Page 6 of 9
1 4 5 6 7 8 9

Inventor de Njorku: “Para desarrollar África necesitamos invertir en educación tecnológica”

Africa/Camerun/21 de Enero del 2017/Fuente: Elpais

Churchill Nanje Nambe es el fundador de Njorku, un buscador de empleo presente en diez países con 10.000 usuarios diarios.

Cualquier imagen de emprendedor tecnológico pasa por un ordenador decimonónico y un garaje desde donde alterar el universo digital. Con Silicon Valley en el imaginario colectivo, los perfiles de los reyes de internet se esbozan en vaqueros y zapatillas. Lejos de la costa oeste estadounidense, pero cerca de la mentalidad de estos gurús, se encuentra Churchill Nanje Nambe. A sus 31 años, este camerunés ha diseñado Njorku, un buscador de empleos que opera en una decena de países africanos y ayuda a encontrar trabajo a cerca de 10.000 usuarios diarios.

Respetando —casi venerando— el dictamen de la oferta y la demanda, Nanje se fijó en los problemas de su grupo de amigos y de sus contemporáneos en general y planteó una solución. “Había un gran desbarajuste en el mercado. Para las empresas era difícil encontrar trabajadores cualificados, y para las personas era muy complicado tener acceso a anuncios de puestos superiores”, sostiene. Él hizo lo propio. Nada nuevo si lo miras desde el prisma occidental, plagado de portales de este tipo, pero algo puntero para Camerún, de PIB exiguo (menos de 30.000 millones de euros al año) y en la posición 94 del mundo por riqueza.

 Aquí nació a mediados de los ochenta. En Manyemen, un pueblo rural cerca de la frontera con Nigeria del que no se encuentra ni censo. Su familia se mudó a Duala, capital económica del país, en cuanto cumplió la edad escolar. Pasó sus años de colegio comulgando con la educación establecida. Incluso destacando entre sus compañeros. En el instituto, mudado a Kumba, una ciudad joven de 400.000 habitantes, empezó a frecuentar los cafés. No los literarios ni los de tertulias en torno a la política, sino los cybers, los que ofrecían conectarse a internet pagando por horas.

“Me dejé mucho tiempo y dinero en esos lugares”, recuerda ahora por teléfono desde la oficina en la que emplea a otras siete personas. “Era buen estudiante, pero no me gustaba la escuela. Me pasaba las tardes leyendo sobre programación”. Poco a poco, de forma autodidacta, hizo sus primeras incursiones en el medio informático. Hasta que logró algunos encargos de diseño de webs y programación con los que sacar sus primeros sueldos. “Mis compañeros me llamaban loco porque ni jugaba al fútbol ni salía por ahí”, ríe antes de contar cómo descubrió su “talento” gracias a estos puestos y pasó a ser consultor de pequeñas empresas.

 

La gente de mi país ya no quiere la visa de otro, ahora quiere quedarse y hacer algoY llegó Njorku. Es su lengua materna, elefante (motivo por el que sobresale la cabeza de uno en el logo). “Quería que fuera una proyecto más grande que el animal más grande”, dice. Han pasado casi seis años y, si el tamaño se midiera por visitas, el buscador de empleo ya estaría dentro de los big five o cinco grandes especies más preciadas en los safaris. “Funciona en 10 países”, indica enumerándolos (Ghana, Nigeria, Kenia, Sudáfrica, Egipto…), “y cada mes hay 200.000 visitantes, con unos 10.000 usuarios al día, que encuentran ofertas hasta de India”.

¿Qué ofrece, a fin de cuentas? Njorku no deja de ser una plataforma que enlaza a otras webs de ofertas de trabajo. Pero su sencillez, precisión y claridad la hacen extremadamente útil. Mucho más si no hay nada parecido. Cualquier persona registrada accede a las últimas ofertas dentro de los parámetros que elija y recibe las últimas actualizaciones. “La fórmula es como la de Google. Te redirige a lo que buscas por un algoritmo”, compara. En total, ya suma cinco millones de anuncios. “Llegué a la conclusión de que los reclutadores no tenían tiempo y los buscadores andaban perdidos”. Nanje ha logrado gracias a su empresa viajar a Qatar o Estados Unidos.

