Page 15 of 19
1 13 14 15 16 17 19

Publicación global de los libros del ex Presidente Barack Obama y la ex Primera dama Michelle Obama

19 Marzo 2017/Fuente y Autor: Sinembargo

Penguin Random House adquirió los derechos de los libros de Michelle Obama y de Barack Obama. Anuncian que cada editorial seguirá con sus planes para la publicación

Markus Dohle, el CEO del grupo editorial Penguin Random House, anunció hoy que todas las operaciones editoriales de la compañía a nivel mundial unirán sus esfuerzos para publicar los próximos libros del ex Presidente Barack Obama y de su esposa, la ex Primera dama Michelle Obama. En cada uno de los respectivos territorios locales, los libros tendrán su propio plan y fecha de publicación. Penguin Random House obtuvo todos los derechos reservados de ambos libros el pasado mes de febrero.

Además de Estados Unidos y Canadá, donde los libros serán publicados por Crown, entre los territorios donde se publicarán las ediciones en inglés de Penguin Random House se encuentran: Reino Unido, Australia, India, Irlanda, Nueva Zelanda y Sudáfrica, a través de la editorial británica Viking, perteneciente al grupo.

Penguin Random House Grupo Editorial publicará los libros en español, portugués y catalán en dos continentes en los siguientes países: España, Argentina, Chile, Colombia, México, Perú, Uruguay y Portugal. También habrá una edición especial en español para los Estados Unidos publicada por Penguin Random House. En Brasil, los libros serán publicados por Companhia das Letras.

La filial de Penguin Random House en Alemania, Verlagsgruppe Random House, propiedad de Bertelsmann y dirigida por Markus Dohle, publicará ambos libros en alemán, en total coordinación con Penguin Random House.

UNA INDUSTRIA LIBRERA AL SERVICIO DE LOS OBAMA

Markus Dohle, CEO de Penguin Random House, dijo: “Los equipos de Penguin Random House en todo el mundo están compuestos por los editores más respetados y distinguidos de la industria y juntos esperamos sacar provecho de nuestro profundo conocimiento editorial y experiencia sin precedentes para cumplir en brindarles al ex Presidente y a la Sra. Obama una plataforma y audiencia globales para sus libros”.

Tom Weldon, CEO de Penguin Random House Gran Bretaña, dijo: “No podríamos estar más orgullosos de que los Obama hayan elegido a Penguin Random House como su casa editorial mundial y británica. Todos nuestros editores creen en la capacidad verdadera que tienen los libros para cambiar y mejorar vidas. Sabemos que los libros de los Obama serán tanto magníficas obras así como inspiradores llamados a la acción.”

En nombre de Penguin Random House Grupo Editorial, la directora ejecutiva Núria Cabutí dijo: “Es una fuente de inmenso orgullo para nosotros publicar a los Obama en España, Portugal y Latinoamérica. Esperamos ayudar a difundir los mensajes de los Obama a personas de todo el mundo de habla hispana.”

“Companhia das Letras se guía por dos valores fundamentales: promover una amplia cosmovisión y ser voceros de la diversidad de la experiencia humana. Publicar los libros del ex Presidente Obama y de la Sra. Obama será un honor y una misión en un mundo y en un país con ansias de mensajes esclarecedores. Nos aseguraremos, con un verdadero sentido del deber, de que lleguen a la mayor cantidad de público brasileño posible”, dijo Luiz Schwarcz, editor de la Compañía de Letras.

“Barack Obama y Michelle Obama, individualmente y como pareja, encarnan de manera única lo que significa asumir responsabilidad por el mundo en el que vivimos. Su gracia y estilo, su humor y su rigor intelectual han hecho de ellos modelos universales y una inspiración para personas del mundo entero. Estamos encantados de ser parte del esfuerzo editorial global de Penguin Random House, acercando sus libros a los lectores alemanes”, dijo Frank Sambeth, CEO de Verlagsgruppe Random House.

