Page 17 of 81
1 15 16 17 18 19 81

La literatura en el aprendizaje de un idioma: reflejos de identidad y cultura

Por: Evelyne Charland

La literatura es un medio que podemos utilizar para la adquisición de competencias interculturales en el aprendizaje de un idioma extranjero.

Cuando estudiamos un nuevo idioma, más allá de aprender un sinfín de vocabulario y reglas gramaticales, también estudiamos implícitamente la cultura donde se habla o se practica esa lengua. Es una experiencia que nos permite conocer el lenguaje, ideas, tradiciones y costumbres que caracterizan a un pueblo o nación. Identificar similitudes y diferencias con nuestra propia cultura es parte de la experiencia de aprender un nuevo idioma. En este sentido, la literatura es una forma de conocer características culturales de donde se desarrolla la trama de una obra pero, ¿qué pasaría si además de estudiar los temas presentados en un libro, pudiéramos compartir con el autor reflexiones, dudas e inquietudes sobre su obra? En este artículo les comparto mi experiencia.

Adquirir las competencias interculturales en el aprendizaje de un idioma extranjero es esencial para lograr una correcta comunicación en el contexto donde se habla el idioma estudiado. La literatura es un medio que podemos utilizar para la adquisición de estas competencias. Por una parte, es un documento auténtico; es decir, fue creado y destinado para nativos de la lengua. En el aula, el maestro lo puede utilizar para actividades en clase, de tal manera que los alumnos accedan al idioma tal y como se utiliza. Por otro lado, el texto literario y su lectura son una forma de conocer aspectos culturales derivados de los temas tratados en la obra a la vez que se estudia y se practica el lenguaje.

“El hecho de que los estudiantes puedan intercambiar sus puntos de vista con el autor de la obra en una videoconferencia, permite a los estudiantes entender y apreciar la lectura de una manera distinta”.

Para un aprendiz de un idioma extranjero, el objetivo de la literatura no es el análisis de la obra sino su comprensión en primer grado: entender la trama, el tema y los personajes. En mi práctica docente me gusta complementar esta actividad con fichas de lectura. Éstas son preguntas preparadas con anticipación para acompañar cada capítulo, elaboradas de tal manera que permitan resumir la trama, identificar las características de los personajes y abrir el debate en clase sobre los temas tratados en la obra. Las fichas de lectura sirven para plasmar ideas que son compartidas oralmente en clase con todo el grupo. En lo personal, me gusta escoger libros que complementan el programa de estudio; por ejemplo, la novela Dévorés de Charles-Étienne Ferland, nos permite abordar la organización social, los recursos alimenticios y el medio ambiente.  La Librairie des Insomniaques, de Lyne Gareau, favorece el intercambio de ideas acerca del medio ambiente, la amistad y la tecnología, y con Soleil, de David Bouchet, podemos platicar de la migración, la familia, la salud y las costumbres.

El Centro de la francofonía de las Américas tiene un programa llamado Les Rendez-vous littéraires (Citas literarias). Este programa tiene el objetivo de dar a conocer la riqueza del francés de las Américas en el continente. El año pasado, se propusieron alrededor de 20 obras literarias diferentes como las mencionadas arriba. El programa está orientado para alumnos de educación media en adelante. “Les Rendez-vous littéraires” aprovecha las herramientas tecnológicas puesto que todo se desarrolla en línea. El Centro de la francofonía adquiere las licencias del libro digital para que el maestro lo pueda estudiar en clase. El tiempo sugerido para trabajar la obra con el grupo es de dos meses.

Una vez concluido el estudio de la obra, hacemos una videoconferencia con el autor del libro. En esta sesión, los alumnos tienen la oportunidad de hacerle preguntas sobre el libro leído y otras preguntas más abiertas que ofrecen al estudiante puntos de vista distintos acerca de los temas estudiados en clase. La calidad de las preguntas de los estudiantes demuestra su aprendizaje del idioma y su conocimiento de la obra. Es una sesión muy enriquecedora porque, además, el autor les comparte su proceso creativo y abre un espacio de diálogo con el grupo. El hecho de poder hablar sobre puntos específicos con el autor permite a los estudiantes entender y apreciar la lectura de una manera distinta.