Aquí vio “cómo funcionaba el mercado”. Después de salir de Camerún y de dar un empujón al rastreo laboral en la red, cree que la evolución será continua. “La gente de mi país ya no quiere la visa de otro, ahora quiere quedarse y hacer algo”, sopesa. Y el acceso a internet será clave, augura. Según previsiones de la revista New African, en 2020 la banda ancha pasará del 20% actual al 60% en el continente. Y se alcanzarán los 540 millones de teléfonos inteligentes en la población, que ya anda por los 160. “Emprender está en boga. Y creo que es la forma de salir de la pobreza”, destaca quien pasó de no poder pagar internet a que Forbes eligiera Njorku en 2011 como una de las start-up más influyentes de la zona.

Coincide con lo que afirma Alex Perry en La gran grieta. El despertar de África: “Para sobrevivir en un continente con escasa seguridad y pocos trabajos garantizados o formales, en el que los Gobiernos son a menudo un obstáculo, uno ha de aprender a buscarse la vida. Ocho de cada diez africanos trabajan para sí mismos. Nacer en África implica, en muchos sentidos, nacer emprendedor”.

Y continúa el autor, en consonancia con lo que aventura Jambe: “Esta vieja África, un continente de cooperantes, dictadores y guerras, es uno con el que usted esté probablemente familiarizado. En el pasado incluso había algo de cierto en ello. Pero la nueva África es un lugar que se expande con una iracunda afirmación, la de hacer retroceder a los falsos profetas que creen poder decirles a los africanos quiénes y cómo son. Medio siglo después de que los africanos obtuvieran su liberación formal, luchan por la sustancia real de la misma. Allá donde antaño combatían a las potencias dirigentes, hoy combaten una percepción gobernante. Allá donde antes otorgaban, hoy plantan cara”.

“Los que no están cualificados querrán crear su propio negocio. Para desarrollar el continente debemos invertir en tecnología”, apuesta este chico de 31 años, residente en un país donde, señala, la mitad de los jóvenes apenas consigue trabajo, aunque el Banco Mundial cifre en un 6,7% la tasa de paro. Justo la que más consulta su página. “Nuestro currículo en informática está muy atrasado. Necesitamos externalizarnos. Aprender lo que se está haciendo en otros lugares, no quedarnos en el primer escalón. Un 65% visita la web desde su móvil, no desde su ordenador. Ese es el futuro”, concluye, viéndose a él mismo dentro de unos años cumpliendo el sueño de cualquier gurú de Silicon Valley: empleando a más gente en su empresa y animando a más personas de su entorno a seguir sus pasos. Aunque sea en Camerún y lo llamen loco por no jugar al fútbol.

Disponible en la url: http://elpais.com/elpais/2017/01/17/planeta_futuro/1484654268_939650.html

 

Comparte este contenido:

Changing minds to help child brides in Cameroon

Camerún/Enero de 2017/Fuente: FPNU

RESUMEN: El matrimonio infantil es una grave violación de los derechos de las niñas. Las niñas novias tienen menos probabilidades de completar sus estudios, menos probabilidades de salir de la pobreza, más vulnerables al abuso y más propensas a tener un embarazo menor de edad que las expone a complicaciones potencialmente mortales de salud. La Asociación de Lucha contra la Violencia contra la Mujer, un centro apoyado por el FNUAP en Maroua, enseña a sobrevivientes de la violencia las habilidades generadoras de ingresos, la información sobre la salud y los mensajes sobre la igualdad de género. En conjunto, estas lecciones ayudan a las mujeres a asegurar su independencia y prosperar por sí mismas.

“My father forced me into marriage at the age of 14 – to a man I barely even knew,” Aminatou Bello, now 16, told UNFPA in Maroua, in the extreme north of Cameroon. The marriage quickly turned violent. “I was being beaten all the time,” she said.

Her situation is tragically common. According to a 2014 survey, over 22 per cent of girls aged 1 to 19 are already married or in a union.

Child marriage is a gross violation of girls’ rights. Child brides are less likely to complete their educations, less likely to emerge from poverty, more vulnerable to abuse, and more likely to have an underage pregnancy that exposes them to potentially deadly health complications.

Aminatou Bello was married at age 14. She was beaten relentlessly until she managed to finally escape. © UNFPA

Aminatou was determined to escape her child marriage. She repeatedly ran away to her parents’ home. Each time, her husband showed up and dragged her back.

