Page 8 of 9
1 6 7 8 9

Japanese language learning taking root in Vietnam

Asia/Japón/Mayo 2016/Autor: Editor/ Fuente: japantoday.com

Resumen: El proyecto sigue el desarrollo de un programa de idioma japonés que introdujo el gobierno vietnamita para los estudiantes de secundaria y preparatoria en 2003. En la actualidad, Inglés y francés son los únicos idiomas extranjeros que estudiantes vietnamitas pueden aprender en las escuelas primarias.

When Pham Quang Hung started studying Japanese at Foreign Trade University in Hanoi in 1994, he never imagined that Vietnamese children would one day be able to learn the language at elementary school.

Now, Hung, a first secretary for educational affairs at the Vietnamese Embassy in Tokyo, can hardly wait to see the launch in September of a pilot project to offer Japanese lessons at three elementary schools in Hanoi.

It will be the first time that Japanese language education has been offered at the publicly run primary school level in Southeast Asia, according to Japanese officials.

The project follows the development of a Japanese language program the Vietnamese government introduced for middle and high school students in 2003. At present, English and French are the only foreign languages Vietnamese students can learn at elementary schools.

“I’m so excited about the project,” Hung, 39, said in a recent interview. “I understand Vietnam’s Ministry of Education and Training will consider expanding it at the request of other students and parents.”

The ministry will run the project in partnership with the Japanese Embassy in Hanoi and the Japan Foundation, a government-backed institution dedicated to promoting international cultural exchange.

Bilateral educational exchanges will further deepen when Vietnam-Japan University, an institution backed by the government, business and academic sectors of the two countries, opens in September in Hanoi.

With an eye toward training people for the development of Vietnam and firmer relations with Japan, the organizers aim to develop the institution, which initially will operate graduate programs in English and Japanese, into a leading university in Asia.

Japan is the biggest aid donor for Vietnam and the fourth-largest trading partner after China, the United States and South Korea. About 1,400 Japanese companies were operating in Vietnam as of last year, according to Japanese government data.

The issues of educational exchanges and human resources development may be referred to when Vietnamese Prime Minister Nguyen Xuan Phuc meets Prime Minister Shinzo Abe during his visit to Japan in late May for an outreach meeting Abe will host on the sidelines of a Group of Seven summit in Mie Prefecture, central Japan.

Along with a desire to get jobs linked to Japan, admiration for Japanese people’s diligence that made the country a major industrialized nation after its defeat in World War II and respect for their mental toughness in the recovery from the 2011 earthquake, tsunami and nuclear crisis have prompted an increasing number of Vietnamese to study Japanese, according to Hung.

“The Japanese people’s diligence has become a role model for us,” he said, speaking in fluent Japanese. “And needless to say, Japanese animation and cartoons are very popular among Vietnamese schoolchildren.”

Hung brushed up his Japanese and earned a doctorate in economics during his 2003-2009 study at Kagoshima University in southwestern Japan before teaching the language and Asian economics at his alma mater until last year.

A 2014 opinion poll on Japan in Vietnam and six other Southeast Asian countries showed that 67 percent of 293 Vietnamese people interested in learning Japanese cited a desire to visit Japan as a reason for studying the language.

The poll, conducted by research company Ipsos Hong Kong at the request of the Japanese Foreign Ministry, found in multiple answers that 62 percent said they like Japanese culture, 40 percent want to understand Japanese comics, animation and dramas, and 32 percent believe the language is useful for their jobs.

Recalling the 2003 launch of the Japanese language program for Vietnamese middle and high school students, Hung said, “We started from scratch.”

The initiative, however, has developed to the scale at which as many as about 50 middle and high schools in major cities such as Hanoi, Ho Chi Minh City and Da Nang are running Japanese classes.

“Such an expansion would not have been possible without the Japanese Embassy’s help in training Vietnamese instructors of the Japanese language, as well as supply of teaching materials by the Japan Foundation,” Hung said.

The elementary school project will similarly involve Vietnamese instructors who have experience and know-how in teaching at middle and high schools, with teaching materials to be provided by the Japan Foundation.

Including middle and high school students, there were about 46,000 people learning Japanese in Vietnam as of 2013 and more than 40,000 Vietnamese students are currently studying in Japan, according to Hung.