En apoyo a la misión de la Fundación Obama y al propio compromiso de la Casa Editorial Penguin Random House con la responsabilidad social, la compañía donará un millón de libros en nombre de la familia Obama a First Book, una asociación sin fines de lucro de larga trayectoria perteneciente a Penguin Random House y a Open eBooks, el consorcio con base en Washington, DC para la iniciativa de educación digital de la Casa Blanca 2016. First Book se dedica a promover el acceso igualitario a la educación brindando libros nuevos, materiales de aprendizaje y otros elementos básicos a niños necesitados de los Estados Unidos y Canadá.

En consonancia con sus políticas previas, los Obama también planean donar una parte significativa de sus ganancias de autor a organizaciones de beneficencia, incluyendo la fundación Obama.

Fuente de la noticia: http://www.sinembargo.mx/18-03-2017/3171553

Fuente de la imagen:http://www.sinembargo.mx/wp-content/uploads/2017/03/ad_232173771.jpg

Comparte este contenido:

China se impone un nuevo enemigo: los libros infantiles extranjeros

19 Marzo 2017/Fuente: 14ymedio/Autor:EFE

El Gobierno chino quiere proteger a sus niños de las influencias del extranjero y por eso se ha marcado un nuevo enemigo, los libros infantiles que vienen del exterior, que, según asegura un grupo de libreros, van a comenzar a limitarse.

Las autoridades de Pekín están preparando una orden por la que se reducirá drásticamente el número de cuentos infantiles extranjeros publicados en el país, según dijeron varias fuentes del sector editorial al diario independiente de Hong Kong South  China  Morning Post.

Esto es parte de una campaña para reducir la influencia de ideas extranjeras y mejorar el control ideológico de este colectivo, pese a que estos textos tienen poca o ninguna implicación política.

Así, estas fuentes aseguran que desde la administración estatal se va a imponer un sistema de cuotas, como ya existe por ejemplo en el mundo cinematográfico, que limite el número de cuentos extranjeros que se publican cada año en  China .

Desde la administración estatal se va a imponer un sistema de cuotas, como ya existe por ejemplo en el mundo cinematográfico, que limite el número de cuentos extranjeros que se publican cada año en China

Esta norma, que de momento solo se ha transmitido a los libreros de forma verbal, instará además a las editoriales a publicar más cuentos escritos e ilustrados por autores chinos.

Así, otro de los editores entrevistados asegura que los libros de Corea del Sur y Japón tendrán ahora «pocas posibilidades» de ser publicados  China  y que el permiso para libros de otros países será «muy limitado».

En su información, el South  China  Morning Post asegura que ha intentado ponerse en contacto con las autoridades de Pekín para confirmar esta noticia pero no ha obtenido respuesta.

China  es uno de los mercados más atractivos para las editoriales infantiles. Los libros de dibujos animados extranjeros se han vuelto cada vez más populares entre los 220 millones de jóvenes lectores menores de 14 años y son mucho más populares que los textos locales.

Personajes como la cerdita «Peppa Pig», uno de los cuentos más vendidos en  China , son una institución entre los pequeños chinos y podrían verse afectados por esta medida proteccionista gubernamental.

De hecho, los libros infantiles se han convertido en el segmento más lucrativo del mercado de libros de  China  y el año pasado, según datos proporcionados por el diario hongkonés, se publicaron más de 40.000 títulos entre importados y locales.

Hace justo un año, el Gobierno chino lanzó una campaña contra las universidades y desde el Ministerio de Educación se pedía a los centros que eliminaran los libros de texto que promuevan valores occidentales o difamen al Partido Comunista

Aunque no han sido muchos los medios chinos que se han hecho eco de esta polémica, el diario oficial Global Times publicaba hace unos días que varios padres se quejaban de la posible norma y aseguraban que muchos se están preparando y comprando los libros favoritos de sus hijos por si no pudieran encontrarlos luego.

De hecho, el artículo contiene otras opiniones que aseguran que esto podría ser una estrategia de las librerías para aumentar las ventas.

Por ejemplo, en opinión de Chen Shaofeng, subdirector del Instituto de Industrias Culturales de la Universidad de Pekín, la información todavía tiene que ser publicada por fuentes «confiables» y las acusaciones por el momento son «infundadas».