Preguntas realizadas por los alumnos a los autores en las videoconferencias:

Charles-Étienne Ferland

  • D’où vient l’inspiration pour écrire ce livre? Traducción: ¿De dónde vino la inspiración para la trama de su obra?

  • Vos convictions politiques, sociales ou philosophiques influencent-elles votre livre? Traducción: ¿Sus convicciones políticas, sociales o filosóficas influyeron su libro?

  • Quel est le message que vous voulez transmettre avec votre livre? Traducción: ¿Qué mensaje quiere transmitir con este libro?

Lyne Gareau

  • En sachant que l’anglais est l’une des langues les plus importantes dans le monde et que vous habitez dans une province anglophone, pourquoi avez-vous choisi d’écrire le roman en français? Traducción: Sabiendo que el inglés es una lengua muy hablada en el mundo y que usted vive en una provincia canadiense angloparlante, ¿por qué escogió escribir en francés?

  • D’où vient le système éducatif que vous décrivez dans le livre? Traducción: ¿De dónde viene el sistema educativo que describe en su obra?

  • Quelle signification donnez-vous à la dernière phrase du livre? Traducción: ¿Qué significado da usted a la última frase de su libro?

David Bouchet

  • Est-ce qu’il a été difficile d’écrire un roman après avoir fait principalement du cinéma? Traducción: ¿Qué tan difícil fue escribir una novela ya que usted se ha dedicado principalmente al cine?

  • Quel est votre meilleur conseil pour aider les immigrants? Traducción: ¿Cuál es su mejor consejo para ayudar a los migrantes?

  • Dans quelle mesure vous pensez qu’il serait préférable que les pays ouvrent leurs frontières à tous les migrants? Traducción: ¿En qué medida piensa que sería preferible que los países abran sus fronteras a todos los migrantes?

En esta experiencia, los alumnos se sumergen en diversas situaciones auténticas de aprendizaje donde tienen que hacer uso de las competencias receptivas, productivas e interactivas, tanto de manera oral como escrita: entender el texto que están leyendo, expresar sus ideas y opiniones sobre la trama y los personajes, complementar las respuestas de sus compañeros e interactuar con el autor, entre otras habilidades.

Ya que los alumnos identificaron cómo se escribe una historia en el idioma que estudian, los invitamos a crear la suya. Crear literatura en una clase de idioma deja al aprendiz aventurarse en el idioma como no es posible en la producción de otro tipo de textos. En efecto, la literatura permite jugar con la estructura y las palabras: en la literatura, casi todo se admite.

En octubre de 2019, a través de la editorial Onomatopeya Producchons, un grupo de alumnos de francés de nivel preparatoria tuvieron la oportunidad de publicar historias cortas y pensamientos de un tema de su libre elección, dejando fluir su creatividad. La particularidad era que las historias debían ser contadas en 60 palabras y los pensamientos compartidos en 150 caracteres. Una vez definida la historia o pensamiento, la diversión comienza en el análisis de cómo ganar espacio modificando palabras, expresiones o estructuras para no pasarse de los caracteres permitidos.

Este tipo de actividades permite salirnos de la “estructura preestablecida” de un curso tradicional, invitando al alumno a explorar en el aprendizaje y uso del idioma. La intención es buscar maneras de enriquecer su aprendizaje y crear la posibilidad de nuevos descubrimientos.  El rol del profesor es el de una guía que ofrece retroalimentación puntualmente sin interferir en el proceso de creación, limitándose a revisar el escrito y a comentar sobre la ortografía, la morfosintaxis y la variedad de vocabulario.

La literatura en clase de lengua extranjera debe verse como un reto para el alumno. No se trata de limitarse a un texto del nivel del aprendiz, sino ofrecerle la oportunidad de sobrepasar sus límites, invitándole a darse cuenta de sus capacidades y acompañándolo durante el proceso.

