Page 4 of 11
1 2 3 4 5 6 11

Enfoque de China: Canciones y caligrafía cambian la educación bilingüe en Xinjiang

Asia/China/07 Octubre 2017/Fuente: Spanish.xinhuanet

Batur Mamut se conmovió y rompió a llorar cuando vio la representación de su hija cantando al ritmo de kuaiban con un Putonghua (chino estándar) fluido.

El kuaiban es una forma tradicional china de narración rítmica con acompañamiento de un par de piezas simétricas de caña de bambú que se golpean.

«Estoy extremadamente contento de ver a mi hija hablando tan bien el Putonghua», señaló el taxista de 51 años del distrito de Shufu, de la región autónoma uygur de Xinjiang, en el noroeste de China.

La mayoría de los aldeanos de su edad en las áreas remotas rurales de Kashgar solo hablan uygur, lo que ha sido una barrera común a la hora de buscar trabajo en las ciudades orientales del país.

No obstante, la situación está cambiando entre la joven generación, pues los niños son bilingües desde la guardería.

La hija de Batur Manut, Nursebi Batur, está en cuarto grado de la escuela primaria central del poblado de Tokkuzak.

La historia que está contando usando el kuaiban es sobre los cambios en la escuela desde 2014

En abril de ese año, el presidente chino, Xi Jinping, visitó la escuela y les señaló a los profesores la importancia de promover la educación bilingüe para los niños de los grupos étnicos.

Si pueden dominar el chino estándar, será más fácil para ellos encontrar trabajo. Además, la medida contribuye a la unidad nacional, subrayó Xi.

Siguiendo las instrucciones del presidente Xi, la escuela y las autoridades de educación han dado muchos pasos para impulsar las habilidades bilingües de los niños.

Se abren más cursos por maestros bilingües y se exploraron nuevos estilos de enseñanza, incluyendo el kuaiban, que requiere que los cantantes usen claquetas de bambú para marcar los compases.

Este arte folclórico no es fácil, pero los alumnos están muy interesados en practicarlo, aseguró el responsable de la escuela, Yao Hongyu.

Las rimas en Putonghua hacen que sea fácil de recordar y los estudiantes uygures nacen con un sentido natural del ritmo que les convierte en aprendices rápidos.

La escuela también ha construido un aula de caligrafía decorada con elementos tradicionales chinos.

Nursebi Batur disfruta de la caligrafía y tiene el sueño de convertirse en una profesora de caligrafía.

Los cursos de caligrafía no solo enseñan a los estudiantes la correcta postura para sentarse y el estilo de escribir, sino que además les ayudan a descubrir la belleza de los caracteres chinos, apuntó Yao.

Además del Putonghua, se ha reforzado la enseñanza del idioma uygur tras la introducción de libros de texto estandarizados en la región.

Para examinar la calidad de la educación bilingüe, se ha adoptado un sistema de evaluación que abarca los estudios tanto del Putonghua como del uygur, según un plan de acción puesto en marcha en 2016.

Al mismo tiempo, los estudiantes también tiene clases de sus artes étnicas, entre ellas, el baile y las canciones uygures y los instrumentos musicales únicos de Kashgar.

Los cambios no solo ocurren en la escuelas de primaria, ya que Xinjiang está haciendo esfuerzos para ofrecer la educación bilingüe desde la guardería hasta la escuela secundaria.

Al cierre de septiembre, unos 1.176.200 niños preescolares habían recibido educación bilingüe gratuita y la cobertura llegó a casi un cien por ciento en las áreas rurales, según el departamento de educación regional.

Más de 61.000 nuevos profesores que hablan Putonghua han sido contratados en guarderías infantiles, escuelas de primaria y secundaria en los últimos cinco años.

En 2014, no había maestros de la etnia han, el grupo dominante de China, en la escuela primaria central de Tokkuzak. Cuando empezó este semestre de otoño, el número subió a diez y la mayoría provino de otras regiones provinciales.

Los profesores de la etnia han están estudiante uygur en su tiempo libre para poder comunicarse mejor con los padres que no hablan Putonghua y entender mejor la comunidad y la cultura local.

El progreso de los niños también estimula a los padres, como Batur Manut, a mejorar el Putonghua.

«El Putonghua es el idioma común de todos los grupos étnicos del país. Debemos aprenderlo», resaltó Batur Mamut.

