprecia la orientación que ha recibido de su tutor. Los módulos del programa han permitido a Griselda, maestra de Concepción Tutuapa, idear estrategias para que los niños aprendan en su lengua materna. Imelda, maestra de segundo grado en la escuela de la Aldea Sichivilá, está aprendiendo junto a sus alumnos cómo mejorar en lectura. Floridalma, maestra de preprimaria en la aldea Ninchim, invita a otros maestros a que aprovechen las oportunidades de capacitación a su alcance.

Hace poco el Campus de la Universidad del Valle en Sololá se vistió de gala. Ciento treinta maestras y 48 maestros de 12 municipios de Huehuetenango, Quetzaltenango, Quiché, San Marcos y Totonicapán concluyeron exitosamente un diplomado sobre enseñanza de la lectoescritura en ambientes bilingües e interculturales, el cual fue auspiciado por la Agencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos de América, USAID, en el marco del Proyecto Leer y Aprender.

Algunos de sus testimonios aparecen arriba. El objetivo del diplomado es brindar herramientas metodológicas a los docentes para la enseñanza y aprendizaje de la lectoescritura en lengua materna y castellano, respondiendo a las características lingüísticas y socioculturales de la región. Esta primera cohorte inició en el 2015 y una segunda comenzó en marzo recién pasado.

El proceso ha contemplado el uso de una plataforma en línea, que permite que una buena parte del programa de formación sea realizado a distancia. Además, se ha contado con algunas actividades presenciales y con la participación de tutores, quienes acompañan a los maestros en el proceso. También se ha estimulado el intercambio entre docentes, mediante comunidades de aprendizaje y círculos de lectura. Las diversas actividades han promovido la aplicación inmediata de aprendizajes y la autorreflexión sobre la práctica educativa, motivando a los docentes a mejorar.

El éxito de los niños y niñas en su primer contacto con la escuela es fundamental para sus aprendizajes futuros. Este diplomado es un proyecto pionero en su género. Los maestros participantes, los tutores y los expertos del Mineduc, de la UVG y de la USAID están abriendo brecha, emprendiendo formas novedosas de aprendizaje y de formación docente. Por ello, es importante documentar y replicar esfuerzos como este. Asimismo, la experiencia permite beneficiarse de los recursos al alcance de los maestros.

Se debe reconocer que los libros proporcionados por el Mineduc en los últimos años, a través del Programa Leamos Juntos, han hecho posible que las escuelas cuenten con materiales de lectura de gran calidad, lo cual es un recurso invaluable y que debe ser aprovechado.

Fuente: http://elperiodico.com.gt/2016/07/29/opinion/innovacion-en-el-altiplano/

Imagen: https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRAVxeqjlFta6454e4CiToNnybdhmBlVrWsA8-Nf1UuNC8WA8i5

Comparte este contenido:

España: La delegada de Educación conoce los proyectos de dos colegios bilingües de Torrox

Málaga / 07 de junio de 2016 / Fuente: http://www.elfarodemalaga.es/

La delegada territorial de Educación de la Junta de Andalucía, Patricia Alba, ha visitado este martes los Colegios de Educación Infantil y Primaria (CEIP) El Morche y Mare Nostrum, en el municipio malagueño de Torrox.

Estos centros educativos imparten parte del currículo en inglés y alemán, respectivamente. En concreto, el CEIP Mare Nostrum fue un centro pionero en la provincia en la implantación de las enseñanzas bilingües.

En este municipio todos los Institutos de Educación Secundaria (IES) son bilingües y en el caso de los Colegios de Educación Infantil y Primaria la cifra asciende al 60 por ciento.

En su visita, Alba ha destacado «el trabajo y dedicación de los docentes, pues sin su formación y esfuerzo para actualizarse en los ámbitos lingüísticos no sería posible contar con centros como los que hoy visitamos».