Sin embargo, en otra entrevista con el mismo medio oficial, el responsable de una editorial infantil de Pekín asegura que ahora le está costando mucho más tiempo conseguir el permiso oficial para publicar nuevas obras.

Así, mientras antes tardaba solo tres semanas en lograr el «sí» de las autoridades locales, ahora tarda más de dos meses, explica.

Hace justo un año, el Gobierno chino lanzaba una campaña contra las universidades y desde el Ministerio de Educación se pedía a los centros que eliminaran los libros de texto que promuevan valores occidentales o difamen al Partido Comunista. 

Fuente de la noticia: http://www.14ymedio.com/internacional/China-enemigo-libros-infantiles-extranjeros-censura_0_2183781601.html

Fuente de la imagen:http://images.14ymedio.com/internacional/China-Jiabao-Hong-Kong-EFE_CYMIMA20170319_0001_13.jpg

Comparte este contenido:

El abuso de andar recomendando lecturas

Ilka Oliva Corado

Cuando me recomiendan lecturas me entra por un oído y me sale por el otro, lo considero un abuso, ¿qué se creen los otros para andar recomendando lecturas, y peor aún, dando consejos sin que se los pidan? (Dice una amiga, que parezco sombrerito de Esquipulas, -solo mierdas-). Yo no recomiendo lecturas ni doy consejos, lo más que he llegado a decirle a alguien es que use preservativo, siempre. Por lo demás uno aprende con la caída y cuando se da en la cara, y eso es inevitable, a la gente no se le puede negar vivir ni experimentar.
Todos los días recibo mensajes de personas que me envían textos, me dicen: “aquí te envío esto para tu lectura,” “lectura recomendada”, te recomiendo esta lectura.” Y yo pienso para mis adentros, ¿quién les dijo que yo quiero leer lo que todo el mundo lee? Es que es fácil, es cosa de sentido común, ¿quién dice que porque yo leo algo y me gustó y sea mi estilo y me identifique, también deba gustarle a otra persona? ¿Por qué voy a tener la arrogancia de decirle que se lo recomiendo? En todo caso para eso están las redes sociales, se publican ahí y ya, y quien quiere lo lee y el que no pues no.
Me sucede seguido que gente me pregunta, ¿has leído a fulano?, ¿a mengano? ¿Leíste ya a zutanito? Deberías leer a perencejo. Mi respuesta siempre es no, porque la verdad leo muy poco, y lo que leo no lo hago público, no me interesa que la gente piense que soy erudita, o que cultivo mi mente, ni nada de esas babosadas. No cito autores, es muy raro, solo cuando un texto lo necesita. No asisto a reuniones sociales de artistas o literatos y esas hierbas, me aburro rápido, no me interesa comentar acerca de la vida de otros, yo tengo la mía y apenas puedo con ella como para andar fisgoneando en estilos, en ideologías o en técnicas. En lo que hizo o dejó de hacer mengano.
No me interesa imitar a nadie, cambiar de estilo para ganar lectores, aprender de formas de redacción, yo escribo porque es mi oxigeno la poesía, porque escribir es mi catarsis. No me interesa memorizarme biografías, párrafos de clásicos y recitarlos para recibir aplausos y para pretender ser culta. Apenas me sé mi nombre y con eso es suficiente, con que yo sepa quién soy me basta.
Siempre pienso que es bueno que la gente lea, pero no considero a la lectura como el último vaso de agua en el desierto, no es vital para la vida de una persona, sino hay que ver a los Pueblos Originarios, las tribus nómadas de África, que su cultura y sus tradiciones son orales, pasan de generación en generación de boca en boca. No es mejor alguien que ha leído mil libros que un campesino que ha trabajado la tierra, el lector puede saber de nombres, de conceptos, de ortografía, como el campesino sabe de semilla, de cosecha, de vida. Alguien pudo haberse leído todos los clásicos de la literatura griega, pero no sabe de cómo agarrar un azadón y preparar el terreno para sembrar la milpa.