“The combined figure is the third highest among Japanese language learners in the 10 member states of the Association of Southeast Asian Nations after Indonesia and Thailand,” he said. “And the number of Vietnamese students studying in Japan is larger than those studying in the United States and China.”

This may reflect the fact that 46 percent of a total of 304 Vietnamese respondents to the 2014 poll cited Japan as “the most reliable country” out of 11 non-ASEAN countries in Asia, Europe and the United States. The rate, logged in a single answer, compared to 8 percent for the United States and 2 percent for China.

Fuente de la noticia: http://www.japantoday.com/category/lifestyle/view/japanese-language-learning-taking-root-in-vietnam

Fuente de la imagen: https://www.google.com/search?q=vietnam+student&client=ubuntu&hs=xVH&channel=fs&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiDoIO5wsnMAhVJJh4KHYFQB4cQ_AUIBygB&biw=1301&bih=673#channel=fs&tbm=isch&q=vietnam+student+in+japan&imgrc=8kPLPwbEe5NFKM%3A

Comparte este contenido:

Robert Hill: “El espacio donde aprender idiomas debe ser estimulante”

Por  /

Robert Hill, Licenciado en Lengua y Literatura en Inglés de la Universidad de Oxford e impulsor de la metodología de la lectura expansiva,  jamás se imaginó a sí mismo protagonizando alguna de las novelas de aventura que leía de pequeño, y eso que leía bastante. Acompañaba esas lecturas con típicos desayunos británicos donde no faltan los huevos, el bacon, las tostadas y el té.

 ¿Cuáles son las tres claves para enseñar inglés a nuestros estudiantes?
Desde mi experiencia, lo más importante para el aprendizaje es la curiosidad. Es esencial para aprender cualquier cosa, incluidos los idiomas. En nuestro ámbito, es conveniente comprender la estructura de la lengua, la cultura de las personas que la hablan, el vocabulario…
También es necesaria la flexibilidad. Con la edad nos hacemos más inflexibles y nos preguntamos porqué las cosas no se dicen igual que en nuestra lengua, o no se estructuran igual los conceptos y las ideas. Es importante ser flexible para aceptar que las formas son diversas, a nivel gramatical y conceptual.
Y, por último, desmontar un mito. Se suele pensar que hay que empezar muy temprano a aprender idiomas y esto no es verdad. Con la edad, tenemos más estrategias mentales para entender las estructuras. De pequeños nos dejamos llevar por el idioma sin hacer preguntas ni cuestionarnos nada.

¿Cómo se puede estimular la curiosidad de un niño o niña?
El espacio en el que se enseñan idiomas debe ser rico en contenido visual y escrito, un ambiente donde haya muchas cosas. La gamificación también es algo interesante como método de aprendizaje, sobretodo en edades tempranas. Y es imprescindible que el profesor sea estimulante. El docente que crea un ambiente donde es natural comunicar en la lengua extranjera tiene mucha ventaja.

¿Cómo introducir a un niño en la lectura de una lengua distinta a la materna?
Si por leer entendemos leer gráficamente la forma de la lengua, es un paso sucesivo. El primer impacto debe ser a través de una lectura dramatizada del profesor o de los padres si saben bien la lengua. Los mejores cuentos se prestan a la gestualidad. Cuando se lee un cuento, hay que hacerlo con entonación, con gestos, y todo lo que haga más comprensible el contenido. Y mejor si hay un apoyo visual, con ilustraciones o marionetas. Pero el tono debe ser claro y sentido. Si los niños no aprenden a pronunciar de forma excelente de pequeños, de mayor ya no lo conseguirán y esto es importante para hacer comprensible el idioma. Si un padre o un profesor poco preparado habla en inglés a niños con una pronunciación poco correcta, puede hacer más daño que bien. Le está boicoteando el aprendizaje aunque, obviamente, no tenga esa intención.

¿A qué edad recomendaría que empezasen a leer libros en otro idioma?
Yo creo que pueden empezar a leer a los 7 u 8 años si ya se han presentado historias de forma oral. Mucha gente cree que la lengua inglesa es fácil, pero es diferente la forma de escribir que la forma de hablar. No es igual que las lenguas latinas, que tienen cierta regularidad entre cómo se escriben y cómo se hablan. Por ello en los primeros años es importante que primero se presente el texto en voz alta antes de que el niño lea por sí solo.