De la misma forma, ha declarado que «las enseñanzas bilingües manifiestan la voluntad de conseguir un sistema educativo de calidad para formar a la ciudadanía del siglo XXI».

Los dos colegios forman parte de la red de centros educativos públicos bilingües de la provincia de Málaga, que para el próximo curso serán 160. Éstos impartirán parte del currículo en inglés, francés o alemán.

Comenzarán a impartir enseñanzas bilingües en inglés el CEIP Victoria Kent de Málaga y los IES Pintor José María Fernández de Antequera, Nueva Andalucía de Marbella, Ben al Jatib de La Cala del Moral (Rincón de la Victoria), Sagrado Corazón de la capital y Salvador Rueda de Vélez-Málaga.

También lo harán en la misma lengua los CEIP Nuestra Señora de los Remedios de Cártama, Hogarsol, Luis Braille y Luis de Góngora de Málaga, Antonio Checa de Torre del Mar y Los Llanos de Torrox-Costa.

Por otra parte, el IES Cánovas del Castillo continuará impartiendo Bachillerato en la modalidad Bachibac, que permite al alumnado obtener la doble titulación española y francesa.

Fuente noticia: http://www.elfarodemalaga.es/index.php?id=ampliada&tx_ttnews%5Btt_news%5D=37495&cHash=d618258be26493c4086d8cc00c6204e8

Comparte este contenido:

En Chibuleo, una escuela guardiana de las lenguas indígenas

Ecuador/ Eric Samsom/ 11 de mayo de 2016/ Fuente: RFI

La UNESCO lo afirma: de aquí al final del siglo, la mitad de los 6.000 idiomas del mundo habrá desaparecido si nada está hecho. Con ellos, saberes ancestrales y visiones propias del mundo están también en peligro. En Ecuador, el gobierno ha iniciado la construcción de escuelas centradas en la protección de las lenguas indígenas. Nuestro corresponsal Eric Samson ha visitado la primera de esas escuelas “guardianas de la lengua” en la comunidad andina de Chibuleo, a tres horas al sur de Quito.

En la escuela de Chibuleo, el día empieza con un momento de instrucción cívica en kichwa, español e inglés. Si bien el colegio cuenta ahora con nuevos edificios y laboratorios modernos, su rector Alberto Huapisaca recuerda que antes “el Estado te daba una aula, viejos bancos y ya; para tener una clase decente, tenías que pedir financiamiento a ONG u organismos internacionales”.

Tras pensar seriamente en dimitir por esta falta de recursos y perspectivas, Alberto Huapisaca decidió quedarse. Nunca lamentó una decisión que le permite hoy contribuir al mejoramiento de la educación indígena bilingüe marcada durante años por el racismo. “En mi colegio, era el único indígena: la primera cosa que me impusieron fue ponerme traje y corbata de uniforme”, cuenta. Martha Gigalo, indígena y profesora en el colegio de Chibuleo, tampoco escapó a esta discriminación de niña.

Este problema no se repetirá en Chibuleo. En un país en el que los estudiantes de escuelas fiscales deben llevar uniforme, aquí esta obligación sólo vale para los estudiantes mestizos. “No hay uniforme para los alumnos indígenas; les pedimos usar ropa típica de su comunidad”, explica Doris Borja, profesora.

Otro cambio con relación a un pasado no tan lejano es el respeto entre estudiantes y profesores: “Nos llamamos Mashi entre nosotros; significa amigo, compañero en kichwa”, cuenta el vicerrector académico del colegio, Marco Bolaños alias Mashi Marco. Desde sus inicios modestos como pequeña escuela indígena de dos aulas, Chibuleo ha cambiado mucho. Es hoy una Unidad Educativa del Milenio, de esas escuelas ultramodernas que el gobierno ecuatoriano construye en todas las provincias del país. Aquí, nada de lujos pero todos los laboratorios y equipos necesarios.