Todo es relativo y no nos hace mejores personas que leamos cinco libros al mes, alguien puede estar al día con las lecturas recomendadas, pero si ve en la calle niños pidiendo limosna, niños viviendo en los basureros, niñas siendo violadas en los bares y casas de citas, y si no hace nada al respecto, de nada le ha servido tanta lectura. La lectura no es señal de humanización, es lectura nada más. No nos vuelve mejores personas.
Y cultivar la mente no es sinónimo de lectura tampoco, los Pueblos Originarios la han cultivado y sin libro alguno, y siguen sobreviviendo a pesar de tantos siglos de abuso. Antes que los médicos existieron las comadronas. ¿Con qué libro aprendieron? Las mujeres siguen pariendo solas sin ayuda de médicos. Entonces creo que ante todo debemos tener humildad, dejar de menospreciar a quien no lee. Como repito pueden llegar a un campo miles de agrónomos con las mejores técnicas y jamás lograrán superar la capacidad y la sabiduría de un campesino que ha trabajado la tierra. Jamás.
Que vaya alguien que sabe inglés o que hable cuatro idiomas a decirle a una comadrona cómo debe hacer su trabajo, o que porque habla cinco idiomas pueda realizar el trabajo artístico de un albañil. Ni los arquitectos pueden.
A lo que me refiero con todo esto es que no porque alguien no lee es inferior a nosotros, o que es sinónimo de desconocimiento, porque ahí nos estamos equivocando, que vaya un abogado a tomar un serrucho y a hacer el trabajo de un carpintero, a ver si puede. O que vaya un literato a hacer pan, no podría, necesita saber la receta, cómo se amasa la harina, el tiempo en el que tiene que estar en el horno el pan para que no se queme. Que vaya una periodista con sus perchas de reconocimientos a ordeñar una vaca, a sacarle la crema a la leche y a hacer queso: fresco, oreado y seco, como lo hace una mujer de pueblo que nunca ha leído un libro. No podría.
Entonces, como decía todo es relativo, un título universitario no   sirve si lo que hay que hacer es adobe, o hacer teja. Ese título muy bien lo podrían hacer un rollito los que creen que con él tienen al mundo en sus manos. Las mil lecturas no sirven a la hora de hacer un polletón o colocar un comal y hacer un batido de barro o hacer jabón de aceituno. A la hora de hacer chicha de piña o de máiz. No serviría tanta lectura a la hora de cocer el nixtamal, hay que saber tantear muy bien la cal.
No porque alguien no lea es bruto, hay muchos que leen y son imbéciles y deshumanos. Nunca leo lo que lee todo el mundo, nunca me visto con lo que está de moda, leo poco porque quiero leer poco, quiero tiempo para hacer otras cosas también, como rascarme la panza, por ejemplo, o subirme en mi bicicleta y perderme durante horas en la reserva forestal. Eso también es vida, ejercita los músculos y es remedio para el alma y el espíritu. La ortografía no cabe a la hora de cortar nances y sentarse a comerlos a la sombra del árbol. No cabe a la hora de echar tortillas y no cabe tampoco a la hora del retozo, la ortografía no cabe en el alma, ni en las heridas, ni en la felicidad. Porque todo eso es superior, es superior a nosotros y a nuestro mundo diminuto de arrogancias.
Y no busco lecturas, no programo lecturas, leo lo que me encuentro en el camino, como la vida misma, uno la va haciendo con lo que está en el camino, de nada sirve planificarla, porque la vida y el tiempo son más sabios que nosotros.
Fuente del articulo:https://www.aporrea.org/cultura/a242741.html
Fuente de la imagen: http://3.bp.blogspot.com/-LLEtZRqMnvM/UycA8oXsiSI/AAAAAAAABFs/pGtVHPzDoOI/s1600/Leer1.j`pg
Comparte este contenido:

México: Uabjo presenta libro sobre el empleo de las TIC para la educación

América del Norte/México/26 Febrero 2017/Fuente:despertardeoaxaca /Autor:Rebeca Luna Jiménez

Integrantes del Cuerpo Académico de Educación y Construcción del Conocimiento de la Universidad Autónoma “Benito Juárez” de Oaxaca (Uabjo) presentaron el libro Las tecnologías digitales en los contextos educativos. La voz de los estudiantes, con la moderación de la doctora María Leticia Briseño Mass, investigadora del Instituto de Ciencias de la Educación (ICE).