Fuente: http://spanish.xinhuanet.com/2017-10/06/c_136661953.htm

Comparte este contenido:

España: Más de 1.500 alumnos de Primaria recibirán clases de refuerzo de idiomas en horario extraescolar

España/02 octubre 2017/Fuente: La Vanguardia

  • Un total de 1.510 alumnos de Educación Primaria recibirán este curso 2017/18 clases de apoyo y refuerzo de idiomas en horario extraescolar en la provincia de Cádiz. Se trata del programa de acompañamiento escolar en lengua extranjera que tiene como finalidad mejorar la competencia lingüística del alumnado de los primeros cursos de esta etapa educativa. Esta iniciativa ha sido puesta en marcha por la Consejería de Educación en colaboración con el Ministerio de Educación.

Un total de 1.510 alumnos de Educación Primaria recibirán este curso 2017/18 clases de apoyo y refuerzo de idiomas en horario extraescolar en la provincia de Cádiz. Se trata del programa de acompañamiento escolar en lengua extranjera que tiene como finalidad mejorar la competencia lingüística del alumnado de los primeros cursos de esta etapa educativa. Esta iniciativa ha sido puesta en marcha por la Consejería de Educación en colaboración con el Ministerio de Educación.

«El programa, que se ha implantado en 106 centros públicos, tiene como objetivo reforzar el aprendizaje de la primera lengua extranjera incidiendo, sobre todo, en la comprensión auditiva y la práctica oral desde edades tempranas», ha explicado la delegada de Educación de la Junta en Cádiz, Remedios Palma, quien ha destacado la amplia presencia de este plan en la provincia. Así, esta iniciativa está dirigida a los alumnos de entre 6 y 8 años de edad que no reciben enseñanza bilingüe.

Los estudiantes, que son seleccionados por el profesor especialista y tutor, acudirán al centro docente durante cuatro horas semanales en horario extraescolar donde realizarán actividades participativas y dinámicas que requieren la colaboración activa del alumnado, como canciones en lengua extranjera, talleres de teatro o audiovisuales, entre otros.

El alumnado es atendido por profesores externos al centro para resolver dudas y complementar el trabajo que se realiza en las aulas ayudando a los escolares a desarrollar su competencia comunicativa en otro idioma. Además para facilitar el seguimiento del trabajo, se forman grupos pequeños de entre cinco y diez alumnos.

Fuente noticia: http://www.lavanguardia.com/local/sevilla/20171002/431742701357/educacion–mas-de-1500-alumnos-de-primaria-recibiran-clases-de-refuerzo-de-idiomas-en-horario-extraescolar.html

Fuente imagen : http://www.lavozdigital.es/media/provincia/2017/10/02/v/colegios-ninos-ingles-k6R–620×349@abc.jpg

Comparte este contenido:

España: Canarias y Francia refuerzas sus lazos de cooperación educativa

España / 1 de octubre de 2017 / Autor: Redacción / Fuente: Noticanarias

La sede de la Presidencia del Gobierno autonómico en Las Palmas de Gran Canaria se ha convertido hoy en foco del debate sobre las vías de colaboración entre Canarias y Francia, con la cooperación educativa y el conocimiento de idiomas como punto de partida. Con la coordinación del viceconsejero canario de Educación y Universidades, David Pérez-Dionis, y la participación del embajador de Francia en España, Yves Saint-Geours, veintidós expertos educadores de ambos territorios han analizado el grado de implantación del idioma francés en las Islas y el potencial que tienen la lengua, su enseñanza y los programas de cooperación educativa en el proceso de internacionalización cultural y económica de Canarias, en el marco del Foro estratégico Canarias-Francia sobre política lingüística y cooperación educativa.

Un proceso que, según Pérez-Dionis, parte de que “es indiscutible que el francés ha sido históricamente el idioma de las instituciones europeas” y que, en el entorno de la Unión Europea, constituye un referente idiomático destacado como lengua extranjera en el ámbito comercial, empresarial e institucional.

Al mismo tiempo, el viceconsejero autonómico y coordinador de la mesa de trabajo, remarcó la posición de Canarias en Europa como región ultraperiférica que “le confiere una interesante sinergia con las regiones francesas de ultramar, que gozan del mismo estatus en Europa. Asimismo, es innegable el interés de Canarias en establecer vínculos comerciales y culturales con los países francófonos de África Occidental”. Todo ello, a su juicio, pone de relevancia el interés que supone la promoción del francés en Canarias en los ámbitos educativo y comercial.