“A few months later, I left the house again. But this time around, I ran to my uncle’s place,” she said. “I explained the situation. He spoke to my father, who finally believed my story.”

Her father agreed to help Aminatou end her marriage.

He brought her to the Association Fighting Violence against Women, a UNFPA-supported centre in Maroua. The organization teaches survivors of violence income-generating skills, health information and messages of about gender equality. Together, these lessons help women secure their independence and thrive on their own.

“Today, I have found serenity,» Aminatou said, who is learning to tailor clothes. “Now that I am learning a skill, I can manage life all by myself.”

Husband’s clubs

In addition to working with civil society groups, UNFPA is also working with the government to support policies that promote girls’ welfare and prohibit child marriage. And UNFPA is supporting “husband’s clubs” that discourage this harmful practice.

In the eastern town of Batouri, Natasha Biendi was married off at age 13. Now 15, she says that life as an underage wife and mother has been hard.

Marius married when he was 24 and his wife was 13. Today, he wants a better future for his daughters. » I cannot allow my daughters to go into marriage at the age of 13,» he said. © UNFPA

“Being as young as I am, we don’t get to understand how a home functions,” she explained. “There is too much work to do – difficult work for that matter.”

But her husband received information from a UNFPA-organized husband’s club, a group of men who meet monthly to discuss family matters. At the meetings, UNFPA-trained facilitators raise issues, such as the damaging consequences of child marriage and early pregnancy, the need for pregnant women to obtain antenatal care, and the benefits of sending daughters to school.

Natasha’s husband has communicated many of these lessons to Natasha herself, who has resolved to help her daughter avoid the same fate.

«I will do everything for my child to get a quality education so she gets more opportunities tomorrow,» she said.

Changing minds

Marius, 29, also received information from his local husband’s club. It has made him re-evaluate his own choices.

«When we got married, my girlfriend was 13 and I was 24 years old,” he told UNFPA. “We already have two daughters. But honestly, I cannot allow my daughters to go into marriage at the age of 13 because that is not good.”

Today, Marius dreams of much more for his daughters.

“I want my first daughter to become a doctor,” he said, “and the second, a teacher.»

Fuente: http://www.unfpa.org/news/changing-minds-help-child-brides-cameroon

Comparte este contenido:

¿Podemos hablar de los mejores 10 libros africanos de 2016?

Por: Sonia Fernández Quincoces

Presentamos un listado de publicaciones que conmueven y sumergen en otros mundos.

El final de año tiene mucho de hacer balance. Echar la vista atrás puede ser un ejercicio difícil. Con un pie dentro y el otro ya casi fuera, nos esforzamos en desterrar los malos momentos y tratamos de dejar que afloren aquellos otros que nos emocionaron. Tal fue el caso de la traducción del relato de Ngugi wa Thiong´o por el, siempre original y lleno de ideas, colectivo Jalada a más de 30 lenguas africanas (también el castellano) o la participación de Alain Mabanckou en el Collège de France.

Y, a falta de traernos el Nobel de Literatura a casa (próxima campaña ya preparada: #NgugiwaThiongoNobel2017), tuvimos la nominación para “The Man Booker International Prize 2016” de Fiston Mwanza Mujilla y José Eduardo Agualusa (con su Teoría general del olvido, publicado en Argentina), y las del egipcio Mohamed Rabie y el marroquí Tareq Bakari para el IPAF. Sin olvidar una finalización de año vertiginosa con la aparición de nuevas editoriales (como Baphala, que acaba de publicar El peluquero de Harare de Tendai Huchu), la noticia del aumento de Clubs de lecturas africanas, la concesión del Gouncourt a Leila Slimani por Chanson Douce, que la editorial Cabaret Voltaire ha anunciado traducirá para febrero de 2017, o el premio Cinq continents de la Francophonie a la tunecina Fawzia Zouari

Con rapidez acuden a nuestra mente algunos títulos que nos deslumbraron, tras ellos otros bien escritos pero que, por una u otra razón, no nos llegaron a enganchar, o los que nos desilusionaron después de haber depositado en ellos todas nuestras ilusiones… y nos ponemos a confeccionar “la lista” que todo final de año que se precie tiene que lucir. Sin embargo, las listas suelen englobar una gran cantidad de imprecisiones. Finaliza un nuevo año, se nos va el 2016, y seguimos cuestionándonos lo mismo en relación a la literatura que nos llega del continente africano, ¿podemos hablar de los mejores libros africanos de 2016?. La respuesta, para todos los que consideramos que hablar de literatura africana es hablar en términos de generalización, cosificación y reducción de lo múltiple y diverso, es no.