¿Por qué tipo de lectura empezaría?
No hay diferencia entre los cuentos clásicos y los cuentos nuevos. Las nuevas novelas están escritas expresamente para aprender o para lectura infantil. Y los cuentos tradicionales, por su parte, tienen un encanto impecable.

¿Y a qué edad cree que se puede empezar con lecturas más complejas?
Hay que tener varias cosas en cuenta. En cuanto a la estructura narrativa, creo que los padres y los profesores no se propondrán introducir a la lectura a sus hijos con cuentos de Dickens, que tienen 30 o 40 personajes. Es perverso pensar que estos cuentos valen para niños de 5 años. A nivel de estructuras lingüísticas, creo que las frases deben ser sencillas. Cuando se introduce la coordinación o la subordinación, se añade un plus de complejidad que no es producente con primeros lectores o con lectores que se inician en un idioma.

¿Y en cuanto al vocabulario?
Hoy tenemos herramientas, sobre todo digitales, que nos permiten conocer las palabras más utilizadas, y si se usa de forma común o en qué nivel está (si en B1, B2, etc.). Es absurdo pretender que los niños que no dominan un idioma lean vocabulario que no es frecuente en el mundo del niño.

¿Señalaría autores imprescindibles?
Imprescindibles, ninguno. Pero hay autores que han marcado las culturas que pertenecen. Es importante saber de la cultura de los países de origen de las lenguas que estudiamos. Saber cultura inglesa o norteamericana implica conocer a Dickens, Jane Austen, William Shakespeare,Lewis Carroll o Marck Twain. Son obras muy diversas y distintas entre sí, pero son clásicos. Y es muy probable que los niños de hoy en día encuentren a lo largo de su vida alguna referencia a estos clásicos.

¿Es recomendable utilizar obras adaptadas o es preferible utilizar siempre el original?
Yo creo que hay que empezar siempre por las adaptadas. Los que tenemos el inglés como lengua materna nos hemos iniciado a las lecturas clásicas con obras adaptadas, imagínate alguien que es nuevo en el idioma. Los clásicos a veces son difíciles y cuesta entenderlos. No hay que tener veneración por las obras clásicas, es preferible que se entienda el texto aunque sea adaptado, y si se puede ya más adelante se abordará el original. Los clásicos, aunque sean obras maestras, no son lecturas obligatorias.

¿Qué es la lectura expansiva?
Hasta ahora siempre nos hemos referido a dos métodos de lectura: la extensiva y la intensiva. La intensiva es un tipo de lectura en la que se aborda un texto breve (una página, como mucho) y sobre el que se deben responder preguntas de compresión lectora. La lectura extensiva es todo lo contrario, no hay preguntas de compresión, se leen textos mucho más largos, y lo que se intenta fomentar es la lectura por placer. Son dos cosas completamente diferentes. Yo creo que hay que buscar un punto medio, y por ello hablo de la lectura expansiva. Propongo textos largos, como un cuento, con una batería de preguntas o actividades relacionadas. Con ello busco ampliar un campo léxico, practicar estructuras gramaticales, profundizar en el texto, trabajar la intertextualidad…

¿Por qué es importante trabajar la intertextualidad?
Primero, porque es algo interesante y a su vez educativo. Es una lástima ver que muchos chicos y chicas siguen realitys como Gran Hermano, que derivan de una obra literaria como la de George Orwell, y no lo saben. O como las ideas que a menudo Hollywood roba a Sheakspeare. Si quieres que un estudiante hable o escriba en inglés, hay que darle algo de lo que hablar o escribir.

¿Para qué les puede servir a los alumnos trabajar sobre el autor o el contexto social e histórico en el que se escribió una obra?
Son conocimientos culturales e históricos interesantes, pero, por ejemplo, Romeo y Julieta, puede funcionar sin saber nada absolutamente del contexto. La información puede enriquecer la lectura, pero no es imprescindible saber sobre las costumbres de la época sobre el cortejo o el matrimonio entre jóvenes. Como recomendación, diría que no hay que obligarse a dar este tipo de contenidos a los alumnos si realmente no hay aspectos que consideremos interesantes o que creamos que pueden enriquecer su universo mental de forma concreta.