Fuente e imagen: https://observatorio.tec.mx/edu-bits-blog/literatura-y-aprendizaje-de-un-idioma-extranjero

Comparte este contenido:

Videojuegos para transformar el mundo

Por: EL PAÍS

Los videojuegos han dejado de ser un mero instrumento de ocio para convertirse en una herramienta cultural sin límites. Francesco Cavallari dejó la industria convencional para crear Videojuegos Sin Fronteras, una asociación que los pone al servicio de la educación y el bienestar psicosocial de las personas.

Si la historia de Francesco te ha hecho pensar y tú también quieres ayudar a esta causa para cambiar el mundo

Senua es una guerrera vikinga que tiene que viajar al infierno para rescatar el alma de su amado Dillion. Senua viste como una heroína celta y se enfrenta a todo tipo de divinidades de la mitología nórdica hasta llegar a alcanzar con éxito el inframundo. Pero hay algo en ella que la distingue de un personaje de aventuras convencional: Senua padece psicosis, una enfermedad mental que produce alucinaciones y delirios que la hacen confundir sus pensamientos con la realidad de su alegórica aventura. Ella cree que es una maldición, pero mientras manejas su personaje por los distintos universos de este videojuego la ayudas a destruir tanto los demonios que la acechan como los suyos propios.

Hace unos meses una madre estadounidense confesó en sus redes cómo su hijo había esquivado el suicidio al identificarse con la mujer protagonista de Hellblade: Senua’s Sacrifice, el exitoso título de Ninja Theory. El joven padecía psicosis y había planeado suicidarse, pero cuando terminó el juego y comprobó cómo él mismo podía salvar a personas con su mismo problema, sintió que había esperanza y decidió buscar ayuda. No fue una casualidad: el juego contó en su desarrollo con un equipo de profesionales de la psiquiatría que plasmaron con el mayor rigor posible las características psicopatológicas del personaje.

Francesco jugando al Pac-Man.
Francesco jugando al Pac-Man. SOMOS5
A menudo, los videojuegos son estigmatizados como campo de entrenamiento de una generación alienada por las pantallas, como una actividad que puede alterar conductas de aquellos que confunden ficción con realidad, pero los últimos estudios científicos no avalan esa teoría. El caso de Senua o el de Francesco Cavallari (Milán, 1974) y sus Videojuegos Sin Fronteras cuentan otra historia. Una historia de compromiso social y de responsabilidad, de respeto y cuidado de las producciones. Los videojuegos pueden ser instrumentos educativos, herramientas de diagnóstico, de terapia y mejora cognitiva o pueden valer para trabajar la integración de personas con dificultades o en riesgo de exclusión social.

Generación Atari

Francesco tiene más de 15 años de experiencia en el mundo del desarrollo de videojuegos. Conoce a la perfección todos los sectores y escalones de una industria que genera 1.530 millones de euros al año en España, casi el triple de lo que mueve la del cine. Hay 2.000 millones de jugadores de videojuegos en todo el mundo, y la cifra sigue creciendo en un sector capaz de llenar estadios de fútbol o de congregar online a 75 millones de personas en las finales mundiales de un solo videojuego. Este informático de origen italiano y afincado en Málaga siempre ha tenido muy claro el poder social de esta herramienta: “La radio tiene esa imagen de hace 50 o 60 años, donde la gente se ponía alrededor a escuchar lo que pasaba. Luego vino la televisión… y con el videojuego es más de lo mismo: es un medio donde tú puedes jugar solo, pero también nos juntamos para jugar juntos. Hay muchas maneras de interactuar, así que realmente es una experiencia social en la mayoría de los casos”.

Francesco pertenece a la generación Atari, aquellos niños que nacieron con el Pong, crecieron con el Spectrum y alcanzaron el éxtasis gamer con el poder gráfico del Commodore Amiga, un ordenador donde podías estar jugando con los simpáticos lemmings mientras al otro lado del mundo estaba Andy Warhol reinventando con el mismo aparato sus obras de pop art. Esa generación no perdió la calle, sino que ganó una nueva frontera de experimentación creativa, un plano de juego individual y social que empezaba a alimentar nuevas vocaciones: “Desde que tuve una consola siempre he disfrutado casi más de hacer el juego, de crear, intentado experimentar con eso, que en jugar”, cuenta Francesco.