Esta es una lista más, tan incompleta y parcial como muchas otras que aparecen estos días. Sin embargo, no lista los “mejores 10 libros africanos de 2016”, pecaríamos de un exceso de soberbia. Resalta los 10 mejores libros (traducidos de manera inédita o reeditados este año pero muchos de ellos escritos con anterioridad a 2016) a los que hemos podido tener acceso (fuera queda un inmenso mar lleno de lecturas inalcanzables), y a través de los cuales diferentes escritores, originarios de otras tantas culturas y diversos países africanos nos han conmovido, nos han interpelado, nos han hecho profundizar en nuestros conocimientos, nos han abierto puertas, nos han brindado la oportunidad de tratar de entender (lo primero a nosotros mismos) y nos han sumergido en otros mundos, cada cual en el suyo propio.

Sabemos que otras listas no son solo posibles sino también necesarias y completan a la actual (las de expresión inglesa de Africa is a country, Writivism, Brittle Paper o Bookshy, o, los repasos a lo que ha surgido en expresión francesa que ofrecen Jeune Afrique o Le Monde Afrique, por ejemplo). Bienvenidas sean todas. Ésta es la nuestra:

1.- La confesión de la leona de Mia Couto (Alfaguara) / La confessió de la lleona (Edicions del Periscopi). Traducción: Rosa Martínez Alfaro (cast.) y Pere Comellas (cat.)

'La confesión de la leona', de Mia Couto.
‘La confesión de la leona’, de Mia Couto.
El mozambiqueño Couto es un mago del lenguaje y también un ensoñador de historias. En ésta, Mariamar, una de las narradoras, vive bajo la tiranía de un padre que la somete a una situación asfixiante y sabe que cuando el sol despunta es igual ser gacela o león; tienes que empezar a correr. El terror y el miedo se han adueñado de la aldea de Kulumani que continúa en guerra para las mujeres y en donde todos son infelices, sobre todo ellas, siempre excluidas, apartadas y borradas. Mientras leemos, iremos comprobando que en esta aldea hay leones de la sabana, leones fabricados por el hombre y hombres leones. Y que todos ellos, para nuestra sorpresa, son de verdad.

2.- Los pescadores de Chigozie Obioma(Siruela) / Els pescadors (Quaderns Crema). Traducción: Dora Sales Salvador

Portada de 'Los pescadores', de Chigozie Obioma.
Portada de ‘Los pescadores’, de Chigozie Obioma.
Con esta su primera novela, Obioma ha sorprendido al mundo literario. Con ella nos engancha a través de una narración trágica, que trae ecos de Chinua Achebe y que indaga en las relaciones familiares y fraternas dentro de una sociedad que respira modernidad pero que aún cree en supersticiones y creencias. De factura clásica, provista de un lenguaje evocador repleto de metáforas y descripciones prolijas y abundantes y traspasada por la nostalgia, nos engancha a través de una trama original con varias capas de lecturas. Novela sobre pérdidas, ya sean las de los sueños, las de un futuro luminoso o las del amor incondicional entre hermanos

3.- Sueños en tiempos de guerra de Ngugi wa Thiong´o (Rayo Verde). Traducción: Rita da Costa

Primer volumen de sus memorias traducido al castellano (el segundo es In the House of the Interpreter y el tercero, publicado este mismo año y seleccionado por The Guardian como uno de los libros de 2016, Birth of a Dream Weaver). En esta ocasión Ngugi nos descubre con ojos de niño la Kenia de su infancia y nos narra “el sueño de cambiar el destino de un país colonizado inmerso en una guerra genocida”. La evocación de su madre, junto con los esfuerzos por construir un modelo educativo propio que distara del impuesto, nos van dando la medida de la visión del escritor en ciernes que disciplinado acude a la escuela día tras día mientras va surgiendo en él la necesidad de contar a través de la ficción. Simplemente añadimos: queremos más.