¿Qué tipos de materiales recomienda para reforzar el aprendizaje de inglés?
Creo que todo lo que es visual es muy útil, desde películas y series a fotografías, cuadros, dibujos… El teatro, la música, los periódicos también son muy útiles. Pero si solo pudiera escoger un material, creo que me decantaría por vídeos, largos o cortos, incluso un clip de Youtube sirve. Contiene una inmensa cantidad de cultura aunque dure 10 segundos. Es muy rico como recurso y es un estímulo muy útil para captar la atención de los jóvenes.

Fuente: http://blog.tiching.com/robert-hill-el-espacio-donde-aprender-idiomas-debe-ser-estimulante/?utm_content=CMPRobertHill&utm_medium=referral&utm_campaign=cm&utm_source=twitter

Comparte este contenido:

España: Educación convoca pruebas de certificación en enseñanzas de idiomas de régimen especial

Santa Cruz de Tenerife / 4 de mayo de 2016 / Por: Europa Press / Fuente: http://eldia.es/

La Consejería de Educación y Universidades del Gobierno de Canarias ha abierto el plazo de inscripción para realizar las pruebas para la obtención de los certificados oficiales de enseñanzas de idiomas de régimen especial en la Comunidad Autónoma de Canarias, para aspirantes escolarizados o libres.

Como en años anteriores, se convocan los niveles básico (A2), intermedio (B1), avanzado (B2), así como el nivel de especialización C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (MCERL).

Las pruebas se celebrarán entre el 31 de mayo y el 16 de junio en las Escuelas Oficiales de Idiomas, dependientes de la Dirección General de Formación Profesional y Educación de Adultos.

El procedimiento de inscripción, cuyo plazo será del 4 al 13 de mayo, así como los modelos de solicitud, el calendario y el resto de la información concerniente a esta convocatoria, puede consultarse en http://sede.gobcan.es/boc/boc-a-2016-028-457.pdf, así como en la página web de la Consejería de Educación y Universidades.

Los idiomas y niveles convocados son los siguientes: alemán (A2, B1 y B2), árabe (A2 y B1), chino (A2 y B1), español (A2, B1 y B2), francés (A2, B1 y B2), inglés (A2, B1, B2 y C1), italiano (A2, B1 y B2) y ruso (A2, B1 y B2).

Las pruebas constarán, en todos los niveles, de cuatro partes independientes: expresión e interacción escrita, comprensión auditiva, comprensión de lectura y expresión e interacción oral.

NIVELES DE COMPETENCIA

Las tres primeras partes se realizarán en una única sesión, en el orden indicado, y entre cada una habrá un descanso de diez minutos. La parte de expresión e interacción oral se realizará en una sesión distinta y la publicación de las calificaciones definitivas se realizará el 28 de junio.

La superación de estas pruebas conlleva la obtención del certificado oficial del nivel de lengua correspondiente expedido por la Consejería de Educación y Universidades.

Estos certificados son titulaciones oficiales de competencia en idiomas inscritas en el Registro Central de Títulos del Ministerio de Educación.

A los titulares y las titulares de estos certificados se les podrá eximir de las pruebas de competencia en idiomas, que establezcan las administraciones públicas u otros organismos, y que correspondan a los niveles de competencia consignados.

Fuente de la noticia: http://eldia.es/canarias/2016-05-04/9-Educacion-convoca-pruebas-certificacion-ensenanzas-idiomas-regimen-especial.htm

Fuente Imagen:

http://www.regiondigital.com/noticias/juventud/253455-educacion-convoca-pruebas-libres-para-obtener-competencias-clave-que-permiten-conseguir-certificados-de-profesionalidad.html

Comparte este contenido:

Latinoamérica: Niños multifacéticos logran combinar sus estudios con su infancia

México/02 de Mayo de 2016/Terra.com

El avance tecnológico y la renovación de los modelos académicos, deportivos, culturales y sociales permiten a los niños y niñas de esta generación desarrollar diversas facetas y sobresalir en variadas actividades a temprana edad.