La presentación del texto, realizada el miércoles 22 de febrero en la Biblioteca Francisco de Burgoa, es parte de la serie Háblame de TIC, un proyecto de difusión de investigaciones científicas acerca del uso y apropiación de las tecnologías de información y comunicación (TIC), en el cual se busca discutir, desde una mirada crítica y reflexiva, la incidencia social del acceso y la incorporación de las TIC en el contexto educativo.

De acuerdo con coordinadores y comentaristas, Las tecnologías digitales en los contextos educativos. La voz de los estudiantes, volumen cuatro, es resultado del trabajo de estudiantes y egresados recientes de diversos programas de posgrado de la Universidad Veracruzana, quienes comparten sus investigaciones en torno a un interés común: indagar y reflexionar sobre los procesos de incorporación de las tecnologías digitales en las prácticas sociales y escolares, a través de varias perspectivas teóricas y metodológicas.

Los autores de estos capítulos forman parte de una generación que creció inmersa en las nuevas tecnologías, donde el Internet y otros recursos tecnológicos integran su realidad y, por tanto, su vida cotidiana.

Estas características los identifican dentro de un espacio singular en la investigación educativa que ellos construyen día tras día, con ciertos códigos, símbolos y lenguajes particulares, a diferencia de quienes analizan estas temáticas desde una visión externa.

Resaltaron que esta compilación de investigaciones universitarias busca aportar al campo de estudio referente a la incorporación de las TIC en las prácticas de estudiantes y profesores, en tanto que los trabajos ofrecen datos útiles a los actores educativos y también nuevas vetas de exploración para futuras investigaciones.

A la presentación acudió el director del ICE, el maestro Carlos Alberto Martínez Ramírez, quien felicitó a los autores del texto por el valioso aporte a las ciencias de la educación.

Fuente de la noticia: http://despertardeoaxaca.com/uabjo-presenta-libro-empleo-las-tic-la-educacion/

Fuente de la imagen:http://despertardeoaxaca.com/wp-content/uploads/2017/02/3-102-770×470.jpg

Comparte este contenido:

Venezuela: La educación como protagonista

Venezuela/ www.eluniversal.com / 18 de Enero de 2017

Mariano Martínez Alarcón presentó su libro Educación a la velocidad de la supervivencia. Claves de cambio para Venezuela en un acto que tuvo lugar en la librería El Buscón, en el Trasnocho Cultural.
Las palabras centrales estuvieron a cargo de Omar Panza y Miguel Méndez  quienes subrayaron las pronunciadas por el autor, quien afirma que la transformación de Venezuela es inminente y que para lograr cambios contundentes requerimos de una educación a la velocidad de la supervivencia, que integre y certifique a la mayor cantidad de talentos para alinearlos tras la estrategia de reconstrucción.
Mariano Martínez Alarcón es licenciado en Administración de la UCAB, completó sus estudios en el Armand Hammer United World College, Nuevo México, EE.UU. y actualmente es el presidente del Instituto Avanzado de Finanzas de Caracas. Como empresario fundó el Ecosistema de Empresas conocido como ER5 que comenzó con la Fundación de Efinvest en 1991 y lo siguieron el Instituto Avanzado de Finanzas; el Instituto Latinoamericano de Comunicaciones; OSS Conferencias; La Puerta 14; la Escuela de Calidad de Servicios y la Fundación Instituto de Diseño, Arquitectura y Construcción (iDAC). También ha recibido reconocimientos, entre ellos el de Ciudadano Ejemplar de Caracas, concedido por el Alcalde Mayor, Antonio Ledezma por su participación en el desarrollo de programas educativos de alto impacto social en barriadas caraqueñas
Esa tarde agradeció a sus amigos la compañía y hizo algunas reflexiones en voz alta  donde subrayó su preocupación por la educación, ya que es un profesional ligado por largo tiempo a la docencia. Al igual que lo hace en el libro, ratificó que se debe de hablar de una educación para el trabajo.
En su obra, Martínez Alarcón ofrece una propuesta libertaria a través de una de las herramientas que ha servido tradicionalmente a los venezolanos para granjearse un futuro:  La educación.  El autor explica  la importancia de un sistema educativo veloz, práctico y certificador, que  con calidad mundial y aplicación local entregue a la mayor cantidad de talentos venezolanos las herramientas para generar resultados. Las felicitaciones abundaron en esta cita editorial.