4.- Crítica de la razón negra de Achille Mbembe (Nedediciones). Traduccción: Enrique Schmukler

El camerunés en este libro nos coloca delante de un reverso. Si para Kant la crítica fue de la razón pura, para Mbembe lo es de la razón negra. Y como armazón la raza. O el racismo, “del que solo se puede hablar a través de un lenguaje fatalmente imperfecto, gris inadecuado”. Ya que todo lo pervierte y lo quebranta. Algo que no existe, pero al que hemos dotado de presencia encarnada. El pensador parte de tres momentos que han ido dotando a la imagen del negro de un conglomerado de ficciones: esclavitud, colonialismo y neoliberalismo. De ficciones, sí, porque la denominada “razón negra” surge de ella.

5.- Civilización y barbarie de Cheikh Anta Diop (Bellaterra). Traducción: Albert Roca

6.- Vivir en la frontera de Leónora Miano (La Catarata). Traducción: Lola Bermudez

Se trata de un volumen de breves pero muy jugosos ensayos en los que la escritora nos habla sobre identidades y nos muestra algunas de las claves para tratar de entender su obra. “Afropea”, “la frontera” o “fondo humano universal” son algunos de los originales conceptos que analiza. Destacan los escritos dedicados a la música, ya que ésta ha actuado como “bálsamo y terapia” y las formas del jazz o del blues se encuentran en la composición de cada una de sus obras, en mayor o menor medida. Abundan sus reflexiones en torno a la literatura, la propia y las ajenas. No en vano, tal y como recoge Josefina Bueno en el prólogo, en una entrevista afirmó: “Escribo para intentar comprender al ser humano”.

7.- El bebedor de vino de palma de Amos Tutuola (Navona Editorial). Traducción: Jose Rodríguez-Feo

Recuperar un clásico como éste es traer a un escritor que nació en Abeokuta (Nigeria) en 1920, de familia perteneciente a los yoruba, su padre fue un agricultor. Sus comienzos no fueron fáciles, para poder ayudar a sus padres tuvo que dejar de ir a la escuela. De joven practicó diversos oficios: desde cartero hasta vigilante nocturno en un almacén para sobrevivir. Con el tiempo fue ganándose el respeto, incluso entre sus colegas, y está considerada un clásico, llegando a encontrar su propio lugar, el que le corresponde a una obra original, bella, nueva y única, narrada desde la honestidad de querer transmitir un mundo propio, con su propio lenguaje, con toda su complejidad y riqueza.

8.- La bastarda de Trifonia Melibea Obono (Flores raras)

'La bastarda', de Trifonia Melibea Obono.
‘La bastarda’, de Trifonia Melibea Obono.
 Melibea Obono era una desconocida hasta hace poco cuando en la última recta de este año que termina ha visto publicadas dos de sus obras: Herencia de bindendee y la que se ha seleccionado para esta lista. La ecuatoguineana habla sin tapujos, a través de la narración de una joven de la etnia fang, de lesbianismo y homosexualidad. Frente a un ambiente tradicional, rígido y nada permisivo, esta mujer va encontrando su propio camino. La búsqueda de un mayor espacio de libertad se realiza a través de una ruta hacia los orígenes (¿quién es su padre?) y por la reafirmación de una sexualidad prohibida frente a una sociedad que vela por la tradición y sus valores.

9.- El Millonario de Venance Konan (2709 books). Traducción: Alejandra Guarinos. Formato: ePub

La editorial 2709books ha ido publicando año tras año los relatos de este autor marfileño: Robert y los Catapila, El entierro de mi tío, La gata de MaryseLa guerra de las religiones y En nombre del partido. Konan afirma que lo que le lleva a sentarse delante del papel en blanco “son las ganas de contar cosas. A veces, son ganas de gritar” y que “los asuntos serios llegan mejor cuando se narran desde el humor.” El cuento o relato corto es un género difícil, y los de Venance Konan nos dejan un buen sabor de boca al acabar de leerlos tras haber soltado alguna carcajada, mientras nos inducen a la reflexión. En El Millonario nos promete: “Una fábula sobre el dinero y su capacidad de transformar los principios”. Dice la editorial que habrá más Konan en 2017 también.

10.- Trilogía de Argel de Yasmina Khadra (Alizanza). (Reedición)

'Trilogía de Argel', de Yasmina Khadra.
‘Trilogía de Argel’, de Yasmina Khadra.