A pesar de que en la actualidad los menores logran sobresalir en varias disciplinas, no pierden la oportunidad de seguir siendo niños y celebrar cada 30 de abril el Día del Niño.

Tal es el caso de Ana Karen Cedillo Bocanegra, quien a sus 12 años de edad, es reconocida por la Federación de Ajedrez de México y de Estados Unidos como una de mejores de ese deporte en la categoría femenil menores de 13 años.

La bicampeona nacional combina su pasión por el ajedrez con otras actividades como el basquetbol y clases de piano; además de destacar en sus estudios de primer grado de secundaria.

A su corta edad, mencionó a Notimex que ha tenido la oportunidad de participar en varios juegos Panamericanos entre ellos los realizados en Brasil 2013 y Colombia 2015, entre otros.

La menor, quien ha logrado ser dos veces campeona nacional, además de jugar ajedrez le gusta dedicar tiempo a leer, jugar un poco videojuegos con su hermanito de 5 años y escuchar algo de música, de preferencia de los Vásquez Sound o The Beatles.

La estudiante de secundaria comentó que aún no tiene definida alguna carrera o profesión a desarrollar cuando sea más grande, pero refirió que entre sus opciones actuales destaca la medicina y veterinaria, ya que le gustan los animales así como su cuidado.

Aún y cuando se ha convertido en la campeona de su categoría en ajedrez, le gusta compartir tiempo con sus amigas y familiares además de ver algunos programas televisivos como Animal Planet entre otros de la cadena Discovery.

Otra menor que ha logrado destacar en el deporte es Ahylin Iridia Hernández Salazar, quien a sus 10 años de edad es campeona nacional infantil de taekwondo.

A su corta edad, Ahylin ha demostrado ser una apasionada por las artes marciales, mismas que no sólo practica desde los 2 años de edad sino que la lleva en la sangre ya que sus papas Sonia Karina Salazar Pérez y Even Suriel Mora son cinta negra.

La pequeña, quien cursa el quinto año de educación primaria en la escuela “Camila Garza”, disfruta ir al cine los fines de semana, comer pizza y jugar con sus muñecas, pues a pesar de que tiene que practicar diariamente y ejercitarse vive y disfruta su infancia.

La deportista aseguró que siempre cumple con sus tareas, trabajos y todo lo que le piden en la escuela, además de que diariamente entrena una hora en la escuela de taekwondo.

Ahylin Hernández aún no sabe qué carrera estudiará pero lo que sí tiene claro es que quiere ser como su tío, el seleccionado nacional del Comité Olímpico Mexicano (COM, Bryan Salazar.

En tanto la menor Sofía Aquino, quien a sus 11 años de edad habla tres idiomas, ha logrado destacar a nivel nacional en competencias de matemáticas.

Sofi, como la llaman de cariño, además destacar en matemáticas, es una lectora “millonaria” es decir conserva el primer lugar de su clase en programas de lectura en donde la meta es leer más de un millón de palabras a lo largo del ciclo escolar.

La menor quien representa recientemente a su escuela en una competencia internacional de lectura celebrada en la ciudad de Edinburg, Texas, obtuvo el primer lugar en el concurso denominada “Internacional Book Discussion”, lo que le dio el pase para participar en un debate en las instalaciones de la NASA, ubicadas en Houston, el próximo mes de junio.

Como muchos niños multifacéticos, no limita sus habilidades y además de conservar un promedio de excelencia académica en su escuela, practica jazz tres días a la semana.

Mientras que los lunes y viernes toma clases de pintura, actividad que realiza desde los ocho años y que le ha permitido exponer su trabajos en varios escenarios de la localidad.

Sofía, quien con facilidad aprendió a tocar el piano desde los 6 años, señaló que entre sus platillos favoritos esta la pizza y el mole, además de los chocolates y la nieve.

Recordó que desde hace cuatro años invita a sus compañeros de clase, amigos, vecinos y familiares a unirse a los programas de reciclado, a colectar taparoscas, pet, cartón, papel y aluminio para conservar una ciudad más limpia y a ayudar a niños enfermos.

Como activista social, Sofía Aquino es voluntaria de tres asociaciones que apoyan a niños con cáncer, en donde ella participa en beneficio de estos menores recolectando y donando medicamentos, ropa, juguetes y viáticos, así como su tiempo para jugar o simplemente leerle a los menores enfermos.