Fuente:http://www.eluniversal.com/noticias/sociales/educacion-como-protagonista_635114

Comparte este contenido:

¿Podemos hablar de los mejores 10 libros africanos de 2016?

Por: Sonia Fernández Quincoces

Presentamos un listado de publicaciones que conmueven y sumergen en otros mundos.

El final de año tiene mucho de hacer balance. Echar la vista atrás puede ser un ejercicio difícil. Con un pie dentro y el otro ya casi fuera, nos esforzamos en desterrar los malos momentos y tratamos de dejar que afloren aquellos otros que nos emocionaron. Tal fue el caso de la traducción del relato de Ngugi wa Thiong´o por el, siempre original y lleno de ideas, colectivo Jalada a más de 30 lenguas africanas (también el castellano) o la participación de Alain Mabanckou en el Collège de France.

Y, a falta de traernos el Nobel de Literatura a casa (próxima campaña ya preparada: #NgugiwaThiongoNobel2017), tuvimos la nominación para “The Man Booker International Prize 2016” de Fiston Mwanza Mujilla y José Eduardo Agualusa (con su Teoría general del olvido, publicado en Argentina), y las del egipcio Mohamed Rabie y el marroquí Tareq Bakari para el IPAF. Sin olvidar una finalización de año vertiginosa con la aparición de nuevas editoriales (como Baphala, que acaba de publicar El peluquero de Harare de Tendai Huchu), la noticia del aumento de Clubs de lecturas africanas, la concesión del Gouncourt a Leila Slimani por Chanson Douce, que la editorial Cabaret Voltaire ha anunciado traducirá para febrero de 2017, o el premio Cinq continents de la Francophonie a la tunecina Fawzia Zouari

Con rapidez acuden a nuestra mente algunos títulos que nos deslumbraron, tras ellos otros bien escritos pero que, por una u otra razón, no nos llegaron a enganchar, o los que nos desilusionaron después de haber depositado en ellos todas nuestras ilusiones… y nos ponemos a confeccionar “la lista” que todo final de año que se precie tiene que lucir. Sin embargo, las listas suelen englobar una gran cantidad de imprecisiones. Finaliza un nuevo año, se nos va el 2016, y seguimos cuestionándonos lo mismo en relación a la literatura que nos llega del continente africano, ¿podemos hablar de los mejores libros africanos de 2016?. La respuesta, para todos los que consideramos que hablar de literatura africana es hablar en términos de generalización, cosificación y reducción de lo múltiple y diverso, es no.

Esta es una lista más, tan incompleta y parcial como muchas otras que aparecen estos días. Sin embargo, no lista los “mejores 10 libros africanos de 2016”, pecaríamos de un exceso de soberbia. Resalta los 10 mejores libros (traducidos de manera inédita o reeditados este año pero muchos de ellos escritos con anterioridad a 2016) a los que hemos podido tener acceso (fuera queda un inmenso mar lleno de lecturas inalcanzables), y a través de los cuales diferentes escritores, originarios de otras tantas culturas y diversos países africanos nos han conmovido, nos han interpelado, nos han hecho profundizar en nuestros conocimientos, nos han abierto puertas, nos han brindado la oportunidad de tratar de entender (lo primero a nosotros mismos) y nos han sumergido en otros mundos, cada cual en el suyo propio.

Sabemos que otras listas no son solo posibles sino también necesarias y completan a la actual (las de expresión inglesa de Africa is a country, Writivism, Brittle Paper o Bookshy, o, los repasos a lo que ha surgido en expresión francesa que ofrecen Jeune Afrique o Le Monde Afrique, por ejemplo). Bienvenidas sean todas. Ésta es la nuestra:

1.- La confesión de la leona de Mia Couto (Alfaguara) / La confessió de la lleona (Edicions del Periscopi). Traducción: Rosa Martínez Alfaro (cast.) y Pere Comellas (cat.)