El loco del bisturí (Editorial Esdrújula) es la primera cronológicamente en introducirnos al Comisario Llob. En esta Trilogía de Árgel se reúnen Morituri, Doble blanco y El Otoño de las quimeras que tuvo también su quinta entrega en La parte del muerto. A estas alturas, quien más quien menos, sabe que detrás del nombre femenino de Yasmina Khadra se encuentra un escritor que apenas necesita presentación. De su imaginación surgió un día el Comisario Llob, un hombre honrado y felizmente casado, pero también directo, violento y dueño de un lenguaje brutal, que además escribe novelas policíacas. Le suele acompañar el tembloroso y despistado Teniente Lino. Duras y descarnadas, las novelas que protagonizan muestran las lacras profundas de un país cosido por el integrismo y sometido a una auténtica “mafia política”.

Fuente: http://elpais.com/elpais/2016/12/27/africa_no_es_un_pais/1482865501_900087.html

Comparte este contenido:

Violencia de Género. 1 de cada 10 niñas en el mundo ha sufrido violencia sexual

Por: Plan Internacional

Según la ONG Plan International. Alrededor de 150 millones de niñas en todo el mundo (es decir, una de cada 10) han sufrido violaciones o algún tipo de violencia sexual y la mitad de las agresiones de este tipo las sufren las menores de 16 años, según denunció este jueves la ONG especializada en infancia Plan International con motivo del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, que se celebra este viernes.
Esta organización recordó que las niñas sufren en mayor medida formas de discriminación y violencia de género como el matrimonio infantil (que afecta a 15 millones de menores cada año), la mutilación genital femenina (con 200 millones de niñas y mujeres víctimas) y los embarazos adolescentes (que suponen la principal causa de muerte entre las menores de 19 años).
“La violencia de género es una pandemia que viola los derechos de las niñas en todo el mundo. Plan International solicita el compromiso de los gobiernos para poner en marcha las partidas y acciones necesarias para cumplir las promesas realizadas en los Objetivos de Desarrollo Sostenible, que marcan como meta eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en el ámbito público y privado para 2030”, explicó Concha López, directora general de Plan International en España.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) calcula que un 35% de las mujeres de todo el mundo ha sufrido violencia física y/o sexual en algún momento de su vida, si bien algunos estudios nacionales indican que hasta el 70% de las mujeres son víctimas de actitudes violentas por parte de un compañero sentimental en algún momento de su vida.
Por otro lado, Plan International subrayó que la violencia de género en las escuelas es una violación de los derechos humanos y del derecho a la educación, y limita la participación y el acceso de las niñas a una educación segura y de calidad, además de incrementar las tasas de abandono y fracaso escolar.
Según el estudio ‘Escuchad nuestras voces’, elaborado por esta ONG en 2014 con entrevistas a niños y niñas de 11 países (Bangladesh, Pakistán, Ecuador, Nicaragua, Paraguay, Egipto, Uganda, Zimbabue, Benín, Camerún y Liberia), un 28% de las menores nunca se siente segura en el camino al colegio y una de cada cuatro jamás se siente cómoda usando los aseos de las escuelas.

Fuente: http://www.teinteresa.es/espana/VIOLENCIA-GENERO-NINAS-SUFRIDO-SEXUAL_0_1693031221.html

Comparte este contenido:

Muere una persona durante una protesta en Camerún contra la obligatoriedad del francés

Camerún/24 noviembre 2016/Fuente: Te Interesa

Al menos una persona murió el lunes durante una manifestación celebrada en la localidad de Bamenda, capital de la Región del Noroeste, en contra de la obligatoriedad del francés en las escuelas.

En los últimos meses ha habido un incremento de las protestas por la decisión del Gobierno de imponer la enseñanza del francés en las zonas de habla inglesa del país.

En este sentido, los abogados llevan en huelga desde hace dos meses después de que se les ordenara utilizar el francés en los procedimientos legales.

La manifestación del lunes fue convocada por maestros de la región, que reclamaban además mejores condiciones de vida y de trabajo, según ha informado el portal local de noticias Cameroon Online.

Los profesores protestaban además contra el estancamiento de las negociaciones con el Gobierno sobre la medida de imponer el francés de forma obligatoria.

Camerún cuenta con el francés y el inglés como lenguas oficiales, si bien la mayoría de la población utiliza el primero. La población angloparlante denuncia estar marginada.

