Page 3 of 4
1 2 3 4

Ocho cuentos indígenas para aprender a amar a nuestras lenguas madres

América del norte/México/27 Junio 2019/Fuente: mxcity

Aunque se diga poco hay muchos tipos de maternidad. Está la que es responsable de nuestra vida. Está la que controla esa fuerza maravillosa que ordena el caos, y hace que los ecosistemas funcionen. También está nuestra lengua, ese poder materno que hizo nacer las palabras en nosotros y nos permitió nombrar el mundo que nos rodea.

La lengua materna define lo que somos como individuos y como nación, por eso es muy afortunado presumir que México es uno de los diez lugares con más diversidad lingüística en el mundo. En este país se hablan más de 68 lenguas autóctonas con 364 variantes y según un estudio realizado por el INEGI, 6 millones de mexicanos se comunican en dialectos distintos al español.

Sin embargo, a pesar de tener esta enorme riqueza cultural, 60 de estos idiomas están en peligro de extinción debido a que por su complejidad no pueden ser registrados de forma escrita lo que hace casi imposible prevalezcan en el tiempo, y se puedan transmitir a nuevas generaciones.

Para evitar que nuestras lenguas madres se desvanezcan y difundir su importancia entre los capitalinos se ha creado 68 voces, 68 corazonesuna original iniciativa que se ha dado a la tarea de animar un nutrido grupo de relatos prehispánicos narrados en sus lenguas originarias, bajo la premisa “nadie puede amar lo que no conoce”

Cabe destacar que el objetivo principal de Sesenta y ocho voces va más allá de difundir la belleza y la importancia de la cultura prehispánica. Este proyecto busca preservar nuestras lenguas madres, quitar la discriminación que se genera entre muchos sectores de la sociedad y fomentar entre la población la importancia de cuidar las palabras nacidas aquí.

cuento

Fuente: Milenio 

Para su deleite y para festejar a la maternidad, hemos seleccionado ocho fabulosos cuentos indígenas escritos en nuestras lenguas madres, esperamos y disfruten este magnífico viaje por las raíces de México.

Cómo llegó el conejo a la luna

Cuento huasteco, San Luis Potosi

Antiguamente los hombres no tenían necesidad de trabajar con sus manos…”

La imagen de Prometeo

Cuento zapoteco, Oaxaca

“Un día el Dios del Rayo, pidió a la princesa zapoteca para esposa del príncipe…”

El chapulín del brujo

Cuento Yaqui, Sonora

“Hace mucho tiempo un árbol era profeta y le enseñó a los dioses que habría de llegar del norte un monstruo feroz…

Cuando muere una lengua

Poema náhuatl, Hidalgo

“Cuando muere una lengua, las cosas divinas, estrellas sol y luna; las cosas humanas, pensar y sentir, no se reflejan ya en el espejo…”

La última danza

Cuento maya, Yucatán

“Hubo una conversación con mi padre que un día atrapé dentro de mí…”

Muere mi rostro

Poeta totonaca, Puebla

“Los ríos mueren, las estrellas mueren, mis ojos morirán…”

El origen del sol y la luna

Cuento tseltal, Chiapas

Cuentan que hace muchos años, convencido de no pertenecer a este mundo un joven de nombre Xutil, pidió a su madre subir al firmamento…

Fue así como se creó el arcoíris

Cuento mazateco, norte de Oaxaca

“Cuentan que hace mucho tiempo había un hombre que se apenaba de su desnudez…”

Si quieres ver todos estos hermosos relatos y de esa manera entender el poder de no perder todas nuestras lenguas, te invitemos  que entres aquí 

Fuente: https://mxcity.mx/2019/05/ocho-cuentos-indigenas-para-amar-nuestras-lenguas-madres/

Comparte este contenido:

Perú: Minedu evaluó en lenguas originarias a más de 70.000 docentes

América del sur/Perú/13 Junio 2019/Fuente: La república

Los profesores que aprobaron fueron incorporados en el Registro Nacional de Docentes Bilingües y podrán dictar clases en la lengua originaria de sus estudiantes.

Para garantizar que menores de escuelas interculturales bilingües reciban clases en su lengua originaria, el Ministerio de Educación evaluó a mas de 70.000 docentes. Los datos de quienes aprobaron figurarán en el Registro Nacional de Docentes Bilingües.