Francesco Cavallari en el Polo Digital de Málaga.
Francesco Cavallari en el Polo Digital de Málaga. PEPO JIMÉNEZ

Si entiendes el juego como una manera de experimentar el mundo, lo que te acaba atrapando es el diseño, los límites y las emociones que provoca el propio juego. Francesco empezó creando juguetes manuales para su hermano con rollos de papel higiénico y acabó como director de producción en Barcelona, dirigiendo grandes títulos internacionales para Ubisoft, una de las grandes multinacionales del sector. “Recuerdo con mucho cariño mi primer juego: un cartucho para la Game Boy. Una vez, volviendo en tren a casa, escuché la música, me giré y había un niño jugando con él en su Game Boy. Es algo que nunca se olvida”.

Quizás fue en el recuerdo de esas emociones infantiles donde Francesco encontró el recambio a los estímulos creativos que había agotado en la industria convencional. “Después de 15 años necesitaba dejar de trabajar en una oficina y poder ser libre para hacer algo diferente”. Una libertad con la que buscaba tener mayor control sobre el potencial social de la herramienta. Por eso abandonó un trabajo y una posición social acomodada para intentar aportar sus conocimientos al tercer sector: “La idea nació como una broma. Mi pareja se iba a África con Payasos Sin Fronteras y yo dije: ‘Si tú te vas con Payasos Sin Fronteras yo me voy con Videojuegos Sin Fronteras’. Salió como un chiste, pero escuchar tu voz te hace reflexionar: ¿podría ser esta la idea?”.

Refugiados en los videojuegos

Y lo fue. En 2015 Francesco viajó a Burkina Faso para desarrollar su primer proyecto: One World a Million Stories, una serie de cuentos interactivos tradicionales africanos cuyos beneficios iban destinados a financiar proyectos de ONG locales. El proyecto se quedó a medias, pero en esos viajes confirmó que “jugando, los niños comparten, disfrutan y sonríen de la misma manera en Burkina Faso que en España. Te das cuenta de que, al final, el videojuego es un lenguaje universal”.

El gran proyecto de su vida estaba aún por llegar; una oportunidad para enseñar a leer en árabe y para mejorar el bienestar psicosocial de los dos millones de niños sirios refugiados que han dejado de ir al colegio a causa del conflicto. “Familias de todas las clases sociales que han abandonado su hogar obligadas por la guerra, no por la pobreza, por eso todas tienen algún teléfono móvil, su puerta de conexión al mundo”, recuerda. El juego para móvil y tabletas se llama Antura and the Letters, fue desarrollado conjuntamente con un estudio libanés y, no solo ganó la convocatoria del concurso internacional que organizó la Agencia de Cooperación Noruega en 2017, sino que ha recibido innumerables premios desde su lanzamiento: suma 250.000 descargas. Hay una versión en italiano y otra en español, y el equipo está preparando la adaptación para convertir el juego en una herramienta de alfabetización en Afganistán y en Uruguay.

Uno de los equipos de trabajo de Francesco en Ubisoft.
Uno de los equipos de trabajo de Francesco en Ubisoft. CEDIDA POR FRANCESCO CAVALLARI

Videojuegos Sin Fronteras lo forma una comunidad de 250 personas distribuidas por 30 países: desarrolladores, traductores y voluntarios que contribuyen de forma altruista en las fases iniciales del proyecto, allí donde las ideas requieren de esa sensibilidad especial que motivó el cambio de rumbo en Francesco: “Cuando encontramos la financiación montamos un equipo profesional como hace cualquier desarrollador”, aclara.

Si una parte de aquella generación pionera que pasaba horas y horas jugando al Tetris o al Pac-Man, que fue acusada de abandonar la calle por unos videojuegos, ha sido capaz de construir una carrera llena de éxitos y crear proyectos como Videojuegos Sin Fronteras, imaginad los proyectos y desafíos que serán capaces de concebir los jóvenes de la generación que más juega de la historia.