'La confesión de la leona', de Mia Couto.
‘La confesión de la leona’, de Mia Couto.
El mozambiqueño Couto es un mago del lenguaje y también un ensoñador de historias. En ésta, Mariamar, una de las narradoras, vive bajo la tiranía de un padre que la somete a una situación asfixiante y sabe que cuando el sol despunta es igual ser gacela o león; tienes que empezar a correr. El terror y el miedo se han adueñado de la aldea de Kulumani que continúa en guerra para las mujeres y en donde todos son infelices, sobre todo ellas, siempre excluidas, apartadas y borradas. Mientras leemos, iremos comprobando que en esta aldea hay leones de la sabana, leones fabricados por el hombre y hombres leones. Y que todos ellos, para nuestra sorpresa, son de verdad.

2.- Los pescadores de Chigozie Obioma(Siruela) / Els pescadors (Quaderns Crema). Traducción: Dora Sales Salvador

Portada de 'Los pescadores', de Chigozie Obioma.
Portada de ‘Los pescadores’, de Chigozie Obioma.
Con esta su primera novela, Obioma ha sorprendido al mundo literario. Con ella nos engancha a través de una narración trágica, que trae ecos de Chinua Achebe y que indaga en las relaciones familiares y fraternas dentro de una sociedad que respira modernidad pero que aún cree en supersticiones y creencias. De factura clásica, provista de un lenguaje evocador repleto de metáforas y descripciones prolijas y abundantes y traspasada por la nostalgia, nos engancha a través de una trama original con varias capas de lecturas. Novela sobre pérdidas, ya sean las de los sueños, las de un futuro luminoso o las del amor incondicional entre hermanos

3.- Sueños en tiempos de guerra de Ngugi wa Thiong´o (Rayo Verde). Traducción: Rita da Costa

Primer volumen de sus memorias traducido al castellano (el segundo es In the House of the Interpreter y el tercero, publicado este mismo año y seleccionado por The Guardian como uno de los libros de 2016, Birth of a Dream Weaver). En esta ocasión Ngugi nos descubre con ojos de niño la Kenia de su infancia y nos narra “el sueño de cambiar el destino de un país colonizado inmerso en una guerra genocida”. La evocación de su madre, junto con los esfuerzos por construir un modelo educativo propio que distara del impuesto, nos van dando la medida de la visión del escritor en ciernes que disciplinado acude a la escuela día tras día mientras va surgiendo en él la necesidad de contar a través de la ficción. Simplemente añadimos: queremos más.

4.- Crítica de la razón negra de Achille Mbembe (Nedediciones). Traduccción: Enrique Schmukler

El camerunés en este libro nos coloca delante de un reverso. Si para Kant la crítica fue de la razón pura, para Mbembe lo es de la razón negra. Y como armazón la raza. O el racismo, “del que solo se puede hablar a través de un lenguaje fatalmente imperfecto, gris inadecuado”. Ya que todo lo pervierte y lo quebranta. Algo que no existe, pero al que hemos dotado de presencia encarnada. El pensador parte de tres momentos que han ido dotando a la imagen del negro de un conglomerado de ficciones: esclavitud, colonialismo y neoliberalismo. De ficciones, sí, porque la denominada “razón negra” surge de ella.

5.- Civilización y barbarie de Cheikh Anta Diop (Bellaterra). Traducción: Albert Roca

6.- Vivir en la frontera de Leónora Miano (La Catarata). Traducción: Lola Bermudez

Se trata de un volumen de breves pero muy jugosos ensayos en los que la escritora nos habla sobre identidades y nos muestra algunas de las claves para tratar de entender su obra. “Afropea”, “la frontera” o “fondo humano universal” son algunos de los originales conceptos que analiza. Destacan los escritos dedicados a la música, ya que ésta ha actuado como “bálsamo y terapia” y las formas del jazz o del blues se encuentran en la composición de cada una de sus obras, en mayor o menor medida. Abundan sus reflexiones en torno a la literatura, la propia y las ajenas. No en vano, tal y como recoge Josefina Bueno en el prólogo, en una entrevista afirmó: “Escribo para intentar comprender al ser humano”.