Fuente noticia: http://www.teinteresa.es/mundo/Muere-protesta-Camerun-obligatoriedad-frances_0_1692430795.html

Fuente imagen:http://www.asodegue.org/Bamenda camerun 3.jpg

Comparte este contenido:

África: Boko Haram libera a 21 estudiantes de Chibok

África/17 de Octubre de 2016/La Información

El grupo yihadista Boko Haram liberó este jueves a 21 estudiantes secuestradas en Chibok hace más de dos años, informó una fuente de la presidencia nigeriana.

Las jóvenes fueron «canjeadas contra cuatro prisioneros de Boko Haram esta mañana», en la región de Banki (fronteriza con Camerún), afirmó una fuente local a la AFP.

«Las chicas fueron llevadas a Kumshe, a 15 km de Banki (…) hacia las 3 de la madrugada. Los cuatro combatientes de Boko Haram llegaron a Banki desde Maiduguri en un helicóptero del ejército, y fueron conducidos a Kumshe en vehículos del CICR (Comité Internacional de la Cruz Roja)», informó esta fuente próxima al caso.

Garba Shehu, portavoz de la presidencia, confirmó la liberación, «facilitada por el CICR y el gobierno suizo» en un comunicado, sin mencionar canje alguno.

«El presidente Muhammadu Buhari se felicita de la liberación de las chicas, pero recuerda a los nigerianos que más de 30.000 ciudadanos murieron por el terrorismo» de Boko Haram, añadió el comunicado, precisando que pronto se conocerán los nombres de las liberadas.

El movimiento Bring Back Our Girls (Traer de vuelta a nuestras niñas), que lucha por la liberación de más de 200 jóvenes de Chibok secuestradas en abril de 2014 cuando hacían un examen, afirma estar a la espera de la confirmación de sus identidades.

De entre las 276 estudiantes raptadas el 14 de abril de 2014, 57 lograron escaparse justo después del secuestro y el ejército encontró a una en mayo.

Fuente: http://www.lainformacion.com/africa/camerun/L_d2u4IyqERxaBTwXkxWFLI2/Boko-Haram-estudiantes-Chibok-oficial_0_962304206.html

Comparte este contenido:

Education: Elusive dream for Cameroon’s indigenous peoples

África/Camerún/14 de Agosto de 2016/Fuente: News Day

RESUMEN: Casi todos los niños baka que se inscriben en la escuela primaria no continuan a nivel secundario. Un número de factores contribuyen a la educación inadecuada para el pueblo Baka como la pobreza, la discriminación y una política educativa mal adaptadas. La recolección de miel silvestre es sólo una parte de la rutina diaria de los casi 30 000 Bakas. Estos son un pueblo de cazadores-recolectores en los espesos bosques en el sudeste de Camerún. Dependen de frutas silvestres, miel, tubérculos y juego para su sustento. Sarah Tucker, un consultor con el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF), dice que muchos padres Baka no ven los beneficios de la educación moderna.Aún así, los Baka son conscientes de que para que puedan sobrevivir en un mundo que cambia rápidamente, necesitan conocer el contenido de la educación moderna. Pero mantener a los niños en la escuela es un gran desafío para las personas que deben salir con frecuencia en el bosque en busca de alimentos y medicinas. El gobierno de Camerún está trabajando con socios como el WWF y los propios Baka para elaborar un enfoque de educación exitosa. Sin embargo, el progreso es lento. Tanto Heedge y consultor de WWF Tuker dicen que comienza con la toma en consideración la forma de vida en Baka. «Hemos tenido una gran cantidad de propuestas procedentes de muchos actores diferentes: ministerios, las organizaciones, los Baka a sí mismos, y entre las recomendaciones son, ante todo, mediante el lenguaje de Baka en la escuela», dice Tucker.

It is a sunny afternoon in Boui, a small village in the Boumba and Ngoko Division of Cameroon’s South East Region. A primary school teacher is drawing some wild animals on the blackboard. Then she turns to the class of 15 pupils.

As her pupils respond, she flashes an engaging grin and provides nods and words of encouragement.

Lisette Bikola is one of the children. She is a 12-year-old Baka girl with high dreams, now in her third year, a level most students reach by the time they are eight.

“I am going to school because I want to become a teacher,” says Lisette. “I want to learn English and French, and I would like to be able to write and read letters for my parents.”

At another school in far off Ntam Carrefour, 14-year-old third-year student Bernard Elinga nurses similar ambitions.