Escucha la historia de Francesco

 

Contenido adaptado del vídeo de Francesco

00:00

Más de dos millones de niños sirios refugiados no pueden ir al colegio. Francisco Cavallari es el fundador de Videojuegos Sin Fronteras, una ONG que diseña videojuegos para mejorar la alfabetización y el bienestar psicosocial de estos niños.

00:23

Soy italiano. Nací en una familia grande. Soy el último de cinco hermanos y para mí el juego siempre ha sido mi manera de aprender, de experimentar, de conocer el mundo.

00:36

Mi primera consola fue una Atari. Y me acuerdo de echar muchas horas jugando y también de echar muchas horas aprendiendo cómo funcionaba.

00:46

Cuando tuve que dar el salto a la universidad decidí atreverme a hacer lo que me gustaba, que era hacer videojuegos.

00:53

Tuve la suerte de que Ubisoft, una de las grandes productoras mundiales de videojuegos, acababa de abrir un estudio en Milán.

01:02

Y es un trabajo especialmente bonito y complejo porque mezcla habilidades y talentos muy diferentes, que tienen que trabajar juntos para conseguir un objetivo común.

01:12

En Ubisoft pasé 15 años y cuando dejé Ubisoft no tenía claro lo que iba a hacer, y ahí empezó esa aventura que todavía vivo cada día.

01:24

Videojuegos Sin Fronteras es maximizar la contribución de la industria de los videojuegos a causas humanitarias, sociales y medioambientales.

01:33

Y al mismo tiempo es una comunidad internacional de personas que cree en los videojuegos para cambiar el mundo.

01:40

Nuestro juego, Antura and the Letters, tiene como objetivo ayudar a leer a los más de dos millones de niños sirios que no pueden ir al cole y, al mismo tiempo, mejorar su bienestar psicosocial.

01:51

Porque, realmente, el gran reto que tienen es, por los traumas que han vivido, es que su capacidad de aprender ha sido afectada.

02:00

El juego ofrece la posibilidad de vivir una aventura, en compañía de un perro un poco travieso y muy simpático…

02:06

… en la cual va cruzando diferentes mundos y tú, jugando con esos personajes, de muchas maneras, aprendes todo el abecedario básico, las formas avanzadas (el árabe es un idioma bastante completo)… Claramente el juego es enteramente en árabe… y toda la parte de decodificar y aprender a leer palabras.

02:24

Es muy fácil de descargar, menos de 100 megas, completamente gratuito y sin necesidad de conexión a Internet.

02:30

La gran mayoría de los refugiados no eran pobres, eran clase media. Y cuando han tenido que marcharse porque les caían bombas en su ciudad, no podían llevarse la nevera, no podían llevarse la televisión…

02:41

Se llevaron el móvil, su puente de conexión con el resto del mundo es el móvil. Y eso es nuestra puerta de entrada para poder ofrecer una educación a sus hijos.

02:50

El próximo paso será adaptar Antura and the Letters para Afganistán, y lo vamos a lanzar en 2020.

02:56

Yo tengo mucha ilusión y quiero realmente poder ayudar a muchos niños a aprender a leer y también a algunos de los padres.

 

Este contenido ha sido elaborado por Yoigo.

Fuente e Imagen: https://elpais.com/sociedad/2020/02/06/pienso_luego_actuo/1581000190_481500.html?autoplay=1

Comparte este contenido:

Libro(PDF): «Generaciones en movimientos y movimientos generacionales. Escribanías hechas a varias manos, varios pasos y co-razones»