 

De ahí que, durante este intercambio de ideas y experiencias, se hayan abordado asuntos tan variados como el arraigo cultural del francés en Canarias; el interés del francés como puente hacia África; el francés en la enseñanza no universitaria en Canarias; o los programas europeos de movilidad de profesores y alumnos.

Así, en la mesa de trabajo se plantearon, por ejemplo, los excelentes resultados obtenidos con la implantación del Bachibac, el programa implantado en cuatro centros educativos canarios, que permite a su alumnado finalizar el Bachillerato con la doble titulación española y francesa y que este curso alcanzará su tercera promoción.

Una colaboración Canarias-Francia que además se tradujo hace dos años en la firma de un ambicioso convenio con la academia de Niza. Gracias a ese acuerdo, se ha acentuado el trabajo en programas para el desarrollo de competencias en lenguas española y francesa, tanto para docentes como para alumnado.

Este trabajo que se traduce en hermanamientos de centros educativos que posibilitan, por un lado, movilidades del alumnado, tanto del grupo-clase como individuales, ya sean físicamente o a través de herramientas digitales y, por otro lado, intercambio de experiencias pedagógicas a través de movilidades de corta o media duración en el marco de programas de reciprocidad.

Es en este ámbito donde encajan, por ejemplo, los cuatro programas Erasmus+ que están operativos hoy en día con centros franceses y que en el caso de Lanzarote, por ejemplo, conlleva el traslado de estudiantes de Primaria y Secundaria a la zona de Niza.

Otros compromisos analizados en el encuentro pasan por el desarrollo de intercambios culturales, especialmente a través de la colaboración con instituciones competentes en el ámbito cultural y científico; así como la creación de una red de centros escolares de perfil técnico-profesional para impulsar el desarrollo de intercambios de períodos de formación en empresas, dentro del marco del Programa Erasmus+ de Educación Superior.

“Todas, medidas que permitirán a Canarias contar con un factor humano sobradamente preparado para competir en una sociedad global”, explicó Pérez-Dionis, para continuar afirmando que “es la Educación la que marca la diferencia hoy en día y la educación en Idiomas que los profesionales canarios ganen prestigio y sean escuchados en el exterior”.

Canarias bilingüe

Entre las conclusiones de la jornada de trabajo celebrada hoy, destacó la conveniencia de potenciar aún más la colaboración interterritorial a través de plataformas web y programas de intercambio en línea, pero también de potenciar las propuestas conjuntas para lograr financiación europea para la movilidad de docentes y alumnado, “puesto que por muchas conexiones virtuales que tengamos no hay forma mejor de entender otro idioma y otra cultura, que la convivencia”, detalló el viceconsejero.

Ese mismo enfoque es el que ha guiado además el comienzo de la implantación del Plan de Impulso de las Lenguas Extranjeras que el Gobierno puso en marcha el curso pasado, que ya ha permitido a cincuenta docentes pasar un mes de formación este verano en el extranjero y facilitará que otros 160 estudien los métodos de enseñanza de lenguas extranejeras durante todo un trimestre del curso, en países anglófonos.

Un Plan que se basa en la metodología AICLE, es decir, la impartición de una parte de las materias en otra lengua, además de la asignatura de lengua extranjera. El PILE lo que hace es potenciar esta metodología y desarrollar una estrategia a futuro, con el mínimo fijado en un cuarenta por ciento de las materias impartidas en otro idioma para Infantil y Primaria y el treinta por ciento, en Secundaria.

Partiendo de que la metodología AICLE ya estaba implantada en diferentes grados en 469 centros educativos, se seleccionó a los catorce que más desarrolladas tenían estas enseñanzas para potenciarlas con el nuevo Plan. Así, en el segundo año de implantación la previsión estaba en torno a los 1.800 alumnos y alumnas de 1º de Infantil y 1º y 2º de Primaria de los centros seleccionados, aunque la existencia previa de programas de idiomas potentes en esos centros hace que casi 3.100 estudiantes de Primaria estén cursando estudios en otro idioma con los mínimos exigidos en el Plan.