Sin embargo, por ser “guardiana de la lengua”, esta escuela tiene objetivos adicionales, según el ministro ecuatoriano de Educación, Augusto Espinosa: “Deseamos que la población que se define como miembro de nacionalidad indígena pueda fortalecer su identidad, gracias al conocimiento de su historia y la preservación de su lengua de origen”.

El trabajo no faltará en Ecuador, donde hay 14 nacionalidades indígenas reconocidas. Muchas de hecho están amenazadas. Algunos idiomas en particular son hablados por unos pocos centenares de personas. No es el caso del kichwa, una minoría lingüística todavía numerosa en Ecuador pero cuya lengua no está a salvo.

Desde los primeros cursos de primaria en Chibuleo, el kichwa es el idioma principal en todas las clases. A nivel del bachillerato, el kichwa es todavía hablado varias horas a la semana. Un desafío para los numerosos estudiantes mestizos del colegio.

Más allá del idioma nativo, los docentes del colegio de Chibuleo trabajan para que sus estudiantes indígenas sean orgullosos de su cultura. Como todos los jóvenes, los estudiantes aquí están influenciados por el mundo globalizado que descubren en internet y los medios masivos de comunicación, pero para los profesores, es importante que haya una revalorización de la cultura indígena, lejos de esta imagen de “pobreza, tristeza e ignorancia” difundida por los profesores mestizos, explica Alberto Huapisaca.

Además, hay una voluntad de ir contra la idea de que los indígenas son peones que sólo pueden trabajar la tierra, demostrando que pueden hacer cualquier empleo y ofreciéndoles otro futuro. Y los resultados se han dado, en pocos años. Una vez bachilleres, numerosos estudiantes encuentran trabajo, por ejemplo en las 400 cooperativas de ahorro y crédito de la región.

La fuerza de la escuela guardiana de la lengua de Chibuleo es, según sus docentes, tener lo mejor de dos mundos, dos cosmovisiones, una andina y la otra universal, occidental. De allí una educación basada sobre el estudio de tres idiomas mínimo, según destaca el ministro de Educación, Augusto Espinosa. Cada escuela guardiana de la lengua debe desarrollar sus propios métodos de enseñanza, adaptados a la historia, cultura y costumbres de la comunidad donde está instalada. En Chibuleo, los estudiantes siguen el mismo programa que en cualquier otra escuela pero con clases adicionales de cosmovisión andina, etnociencias, etnohistoria o etnomatemáticas.

La escuela es igualmente eficiente para promover a las mujeres indígenas. En los Andes, muchas se casan muy jóvenes y abandonan la escuela. Pero cada vez menos en Chibuleo.

A pesar de tener pocos años de existencia, la escuela de Chibuleo supo crear un ambiente en el cual los estudiantes, mestizos e indígenas, pueden crecer con libertad. Es una experiencia todavía muy reciente para sacar un balance definitivo. Sin embargo, los primeros resultados son prometedores, tanto en el campo académico que en el de la integración intercultural. Hasta el momento, dos escuelas guardianas de la lengua han sido construidas en Ecuador. Todavía faltan muchas, según el ministro de Educación quien estima que en un primer momento se construirán 14 escuelas, una para cada nacionalidad, y después más aún.

País dolarizado exportador de petróleo, Ecuador vive este año una situación económica muy difícil, marcada por un dólar fuerte y un barril de crudo en caída libre. A pesar de todo, el ministro de Educación no quiere atrasar el ritmo de construcción de las escuelas. Para Augusto Espinosa, el futuro de algunas etnias, como los epera o tsáchila, no puede esperar.

Fuente: http://es.rfi.fr/americas/20160511-en-chibuleo-una-escuela-guardiana-de-las-lenguas-indigenas

 Imagen: http://scd.es.rfi.fr/sites/espanol.filesrfi/dynimagecache/0/244/2448/1216/360/179/sites/images.rfi.fr/files/aef_image/img_1582.jpg

Comparte este contenido:
Page 2 of 2
1 2