Reseña: CLACSO

El presente texto es resultado de encuentros, movilizaciones de procesos por la defensa de la vida a partir de recuentos de historias, con-versas, escribanías de teorías socioterritoriales en movimiento y poéticas cotidianas-radicales desde el lugar de enunciación de las luchas frente al despojo – la guerra contra la tierra que es la misma guerra de recolonización contra los pueblos–.La lectura de los capítulos en relación intercontextual e inter-generacional (en genealogías de historias vivas) nos habilita comprensiones de dramas y azares en coincidencia y nos interpela a la desobediencia frente a cualquier régimen político y práctica social que conviva con el racismo, el sexismo, el despojo y las versiones partidistas normalizantes y disciplinadas de la historia que mantienen la complicidad con la fragmentación, la aniquilación y el exterminio de tierra-vida-pueblos, especialmente ensañados en el cuerpo de mujeres, madres y jóvenes. La pluralidad de formas de organización que la gente del común se inventa por la recuperación de la tierra, los territorios, del propio cuerpo, de la comunalidad, del sentipensar con, entre y como parte de las luchas por la dignidad señalan pequeñas revoluciones que están viviendo y co-creando mundos y realidades milenarias que habitan y reinventan presentes y futuros a partir de un nuevo relato más acá de la institucionalidad, desde la indisciplinariedad, la desindividualización del sufrimiento pues son particularmente las prácticas solidarias comunales, barriales, ancestrales de la minga y el tequio-globales, encuentros de todos los pueblos, calendarios y geografías de quienes están tejiendo y trenzando procesos de co-determinación en defensa de las políticas de vida.

Autores (as): Patricia Botero Gómez. Alicia Itatí Palermo. Rita de Cássia Alves Oliveira. Xochitl Leyva. [Compiladoras]

Editorial/Editor: CLACSO. Universidad de La Tierra. Cooperativa Editorial Retos. Editorial Color Tierra.

Año de publicación: 2020

País (es): Argentina

Idioma: Español.

ISBN: 978-958-56896

Descarga: Generaciones en movimientos y movimientos generacionales. Escribanías hechas a varias manos, varios pasos y co-razones

Fuente e Imagen: https://www.clacso.org.ar/libreria-latinoamericana/libro_detalle.php?id_libro=1834&pageNum_rs_libros=0&totalRows_rs_libros=1373

Comparte este contenido:

España: Una reforma partidista de la Ley de Educación

Europa/ España/ 03.03.2020/ Fuente: www.expansion.com.

 

Ajeno al cambio de paradigma que significa el coronavirus Covid-19 para la economía global, el Gobierno socialcomunista impulsó ayer una de las leyes más ideologizantes de las pactadas por Pedro Sánchez y Pablo Iglesias para esta legislatura.

La octava reforma de la Ley de Educación en 40 años tiene como objetivo principal derogar la anterior norma aprobada por el Ejecutivo del PP siete años después de que entrara en vigor sólo por motivaciones partidistas. Un error que han cometido todos los ejecutivos que han sustituido a otro de distinto signo político y que está en la raíz de los déficits del sistema educativo que son retratados de forma periódica por las evaluaciones internacionales como el informe PISA.

Lejos de corregir las lagunas de la ley aún vigente, las agrava al rebajar la exigencia a los estudiantes, que podrán pasar de curso en Secundaria con más de dos asignaturas suspensas y obtener el título de Bachillerato con una materia pendiente. No parece la mejor forma de impulsar la cultura del esfuerzo ni la meritocracia.

También prueban el carácter ideológico de la reforma los ataques que contiene a la educación concentrada y privada pese a sus mejores resultados académicos, a la enseñanza de Religión al eliminar la asignatura alternativa, y a la autonomía de los centros al imponer la presencia de un representante municipal en sus consejos escolares.

La ley impulsada por la ministra Isabel Celaá también acaba con la posibilidad de evaluar a los alumnos de igual forma y sobre los mismos contenidos en toda España suprimiendo los itinerarios en Secundaria, y deja en manos de las comunidades autónomas con lenguas cooficiales la obligación de garantizar que los alumnos que lo soliciten reciban enseñanza en castellano, lo que supone una nueva cesión a los separatistas catalanes que sostienen al Ejecutivo.