Fuente de la Noticia:

Canarias y Francia refuerzan sus lazos de cooperación educativa

Comparte este contenido:

España: Educación propone implantar la educación bilingüe desde Infantil y aumentar las horas en todos los niveles

Castilla y León / 20 de septiembre de 2017 / Fuente: https://www.tribunasalamanca.com

Educación propone incrementar las horas de clase de Lengua Extranjera y adelantar el bilingüismo a la etapa de Infantil.

El Centro de Formación del Profesorado en Idiomas ha acogido esta mañana la presentación de las propuestas de mejora del ‘Programa de Secciones Bilingües’ en Educación Primaria de Castilla y León’, tras haberse reunido directores generales de Innovación y Equidad Educativa, Universidades e Investigación y Política Educativa Escolar, Mª del Pilar González, Pilar Garcés y Ángel Miguel Vega, con la Comisión autonómica creada para analizar el bilingüismo en la Comunidad en noviembre del año pasado.

La Comisión está compuesta por representantes de cada provincia, con la participación de personal de las direcciones provinciales de Educación y profesorado y directivos de los centros de Primaria participantes en el estudio de evaluación del bilingüismo y no participantes, así como docentes de Escuelas Oficiales de Idiomas. Además, forman parte del mismo personal de las direcciones generales de Política Educativa Escolar y de Innovación y Equidad Educativa y, con un papel clave, el CFP en Idiomas.

El bilingüismo es una de los principales compromisos de la Junta de Castilla y León en la última década y el Programa de Secciones Bilingües se ha convertido en una de las iniciativas con mejor acogida por los centros docentes. Desde el curso escolar 2006-2007, en el que comenzaron a implantarse las secciones bilingües en los centros de Castilla y León, anualmente se ha incorporado un importante número de colegios e institutos, hasta alcanzar las 647 secciones en la actualidad.

Las propuestas se han articulado en torno a los siguientes ejes:organización de la sección bilingüe, formación del profesorado; metodología; recursos humanos y materiales didácticos y orientaciones pedagógicas para la mejora de la competencia lingüística.

Los responsables de la Administración educativa autonómica se han comprometido a analizar y valorar todas y cada una de las propuestas y recomendaciones planteadas por la Comisión con la finalidad de adoptar cuantas medidas se reconozcan como prioritarias y viables en orden a una mejora real del ‘Programa de Secciones Bilingües en Educación Primaria’ en los centros de Castilla y león.

En este sentido, la Comisión autonómica destaca, respecto a las propuestas organizativas y curriculares, que se debe aumentar el tiempo de exposición a la Primera Lengua Extranjera en Educación Infantil e incrementar el horario para su aprendizaje en Primaria; establecer un tiempo dentro del horario lectivo para tareas de planificación, coordinación y desarrollo de la Sección Bilingüe, así como reconocer y valorar la figura del coordinador de la Sección Bilingüe; y, finalmente, unificar las áreas no lingüísticas que deben ser impartidas en las secciones bilingües de Primaria.

En el caso de los recursos humanos, materiales y otras medidas de acompañamiento se propone favorecer la estabilidad y continuidad del profesorado comprometido con el proyecto bilingüe; dotar progresivamente a todos los centros bilingües una red de apoyo de colaboradores internacionales; incorporar a las aulas bilingües medios tecnológicos que posibiliten la utilización de recursos 2.0 por los docentes y alumnos; crear un sitio en el portal de Educación o en el Centro de Recursos On Line (CROL) con recursos por cursos y niveles, de índole general o específicos por materias, que también incorpore materiales útiles creados por los docentes.

Asimismo, proponen se amplíe la oferta de formación docente, se fomente la internacionalización de los centros, la atención al alumnado con necesidades específicas, la investigación e innovación, la formación específica de las disciplinas no lingüísticas -siguiendo el enfoque del ‘Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE/CLIL)’-, la actualización en competencia en comunicación lingüística y el fomento entre el profesorado de la participación en proyectos específicos de idiomas, así como el hermanamiento de centros bilingües.

Finalmente, respecto a las propuestas metodológicas, la Comisión estima necesario incorporar los niveles del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) -tanto en la enseñanza como en la evaluación- a la práctica docente, principalmente como referencia que permita la planificación y la evaluación de la enseñanza; y promover aprendizajes significativos a partir de los intereses del alumnado mediante metodologías activas -el carácter interdisciplinar de estas metodologías concuerda perfectamente con el enfoque AICLE de la enseñanza bilingüe que, no obstante, requiere trabajar coordinadamente desde las distintas asignaturas, involucrando a todo el profesorado del centro-.