Nora Delgado, titular de la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural, informó que la cantidad de inscritos demuestra el gran interés que tienen los docentes por reconocerse bilingües, mejorar sus competencias orales y escritas en las lenguas originarias y desarrollar aprendizajes con pertinencia cultural y lingüística.

Indicó que más de 29.000 profesores participaron por primera vez de este examen. El resto de maestros ya figuraban en el registro, pero participaron de la prueba porque desean mejorar su nivel de dominio de una determinada lengua. Otra razón por la que participaron fue la actualización o reincorporación al registro.

Delgado agradeció a las UGEL, los especialistas bilingües y los maestros evaluadores porque participaron de este proceso elaborando las preguntas en 46 lenguas originarias y brindando otros tipos de soporte. Opinó que el examen debe subir de nivel para que los participantes se vean obligados a mejorar.

Afirmó que, de esta forma, las lenguas podrán preservarse y su uso se fomentará en el ámbito familiar y comunal. Añadió que el Ministerio de Educación impulsa coordinaciones con las DRE y las UGEL para que los próximos exámenes consideren otros tipos de estímulos con el fin de garantizar la presencia de evaluadores en todas las lenguas originarias.

Reveló que el Minedu viene implementando el Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe para que el servicio educativo cuente con una formación inicial docente relacionada con la realidad del país y que más profesores reciban acompañamiento pedagógico con enfoque intercultural.

Fuente: https://larepublica.pe/sociedad/1486451-ministerio-educacion-setenta-mil-docentes-evaluados-lenguas-originarias

Comparte este contenido:

Perú: Solo 6 de 48 lenguas originarias están incluidas en el plan nacional educativo del país

Perú / 06 de marzo de 2019 / Autor: Redacción / Fuente: Panamericana

 

https://www.youtube.com/watch?v=LmbACeKi3wg

 

En el Perú existen 48 lenguas originarias, 44 amazónicas y 4 andinas, que constituyen el medio de comunicación de 55 pueblos indígenas u originarios en nuestro país.

En la actualidad, 40 de estas lenguas cuentan con alfabetos reconocidos por el Ministerio de Educación, 2 están en proceso de normalización, y otras 6 se encuentran en proceso de documentación.

La normalización de las lenguas originarias contribuye a la mejora de la calidad de vida de sus hablantes.

Además, el alfabeto oficial permite la elaboración de materiales educativos destinados a todas las áreas y grados de los niños, niñas y adolescentes de los pueblos indígenas en más de 26 mil instituciones educativas en el Perú.

En este sentido, el MINEDU ha desarrollado el Plan Nacional Educativo en 7 idiomas, como Quechua, Aimara, Ashaninka, Awajun, Shawi, Shipibo y Castellano. No obstante, es parte de la Agenda Pendiente la inclusión del resto de las 41 lenguas restantes.

Fuente de la Noticia:

https://panamericana.pe/nacionales/260337-6-48-lenguas-originarias-incluida-plan-nacional-educativo-pais

ove/mahv

 

 

Comparte este contenido:

Programación del Portal Otras Voces en Educación del Domingo 3 de marzo de 2019: hora tras hora (24×24)

3 de marzo de 2019 / Autores: Editores OVE

Recomendamos la lectura del portal Otras Voces en Educación en su edición del día domingo 3 de marzo de 2019. Esta selección y programación la realizan investigador@s del GT CLACSO «Reformas y Contrarreformas Educativas», la Red Global/Glocal por la Calidad Educativa, organización miembro de la CLADE y el Observatorio Internacional de Reformas Educativas y Políticas Docentes (OIREPOD) registrado en el IESALC UNESCO.

00:00:00 – El presidente del Consejo Asesor de la OEI reflexiona sobre las reformas educativas en Iberoamérica

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302761

01:00:00 – Radio FAPA. Somos escuela 326. Decreto de convivencia (Audio)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302441

02:00:00 – Panamá: Sistema educativo está colapsado

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302765

03:00:00 – El sitio del magisterio (Artículo de Manuel Gil Antón)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302447

04:00:00 – Paraguay: Organizaciones de sociedad civil presentan Observatorio Educativo Ciudadano (Audio)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302752

05:00:00 – Entrevista a el docente argentino finalista del premio Nobel de educación +Info (Video)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302630

06:00:00 – Libro: Sistematización de materiales educativos para la prevención del embarazo adolescente, Chile (PDF)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302933