Fuente de la noticia: https://www.expansion.com/opinion/2020/03/04/5e5ed536468aeb3e348b471a.html

Comparte este contenido:

Libro(PDF) Subjetividades y diversidad en la escuela, en estudiantes de educación media

Reseña: CLACSO

 

Este libro tiene como finalidad presentar los resultados del estudio Subjetividad y diversidad en la escuela, proyecto que hace parte de un conjunto de investigaciones realizadas por el IDEP en 2013 con el ánimo de contribuir a la formulación de recomendaciones de política en temas como educación, convivencia,derechos humanos, ambiente, cultura y otras dinámicas de la vida social, política y económica en los colegios de Bogotá. Coherente con este anhelo de aportar al goce efectivo del derecho a la educación en el Distrito Capital conforme lo establece el Plan de Desarrollo “Bogotá Humana”, aporta recomendaciones a la política pública educativa y al quehacer pedagógico en los colegios públicos del Distrito Capital. El trabajo compilado en la presente publicación reseña los referentes conceptuales y metodológicos que se han desarrollado en diversas disciplinas de las ciencias humanas y sociales alrededor de los temas de subjetividad y diversidad; el proceso investigativo con respecto a las expresiones en la escuela, especialmente con estudiantes de los últimos grados de formación; y las recomendaciones que derivan del proceso, que son útiles para la definición de la política pública educativa y la actividad pedagógica. El estudio identifica las expresiones y la diversidad asociadas a las subjetividades de estudiantes y docentes en 24 colegios públicos. A la vez, analiza sus manifestaciones y el lugar que ocupan en los procesos de enseñanza y aprendizaje, bajo el presupuesto de aportar en la redefinición y en los ajustes de la política pública propuesta en el Plan de Desarrollo de la “Bogotá Humana”.

Autores (as): Peña Sánchez, Javier Adolfo. Talero Córdoba, Luz Stella. Escobar Hernández, Jorge Enrique. Acosta Sánchez, Fabián.

Editorial/Editor: Instituto para la Investigación Educativa y el Desarrollo Pedagógico, IDEP

Año de publicación: 2015

País (es):  Colombia

Idioma: Español.

ISBN: 978-958-8780-38-2

Descarga:  Subjetividades y diversidad en la escuela, en estudiantes de educación media

Fuente e imagen: http://biblioteca.clacso.edu.ar/colecciones/saladelectura/index.php?a=q&r=1&hs=1&t=1&q=Pedagog%EDa&j=dl&c=general&fqf=TX&Submit=buscar+en+CLACSO

Comparte este contenido:

Conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, en Ocosingo, Chiapas, México.

América/México/22/02/2020/Redacción de editor OVE: Fernando David García Culebro

Primera Demostración regional de culturas (creencias, costumbres y tradiciones)  en Ocosingo, Chiapas, México.

En el marco del Día Internacional de la Lengua Materna, el Proyecto de Educación Alternativa de la sección VII del SNTE-CNTE de Chiapas, realizó el pasado 21 de febrero de 2020, una demostración Cultural en el parque central de Ocosingo, Chiapas, México.

Durante el evento se hizo notar el trabajo colaborativo de los integrantes del PEA (Proyecto de Educación Alternativa) de la región Selva-Ocosingo,  del sureste Mexicano.

Las diferentes representaciones que realizaron  estudiantes, docentes, personal administrativo, madres y padres de familia de las escuelas estuvieron enfocadas en la  recuperación de saberes, usos y costumbres de los pueblos originarios. La diversidad cultural de la región, fue difundida en obras de teatro, poesías, canciones y danzas regionales. Asimismo, el  evento tuvo la distinguida  participación del investigador y catedrático de la Benemérita Escuela Nacional de Maestros (BENM), Juan Manuel Rendón Esparza, quien envió el siguiente mensaje:

“En el mundo, hay aproximadamente 6000 lenguas, que algunos les llaman indígenas, yo prefiero llamarles, las lenguas originarias o las lenguas de los pueblos originarios, inclusive, también preferiría llamarle, las lenguas madre, porque representan el origen de nuestra historia, el origen de nuestro país, de nuestra nación, y representan también, la lengua que para muchos ha sido la primera con la que tienen contacto a través de sus padres. 6000 lenguas en el mundo, 68 de ellas en México, pero lo triste es que 30 de ellas, están en peligro de desaparecer, porque son objeto de discriminación, porque son objeto de cierta humillación y desdén y, en este breve mensaje decía yo que a esta comunidad de Chiapas, particularmente de la región selva Ocosingo, que son verdaderos y dignos representantes de la cultura histórica de nuestros pueblos originarios, a todos ellos, tenemos que hacer una reflexión, pero quiero ahora invertir un poco, la primera parte, gracias a la maestra Juanita y a los compañeros que me llevaron a visitar  Stand por Stand de los maestros y maestras, algunos atendidos por los niños, jovencitos de secundaria y les quiero decir que estoy maravillosamente impactado, maravillosamente admirado del trabajo que hacen, hoy he aprendido más que en muchos días de academia, porque estar con los maestros que atienden a los niños de los pueblos originarios, porque estar con las mamás y con los papás de los niños, estar con los niños, verlos actuar, me ha permitido ver el pequeño tamaño que tengo ante un maravilloso universo y he podido constatar que sí existe, un verdadero proyecto de educación alternativa, un verdadero proyecto de pedagogía de la resistencia, un verdadero proyecto que lucha contra ciertos poderes que aunque se pongan a veces ciertos títulos de transformación no están muy interesados en cambiar las cosas, y he constatado eso, porque he visto que el trabajo que realizan los maestros de educación indígena, el trabajo que realizan junto con los padres de familia, junto con los niños y niñas, junto con los jóvenes, es verdaderamente el proyecto de educación alternativa en acción, ahí está, aunque no le pongan el nombre, ahí está, en el momento en que como padres, en el que como maestros, nos demos cuenta del enorme valor que tiene el que estemos día a día, preservando la cultura, de nuestros pueblos originarios, estamos poniendo la semilla para un fruto que aunque no lo quieran los poderosos, estará dando fruto día con día. Por eso es que, permítanme expresarles a todos, a esta maravillosa comunidad, insisto mi más humilde reconocimiento, mi más profunda admiración, al trabajo que hacen. Hoy día internacional de las lenguas indígenas, insisto, lenguas originarias; hoy en esta plaza, en esta histórica plaza, han dado muestra, de cómo está construyéndose el Proyecto de Educación Alternativa y, yo que soy especialista en la formación de maestros, más que venir a enseñarles, voy a llevar a otros lados – miren como se forman los maestros – miren cómo en el contacto directo con la cultura. Porque miren, la cultura es esto, la danza que se presentó, los rituales que hemos visto, la comida que se ha preparado, los juegos que se juegan tradicionalmente, las formas de relacionarnos con nuestros hijos, las formas de pensar nuestro mundo, esa es la más noble labor que podemos hacer, padres y maestros. Conservamos nuestra cultura y, nuestra cultura es todo eso, porque finalmente, los maestros, no somos nada sin la ayuda de los padres en todos los sentidos. Si en la escuela solo recibimos niños, como pasa en otras partes, al maestro se le deposita la responsabilidad y los padres no hacen nada, obviamente la escuela está destinada, sino a fracasar, a hacer una labor mucho más difícil, creo que aquí lo están haciendo, yo lo he visto, les he manifestado mi más sincero reconocimiento, por lo que han hecho, y porque finalmente también tenemos que pensar que la lengua, el lenguaje, no es más que la expresión del pensamiento, y el pensamiento  es cómo percibimos el mundo, lenguaje y pensamiento van de la mano”.

                                                                             

En ese mismo sentido, en el evento,  la demostración gastronómica favoreció el reconocimiento y revalorización de los  alimentos típicos de la región. Una amplia variedad fue presentada en los diferentes stands de las zonas escolares.

El acontecimiento fue una iniciativa de maestros y maestras que participan en el Proyecto de Educación Alternativa de la región selva, Ocosingo, Chiapas. Y es fruto, del trabajo educativo de cada una de las escuelas que hicieron acto de presencia.

Fuente: Redacción de editor OVE.

Comparte este contenido:
Page 17 of 81
1 15 16 17 18 19 81