La Consejería de Educación reconoce la enorme importancia que tiene un buen aprendizaje de otras lenguas, además de la propia, tanto para conseguir una buena formación general de los estudiantes como para consolidar relaciones positivas entre los pueblos y, en particular, entre los pueblos pertenecientes a la Unión Europea. Por ello, quiere consolidar las bases de un modelo plurilingüe abordando aquellos cambios que signifiquen un salto cualitativo en su futuro desarrollo.

Fuente noticia: https://www.tribunasalamanca.com/noticias/educacion-propone-implantar-la-educacion-bilingue-desde-infantil-y-aumentar-las-horas-en-todos-los-niveles/1505728622

Comparte este contenido:

Casi siete de cada diez niños vascos optan por el modelo íntegro en Euskera

País Vasco/11 septiembre 2017/Fuente: ABC

Solo el 18,9% marcó la casilla «bilingüe».

La gran mayoría de los estudiantes vascos recibirá una educación íntegramente en euskera, según los datos facilitados por la consejera Cristina Uriarte. En concreto, el 66% de los estudiantes del territorio se ha decantado por este modelo, tasa que asciende hasta el 78,9% entre los pequeños de entre tres y cinco años que acaban de incorporarse al sistema educativo. Solo el 15,1% del total irá a clases íntegramente en castellano, mientras que el 18,9% marcó la casilla «bilingüe».

Por otro lado, la consejera vasca ha anunciado que el curso escolar 2017-18 ha arrancado este jueves con 374.848 alumnos, lo que supone un ligero incremento (0,46%) respecto al ejercicio pasado. A pesar de todo, el descenso de natalidad ha provocado un descenso de dos puntos en el primer ciclo de Educación Infantil, mientras que la caída en el segundo ciclo ha sido del 2,7%.

Asimismo, el equilibrio entre los colegios públicos (50,8%) y los privados y los concertados (49,2%) se mantiene un año más.

55 millones a becas 

Uriarte ha recordado también que este curso se van a destinar 55 millones de euros a la concesión de becas. En este sentido, ha subrayado que todas las familias «que tengan derecho» a ella la recibirán. El pasado curso se concedieron 188.809 becas a 125.750 alumnos no universitarios de la Comunidad Autónoma.

Por otro lado, ha informado de que con este inicio de curso se han incorporado a las aulas los 734 profesores de Infantil y Primaria que han obtenido plaza en la OPE de 2017.

En este sentido, Uriarte ha destacado la apuesta que el Departamento de Educación realiza por la estabilidad laboral del profesorado, y ha reiterado el compromiso de convocar Ofertas Públicas de Empleo todos los años durante esta legislatura.

Fuente: http://www.abc.es/espana/pais-vasco/abci-castellano-peligro-extincion-escuelas-vascas-201709071835_noticia.html

Comparte este contenido:

Israel lanza plan nacional para mejorar enseñanza de inglés en escuelas

Israel/31 agosto 2017/Fuente: Spanish People Daily

El ministro de Educación de Israel, Naftali Bennett, anunció hoy un nuevo programa nacional para mejorar el dominio del idioma inglés en escuelas primarias y secundarias.

Bennett declaró que los israelíes deben hablar inglés bien para volverse exitosos en los negocios y en la vida.

El plan tiene el objetivo elevar la cantidad de estudiantes de secundaria graduados con alto nivel de inglés de 60 a 70 por ciento en cuatro años, y mejorar también el nivel dentro de las escuelas primarias, señaló el Ministerio de Educación en un comunicado.

El énfasis en el programa de educación de inglés será puesto en el inglés hablado, de acuerdo con el ministerio

El plan, que costará alrededor de 19,5 millones de dólares, incluye el reclutamiento de 1.000 maestros de inglés más de Israel y del extranjero y la enseñanza de horas extras de inglés. Los maestros de inglés actuales tomarán talleres para mejorar sus habilidades.

Bennett indicó que no hablar inglés bien daña las perspectivas de los israelíes para tener éxito en la vida. «No conocer el inglés está cerrando libros de manera efectiva en la cara y cerrando las oportunidades para interactuar con el mundo», dijo el ministro en conferencia de prensa.