07:00:00 – Hilos de Twitter sobre educación que te harán reflexionar (Artículo de Miriam Egea)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302627

08:00:00 – Libro: Nuevos desafíos en educación. Una mirada interdisciplinaria (PDF)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302937

09:00:00 – Pedagogías críticas y educación popular – Seminario virtual CLACSO (Video)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302681

10:00:00 – Libro: Educadores con perspectiva transformadora (PDF)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302945

11:00:00 – Ecuador: ‘Revolución educativa’ y Educación Popular (Artículo de Rosa María Torres)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302685

12:00:00 – ¿Cuánto cuesta el material escolar en Chile y en otros países de la región?

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302916

13:00:00 – El Lado Educativo De Youtube

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302900

14:00:00 – Perú: Solo 6 de 48 lenguas originarias están incluidas en el plan nacional educativo del país

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302910

15:00:00 – Ignorancia política, ¿otro fallo del Sistema Educativo? (Artículo de Mireia Long)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302688

16:00:00 – Argentina: Congreso de Ajedrez educativo y discriminación a las ajedrecistas

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302903

17:00:00 – Pablo Poó: “Hay mejores métodos de evaluación que los exámenes tradicionales”

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302919

18:00:00 – Nicaragua supera a sus docentes para reforzar sistema educativo

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302768

19:00:00 – Estrategias para impartir clases de forma dinámica (Artículo de Jesús Falcón)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302444

20:00:00 – España: Castellón estrena una nueva edición de la Muestra Internacional de Cine Educativo

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302756

21:00:00 – 30 aniversario de lucha del CNTE (Video)

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302633

22:00:00 – Costa Rica: FARO da giro radical a 30 años de evaluación educativa

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302748

23:00:00 – Infografía: El uso de las Redes Sociales como Estrategia Pedagógica

http://otrasvoceseneducacion.org/archivos/302928

En nuestro portal Otras Voces en Educación (OVE) encontrará noticias, artículos, libros, videos, entrevistas y más sobre el acontecer educativo mundial cada hora.

ove/mahv

Comparte este contenido:

Plan de rescate de lenguas originarias avanza 40% en Bolivia

Bolivia/Febrero de 2017/Autor: Rodolfo Aliaga/Fuente: La Razón

Para la Unidad de Políticas Interculturales y Plurilingüismo (UPIP) del Ministerio de Educación, Bolivia avanzó significativamente en el proceso de recuperación de lenguas originarias. El plan de rescate progresó en un 40%.

“Se avanzó significativamente en el proceso de la recuperación, se llegó a 40%. El rescate de la lengua indígena (tardará) pensamos de 10 a 15 años, pero la lengua es dinámica e interminable, puede ser 60 años”, dijo el jefe de la UPIP, Wálter Gutiérrez, según publica la Razón en su edición impresa.

En Bolivia hay 36 idiomas indígenas originarios que están reconocidos por la Nueva Constitución Política del Estado, además de 23 alfabetos vigentes.

En el plan de rescate de lenguas nativas se traducen los alfabetos originarios en diccionarios y se crean institutos lingüistas que realzan las culturas revitalizando los lenguajes indígenas.

Fuente: http://www.la-razon.com/sociedad/educacion-lenguas-nativas-avance_0_2660733905.html

 

Comparte este contenido:

Convocan niños mexicanos a preservar las lenguas indígenas

América del Norte/México/22 Octubre 2016/Fuente: Prensa Latina

Alumnos y maestros de educación indígena en México resaltaron la necesidad de preservar las lenguas originarias, al reconocer que hoy en muchas comunidades son muy pocos los hablantes de esos idiomas.
Cielo Pluma, alumna de la primaria multigrado de la comunidad 1901, en el estado de Tlaxcala, es una de las ganadoras del 17 concurso nacional Las narraciones de niñas y niños indígenas y migrantes.

A diferencia de sus compañeros, no es hablante nativa de una lengua autóctona.

Aprendí náhuatl en la primaria y es muy bonito, expresó a medios de prensa locales.

Por su parte, otro alumno de la comunidad de la Huerta, en Baja California, habla la lengua kumiai, casi extinta.

Recuerda que aprendió de su abuela, una de las pocas habitantes de la comunidad que aún practica el idioma de sus ancestros.