“I would like to become some one important in life,” Elinga hopes. “Maybe a teacher, a soldier or a police officer.”

But these dreams may never come to pass. Almost all Baka children who enroll in primary school never proceed to the secondary level. A number of factors contribute to inadequate education for the Baka people including poverty, discrimination and an ill-adapted educational policy. Of the 30 Baka children, who initially enrolled two years ago, Elinga is the only one still in the Ntam Carrefours’ school. All the others have dropped out to join their parents in their traditional Baka hunter-gatherer role.

David Angoula, a Baka parent, whose two sons left school to pursue this traditional role, notes that the Bakas have a school in the forest bequeathed to them by their ancestors.

“We go to the forest to look for food,” Angoula explains. “Our parents left us a school in the forest, and it is that school that parents have to show their children so that they don’t forget their ancestors’ culture. What matters to the Baka is the present. The past and the future does not matter.”

Angoula’s two sons are among the Baka men here chopping away at a huge tree with pick axes. As the tree gives way, women and children scurry to its trunk where honey bees have built a colony. With the help of smoke, they weaken the bees to harvest the honey.

Collecting wild honey is just part of the daily routine of the nearly 30 000 Bakas. These are a hunter-gatherer people in the thick forests in the South East of Cameroon. They depend on wild fruits, honey, tubers and game for their livelihood.

“The forest is our home,” explains 58-year-old Dominique Ngola of the Salapumbe community in Cameroon’s East Region. “It provides us with everything we need: the good air we breathe, the food we eat and the medicinal herbs that keep us healthy. It is our pharmacy.”

The Baka are so intimately linked to the forest that the trees, the animals and birds are an integral part of their daily existence. It’s this deep link between man and nature that has made attempts to introduce formal education to the Baka a long and convoluted process.

Sarah Tucker, a consultant with the World Wildlife Fund (WWF), says many Baka parents don’t see the benefits of modern education.

“Sending a child to school and making them stay in school demands a lot of sacrifices for parents, you know, perhaps they can go into the forest and do their traditional activities, and so they don’t see a lot of the benefits of these sacrifices,” says Tucker.

Still, the Baka are aware that for them to survive in a fast changing world, they need to acquaint themselves with modern education. But keeping children in school is a huge challenge for people who must frequently go out into the forest in search of food and medicine.

“The education of peoples like the Baka is very different from educating other peoples in Cameroon,” says Martiyn Ter Heedge, programme officer of WWF Kudu Zambo in the Campo Ma’an National Park in Cameroon’s South Region.

“One of the things that we have learnt is that there needs to be a special kind of education for the Baka. Offering the general education for Baka has not been very successful. I think it’s much clearly understood now that there needs to be a special kind of curriculum, special lessons and special methods used for Baka Education to be successful.”

The Cameroon government is working with partners like the WWF and the Baka themselves to craft an approach to make Baka Education successful. But, progress is slow.

Both Heedge and WWF consultant Tuker say it begins with taking into consideration the Baka way of life.

“We have had a lot of propositions coming from many different actors: government ministries, organisations, the Baka themselves, and among the recommendations are first and foremost, using the Baka language in school,” Tucker says.

“There is endless literature and information that confirms that the best way for students to learn is to learn first in their local language. Also adapting the school calendar to the Baka traditional calendar, this means not teaching around January and December for instance, that involves students going with their parents and spending weeks in the forest…and also adapting teaching methods to Baka culture, so using examples from the forest and their way of life, and also using more games, activities and discovering hands-on participative learning because that is what Baka students love doing most.”

Heedge agrees. “It is important that somehow, in primary education, the option for bilingual education exists-bilingual meaning Baka language and French.”

“The couple of Baka kids I have in my class tend to quickly understand what I teach if I use examples from their immediate environment,”says Quinta Kochi, the primary school teacher at the Boui school.

Aboutou Rosalie of the Ministry of Social Affairs, whose ministry champions affairs for disadvantaged groups, says “government welcomes all initiatives that can make all Cameroonians benefit from government services.”

“Baka Pygmies are part and parcel of this nation and their education falls in line with government policy.”

Fuente: https://www.newsday.co.zw/2016/08/11/education-elusive-dream-cameroons-indigenous-peoples/

 

Comparte este contenido:
Page 6 of 9
1 4 5 6 7 8 9