Fuente noticia: http://spanish.peopledaily.com.cn/n3/2017/0831/c31614-9262642.html

Fuente imagen: http://mofetinternational.macam.ac.il/seminars/SiteAssets/Pages/Professional-Development-of-teachers-in-Jewish-schools-in-Latin-America/escuelajudia.png

Comparte este contenido:

EEUU: LAUSD lanza programas bilingües de educación temprana, la mayoría en español

América del Norte/EEUU, 19 de agosto de 2017.  Fuente: laopinion.com

La educación bilingüe, que por décadas se debatió en California, ha regresado en grande en Los Ángeles. Este año, el LAUSD no sólo está ampliando estos programas, sino que por primera vez el distrito ofrecerá 10 programas piloto de inmersión de doble idioma de educación temprana: ocho en español y dos en coreano.

La popularidad de este tipo de programas en el distrito está impulsando un incremento en la matriculación en algunas escuelas – algo significativo para un distrito que ha experimentado años de reducción en su matricula.

Mountain View Elementary es una de las escuelas donde los programas están atrayendo nuevos estudiantes.

“Mountain View estaba contemplando una caída en su inscripción, así que desarrollamos un plan para implementar un programa bilingüe en armenio. El año pasado fue el primer año en que implementamos el programa, y ​​la escuela fue capaz de abrir con dos clases de kindergarten a toda su capacidad, y fue la primera vez que la escuela fue capaz de hacerlo en los últimos años”, dijo Hilda Maldonado, directora ejecutiva del Departamento de Educación Multilingüe / Multicultural del LAUSD.

“Las familias de nuestra comunidad realmente valoran que sus hijos mantengan su idioma. Los padres que estaban pensando en llevarlos a otras escuelas de otros distritos o escuelas privadas locales, cuando vieron que estamos implementando el programa vinieron a nosotros “, dijo.

Los programas de educación temprana estarán disponibles tanto en kindergarten de transición temprana (ETK) como en kindergarten de transición (TK). Los programas de inglés y español se están abriendo en las escuelas primarias Queen Anne, Eastman, Nevada, Grand View y Montara y en Santana Arts Academy, así como en el Early Education Center at Gates Elementary y la California State Preschool en Vista Del Valle Academy.

Los programas de inglés y coreano se ofrecerán en el nivel ETK en las escuelas primarias Cahuenga y Denker Avenue.

Estos se sumarán a los 16 nuevos programas bilingües en las escuelas primarias y secundarias, lo que eleva a 101 el número total de programas de inmersión en dos idiomas en LA Unified. Una lista de los programas disponibles este año escolar a través del distrito se puede encontrar aquí.

El modelo de inmersión en dos idiomas es un programa bilingüe donde se enseña a los estudiantes la mitad del tiempo en inglés y la mitad del tiempo en un segundo idioma, en un salón de clases donde algunos estudiantes son angloparlantes y otros son aprendices de inglés. El objetivo es que los estudiantes se vuelvan totalmente bilingües y bi-literados en ambos idiomas, aprendiendo a un ritmo gradual.

Las investigaciones indican que la inmersión en dos idiomas es el modelo más efectivo para educar a los estudiantes que tienen habilidades limitadas en inglés y que cierra las brechas de desempeño entre los estudiantes de inglés y sus compañeros a largo plazo.

Algunos padres tenían miedo de que sus hijos no aprendieran inglés adecuadamente si están en una clase bilingüe, pero cada vez más se están dando cuenta de que sus hijos pueden desempeñarse mejor académicamente que otros niños que no están en el programa”, dijo Mayra Salguero, una maestra de tercer grado en la escuela primaria Edmondson en el Distrito Escolar Unificado Norwalk-La Mirada, quien fue reconocida el año pasado como maestra bilingüe del año por el programa de lectura bilingüe Read Conmigo.

En noviembre, los californianos aprobaron la Proposición 58, para alejarse de la Proposición 227 que hace 20 años ordenó que todas las escuelas proporcionaran instrucción sólo en inglés, a menos que los padres decidieran lo contrario.

En ese momento, muchos padres cuya lengua materna no era el inglés creían que un programa en doble lengua sólo retrasaría el dominio de sus hijos en inglés.

El estado cuenta con más de 1.4 millones de estudiantes clasificados como aprendices de inglés, de los cuales la mayoría habla español como su primera idioma. Alrededor del 5 por ciento de las escuelas públicas de California ofrecen programas bilingües.