La pequeña aseguró que de grande quiere ser Chef, profesión que piensa estudiar en Francia, pues la gastronomía de ese país la conquistó cuando tuvo la oportunidad de estudiar durante un verano en ese país.

La psicóloga infantil Lizbet Hernández, refiere que los tiempos actuales en donde la tecnología juega un papel muy importante y la apertura de los padres, permite a los menores aprender diversas y variadas disciplinas.

Señaló la entrevistada que los sistemas de educación se han ido modificando al paso de los años y las escuelas de educación básica ya no se limitan a la enseñanza académica sino que van más allá con la aplicación de programas tecnológicos, de salud, cuidado ambiental, alimentación así como la impartición de otros idiomas, deportes y actividades de ciencia entre otras.

Finalmente, dijo que las actuales generaciones de niños tienen mayores oportunidades de aprendizaje sin perder la etapa de la infancia en donde juegan y se divierten como lo que son, los reyes del hogar.

Fuente: http://noticias.terra.com/mundo/latinoamerica/ninos-multifaceticos-logran-combinar-sus-estudios-con-su-infancia,86189f8ac6c0ab1f6c4ed7d158aebfdecuo0m1dj.html

Comparte este contenido:

La Escuela de Idiomas organiza una jornada de puertas abiertas

España/20 de Abril de 2016/La Tribuna de Toledo

La Escuela Oficial de Idiomas (EOI) de Talavera tiene previsto celebrar la próxima semana una jornada de puertas abierta para dar a conocer a toda la sociedad talaverana tanto el funcionamiento del centro como los diferentes estudios que en él se imparten. En concreto, esta convocatoria tendrá lugar el martes 26 y contará con actividades tanto por la mañana como por la tarde. No obstante, como previa a esta jornada hoy y mañana jueves los alumnos de la EOI que lo deseen podrán acudir a sus clases acompañados por un amigo, de tal manera que con ello promocionen el trabajo que se realiza en la escuela entre aquellas personas que no forman parte de su nómina de estudiantes.
Por lo que respecta al programa previsto para el martes que viene, a partir de las 11 horas está proyectada una mesa redonda en la que alumnos y miembros del equipo directivo del centro ofrecerán información relativa a la oferta educativa, al horario de las clases o al proceso de matriculación. En relación con este punto, desde la Escuela Oficial de Idiomas señalaron a este diario que para el próximo curso las matriculaciones tendrán que efectuarse on-line a través de la plataforma Papas del Gobierno regional.
También a partir de las 11 se colocarán en las dependencias educativas diferentes expositores en los que se ofrecerán productos típicos de los países cuyas lenguas se enseñan en el centro. Después, a las 12 horas están programadas una serie de actividades lúdicas en Alemán, Italiano, Inglés y Francés. Por lo que respecta a la tarde, se repetirán buena parte de los actos de la mañana.
Desde la dirección del centro indicaron que con esta propuesta quieren transmitir un mensaje de optimismo entre aquellos que creen que es muy complicado entrar en la Escuela Oficial de Idiomas porque las plazas están muy limitadas. Al respecto, las mismas fuentes señalaron que todos los cursos cuentan con una gran demanda -especialmente los de Inglés y Alemán de la mañana-, aunque también subrayaron que suele haber sitio para todos los que tramitan a tiempo su solicitud. En relación con este punto, precisaron que muchos interesados se quedan fuera porque se le pasa el plazo.
En estos momentos la EOI cuenta con 1.800 alumnos en todos los idiomas.

Fuente: http://www.latribunadetoledo.es/noticia/ZD9D625D1-B744-0B0A-71F8E02E3E1B8C3D/20160420/escuela/idiomas/organiza/jornada/puertas/abiertas

Comparte este contenido:

Angola: Universidad brasileña abre curso de lenguas angoleñas

Luanda – Un curso de extensión de lenguas nacionales angoleñas fue abierto oficialmente este año escolar, en la Universidad Federal de Espírito Santo (UFES), en Brasil, una iniciativa de la Asociación de los Angoleños en el Estado de Espírito-Brasil, (AANGESB).