Quiero aprender para enseñar esa lengua cuando sea grande, y no se pierda, porque si no van a desaparecer todas las personas que puedan comunicarse como mi abuela, manifestó.

Algunos de los 50 niños ganadores del concurso retratan la realidad en sus narraciones, como es el caso de Jennifer González, del pueblo mixteco, quien escribió una carta en la que refleja las carencias materiales de su escuela.

En el acto, organizado en la Secretaría de Educación Pública, su titular, Aurelio Nuño, reconoció la importancia de que en la nación azteca se conozcan y valoren las 68 lenguas que hablan más de 14 millones de mexicanos.

Estas lenguas tienen 364 variantes lingüísticas y de ellas solo 185 no están en un riesgo inmediato de desaparecer.

Fuente: http://prensa-latina.cu/index.php?o=rn&id=35432&SEO=convocan-ninos-mexicanos-a-preservar-las-lenguas-indigenas
Comparte este contenido:

Eskoriatza acoge un curso sobre lenguas indígenas originarias de América y África

Europa/España/21 de octubre de 2016/www.diariovasco.com

A última hora de la tarde del martes se presentó en el salón de plenos del Ayuntamiento eskoriatzarra la tercera edición del Curso Experto en Desarrollo de Lenguas e Identidades Originarias. En esta edición, tomarán parte 18 representantes de ocho pueblos indígenas americanos (Kitxua, Nasa, Maia, Nahuatl, Katxikel, Aimara, Guarani, Maputxe) y uno africano, Bariba. El curso está organizado por la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación en colaboración con la organización Garabide. El curso experto comenzó el pasado día 1 y se prolongará hasta el 11 de diciembre. Al acto acudió el alcalde eskoria-tzarra Joserra Zubizarreta y varios concejales. Zubizarreta dirigiéndose a 17 de los 18 representantes de diferentes países que participarán en este master les dijo que «quiero daros mi más cordial bienvenida. Estamos orgullosos de acogeros a personas que trabajáis en programas de revitalización de vuestro idioma y vuestra cultura. Nos une el hecho de ser pequeños y minorizados. Pero estoy seguro de que nos une también la voluntad de avanzar y trabajar por recuperar nuestro idioma y nuestra cultura».

Por su parte, Karmele Pérez, coordinadora de formación profesional de Huhezi, señalaba que «es un regalo que vengáis a nuestra casa y a nuestro pueblo y esperamos que con las experiencias que podamos compartir lleguemos a ser mas respetuosos con otras lenguas y otras culturas, más conscientes de las nuestras y esperamos que el trabajo que hagamos juntos os sirva para que podáis avanzar en vuestros respectivos proyectos».

A continuación tomó la palabra Andoni Barreña, presidente de Garabide, diciendo a los participantes que «somos muy conscientes del sacrificio que están haciendo ustedes, dejando a sus familias y han decidido venir aquí, para aprender pero también para compartir sus experiencias con nosotros». Falta por llegar uno de los representantes de Benin por problemas con el consulado de Francia en el citado país africano. Jon Sarasua, uno de los responsables de Garabide, quiso para finalizar destacar el trabajo que han realizado en favor del euskera tanto por parte del alcalde Joserra Zubizarreta y el jefe de la oposición, Aitor Zubizarreta.

Cerraron el acto dos de los representantes que van a participar en este master, Olga Sitan Miculax, maya kapchiket, de Guatemala, e Isaac Esau Carrillo Can, maya yucateco, de México. Ambos destacaron el trabajo que se está realizando en sus países por cuidar la cultura y sus idiomas.

Compartir estrategias

El objetivo de este curso es incidir en la recuperación y desarrollo de las lenguas originarias que se encuentren en situaciones de dificultad. Para ello, entre otras cuestiones, se compartirán con los participantes las diferentes estrategias y experiencias recopiladas en el proceso de normalización del euskera.

Este curso ha sido un importante punto de inflexión en el recorrido de Garabide, ya que ha supuesto poder ofrecer un título universitario homologado que combina conocimientos teóricos con el conocimiento in situ de experiencias prácticas y proyectos que han surgido en distintos ámbitos para promover el proceso de recuperación del euskera.

Tomado de: http://www.diariovasco.com/alto-deba/201610/07/eskoriatza-acoge-curso-sobre-20161007002556-v.html

Comparte este contenido:
Page 3 of 4
1 2 3 4