La Proposición 58 ahora permite el crecimiento de programas bilingües y multilingües en escuelas en todo el estado y trae más flexibilidad para que las escuelas implementen dichos programas.

“Uno de los cambios más importantes para el distrito que estamos implementando es el hecho de que los padres ya no tienen que llenar el formulario de exención para que los niños estén en un programa de doble lenguaje. Además, estamos esperando que el estado nos dé las regulaciones completas de la Prop. 58, y esperamos que eso ocurra en la primavera”, dijo Maldonado.

Originalmente los programas bilingües se crearon para apoyar a los estudiantes aprendices de inglés, pero cada vez más estudiantes cuyo primer idioma es el inglés se inscriben en estos programas, ya que sus padres ven el valor de ser bilingües en un mundo globalizado.

Algunos cuestionan si los estudiantes de inglés deben tener prioridad en estos programas.

“Definitivamente hay un mayor interés en algunas partes de la ciudad por parte de los padres (cuyo primer idioma es el inglés) que están cada vez más conscientes del valor de tener niños bilingües”, dijo Maldonado.

Para los padres de habla hispana, cuyo hijo ya está obligado a aprender inglés, es importante mantener el idioma que se habla en su hogar. Y los padres de habla inglesa envían a sus hijos a aprender un segundo idioma porque saben que va a ayudarles a desarrollar habilidades cognitivas y de toma de decisiones. Creo que tenemos de los dos en el distrito, dependiendo del área de la ciudad”, dijo.

La hija de Mayra Azanza, Karen, ha estado en un programa bilingüe en español el distrito unificado de en Culver City desde kindergarten. Ella ahora está entrando a cuarto grado en la escuela primaria El Marino.

“Lo mejor que mis hijos pueden heredar de mí es mi idioma y mi cultura, y la oportunidad de comunicarse con mi familia y otras personas de otras partes del mundo”, dijo Azanza, quien emigró de México a Los Ángeles.

“Tener a Karen en ese programa fue una opción, y ya en sí eso es un compromiso del tipo de educación que se quiere para nuestros niños . Los padres, maestros e incluso los propios estudiantes valoran eso, y el resultado crea un ambiente de aprendizaje muy enriquecedor. Definitivamente inscribiré a mi hijo menor también en un programa bilingüe “, dijo Azanza.

La escasez de maestros en California plantea preocupaciones sobre si habrá suficientes maestros bilingües para que los programas bilingües y multilingües continúen expandiéndose.

Un nuevo informe publicado el mes pasado por Californians Together muestra que muchos distritos escolares de todo el estado están enfrentando una creciente escasez de maestros bilingües y que en el corto plazo hay un grupo de al menos 7,000 maestros bilingües que estarían bien posicionados para enfrentar esta escasez, pero que necesitan ser apoyados con desarrollo profesional.

Maldonado dijo que el distrito reconoce esa necesidad y está trabajando para fomentar más maestros bilingües.

“Vamos a necesitar más maestros de lo que ya tenemos, con el tiempo a medida que implementamos más programas nuevos porque los maestros se retiran o se van. Los tenemos, pero probablemente necesitamos más”, reconoció.

“Tenemos un buen número de maestros bilingües que no han estado usando sus credenciales bilingües en un programa bilingüe, y sabemos que podemos activarlos si es necesario. Todavía tendrían que recibir alguna inducción adicional sobre la educación bilingüe, la investigación reciente y la última pedagogía”.

El distrito también tiene alianzas con varias escuelas de educación en las universidades locales para llenar esa necesidad.

“También tenemos talento natural aquí en la ciudad de Los Ángeles, antes de ir a otros países. Sé que tenemos que sacar sl talento bilingüe que puede considerar entrar en esta profesión”, dijo Maldonado.

La inscripción para cualquiera de los programas bilingües en LA Unified aún tiene que hacerse en los sitios de las escuelas, pero eso cambiará para el próximo año escolar cuando las familias podrán meter solicitud a cualquier escuela y / o programa a través del nuevo sistema unificado de inscripción del distrito.

Es cortesía de LA School Report en español.

Fuente de la noticia: https://laopinion.com/2017/08/18/lausd-lanza-programas-bilingues-de-educacion-temprana-la-mayoria-en-espanol

 

Comparte este contenido:
Page 4 of 11
1 2 3 4 5 6 11