Angola / Agencia Angola Press / 15 de Abril de 2016

Según una nota del Consulado General de Angola en Rio de Janeiro, el curso, abierto en la última semana de Marzo, es una asociación entre el Núcleo de Estudios Africanos del Centro de Educación de la Universidad Federal de ese Estado y la AANGESB y tendrá una duración de seis meses.

El programa, cuyo objetivo es promover la diversidad y dar mayor visión a los académicos brasileños sobre la situación actual de los estudios sobre el continente africano, viene a atender la ley del Gobierno Federal, Nº 10.639, que obliga a las escuelas y universidades brasileñas a investigar y enseñar la Historia Africana.

En la ocasión, el Consulado General de Angola en Rio de Janeiro, representado por el vicecónsul, Alexandre Andrade, dio la bienvenida a la iniciativa y creatividad de esta asociación y reconoció la importancia del curso para la difusión de algunos aspectos de la cultura angoleña.

Para la coordinadora del proyecto, Cleyde Amorim, el mismo es de suma importancia, ya que «la tradición bantú está directamente asociada con la génesis de la cultura brasileña, si nos fijamos en los lazos históricos de los pueblos africanos traídos para Brasil», se lee en el documento.

El idioma portugués comparte, en Angola, el mismo espacio sociológico con otros idiomas genéticamente distintos, a saber, el kimbundu, umbundu, kikongo, ngangela,cokwe, kwanhama y fiote, pertenecientes a la familia de la lingüística bantú.

Además de los idiomas referidos otros como vátwa y el khoisan, de la familia no bantu, hacen de Angola un país multilingüe.

Fuente: http://www.portalangop.co.ao/angola/es_es/noticias/educacao/2016/3/15/Angola-Universidad-brasilena-abre-curso-lenguas-angolenas,d34cf11e-2f5a-4326-9a72-9985d44df226.html

Comparte este contenido:

No. of applicants for Korean language proficiency test logs record high of 72,000

Asia/Corea de Sur/Abril 2016/Autor: Editor/ Fuente: http://english.yonhapnews.co.kr

ResumenEl número de solicitantes para tomar la prueba de dominio del idioma coreano para los hablantes no nativos coreanos y coreanos étnicos ha alcanzado un máximo histórico en medio del creciente interés de los extranjeros en la cultura pop coreana, dijo el lunes el Ministerio de Educación.

The number of applicants to take the state-run Korean language proficiency test for non-native Korean speakers and ethnic Koreans has reached a record high amid foreigners’ growing interest in Korean pop culture, the education ministry said Monday.

A total of 72,295 applicants, who are interested mostly in school admissions and job searches in South Korea, applied for the 46th Test of Proficiency in Korean (TOPIK), administered Saturday and Sunday at 164 locations in 45 countries worldwide.

The number of test-takers for the test this time is the largest at one time since it was launched in 1997.

TOPIK measures the ability to understand Korean grammar, reading, listening and writing for people preparing to work or study in South Korea as well as those wishing to work for South Korean firms’ overseas branches or plants.

The National Institute for International Education, the test’s administrator, increased the number of times the test is given to six a year in 2015 from once in 1997.

According to the test’s administrator, the number of TOPIK applicants has steadily increased, rising from 2,692 in 1997 to 34,028 in 2006 and 206,768 last year. It showed a more than 70-fold increase during the 20 years that the test has been administrated.

The test was administrated in only four countries — South Korea, Japan, Uzbekistan and Kazakhstan — in 1997. But the number of countries that offer the test soared to 71 this year.

In the 34th TOPIK, the test was administrated for the first time in Cuba, with which South Korea has yet to establish diplomatic ties. Three more countries — Bolivia, Jamaica and Poland — will be added to the group of countries administrating the test in the latter part of this year.

«The test is one of the projects heightening the national brand and plays a role in helping diffuse the Korean language and boosting the national image,» said an official at the National Institute for International Education.

Fuente de la noticia: http://english.yonhapnews.co.kr/national/2016/04/18/0301000000AEN20160418002900315.html

Fuente de la imagen: http://img.yonhapnews.co.kr/etc/inner/EN/2016/04/18/AEN20160418002900315_01_i.jpg

Comparte este contenido:
Page 8 of 9
1 6 7 8 9