7.- El bebedor de vino de palma de Amos Tutuola (Navona Editorial). Traducción: Jose Rodríguez-Feo

Recuperar un clásico como éste es traer a un escritor que nació en Abeokuta (Nigeria) en 1920, de familia perteneciente a los yoruba, su padre fue un agricultor. Sus comienzos no fueron fáciles, para poder ayudar a sus padres tuvo que dejar de ir a la escuela. De joven practicó diversos oficios: desde cartero hasta vigilante nocturno en un almacén para sobrevivir. Con el tiempo fue ganándose el respeto, incluso entre sus colegas, y está considerada un clásico, llegando a encontrar su propio lugar, el que le corresponde a una obra original, bella, nueva y única, narrada desde la honestidad de querer transmitir un mundo propio, con su propio lenguaje, con toda su complejidad y riqueza.

8.- La bastarda de Trifonia Melibea Obono (Flores raras)

'La bastarda', de Trifonia Melibea Obono.
‘La bastarda’, de Trifonia Melibea Obono.
 Melibea Obono era una desconocida hasta hace poco cuando en la última recta de este año que termina ha visto publicadas dos de sus obras: Herencia de bindendee y la que se ha seleccionado para esta lista. La ecuatoguineana habla sin tapujos, a través de la narración de una joven de la etnia fang, de lesbianismo y homosexualidad. Frente a un ambiente tradicional, rígido y nada permisivo, esta mujer va encontrando su propio camino. La búsqueda de un mayor espacio de libertad se realiza a través de una ruta hacia los orígenes (¿quién es su padre?) y por la reafirmación de una sexualidad prohibida frente a una sociedad que vela por la tradición y sus valores.

9.- El Millonario de Venance Konan (2709 books). Traducción: Alejandra Guarinos. Formato: ePub

La editorial 2709books ha ido publicando año tras año los relatos de este autor marfileño: Robert y los Catapila, El entierro de mi tío, La gata de MaryseLa guerra de las religiones y En nombre del partido. Konan afirma que lo que le lleva a sentarse delante del papel en blanco “son las ganas de contar cosas. A veces, son ganas de gritar” y que “los asuntos serios llegan mejor cuando se narran desde el humor.” El cuento o relato corto es un género difícil, y los de Venance Konan nos dejan un buen sabor de boca al acabar de leerlos tras haber soltado alguna carcajada, mientras nos inducen a la reflexión. En El Millonario nos promete: “Una fábula sobre el dinero y su capacidad de transformar los principios”. Dice la editorial que habrá más Konan en 2017 también.

10.- Trilogía de Argel de Yasmina Khadra (Alizanza). (Reedición)

'Trilogía de Argel', de Yasmina Khadra.
‘Trilogía de Argel’, de Yasmina Khadra.

El loco del bisturí (Editorial Esdrújula) es la primera cronológicamente en introducirnos al Comisario Llob. En esta Trilogía de Árgel se reúnen Morituri, Doble blanco y El Otoño de las quimeras que tuvo también su quinta entrega en La parte del muerto. A estas alturas, quien más quien menos, sabe que detrás del nombre femenino de Yasmina Khadra se encuentra un escritor que apenas necesita presentación. De su imaginación surgió un día el Comisario Llob, un hombre honrado y felizmente casado, pero también directo, violento y dueño de un lenguaje brutal, que además escribe novelas policíacas. Le suele acompañar el tembloroso y despistado Teniente Lino. Duras y descarnadas, las novelas que protagonizan muestran las lacras profundas de un país cosido por el integrismo y sometido a una auténtica “mafia política”.

Fuente: http://elpais.com/elpais/2016/12/27/africa_no_es_un_pais/1482865501_900087.html

Comparte este contenido:

Rumania: Puedes viajar gratis si vas leyendo libros durante el trayecto

Europa/Rumania/06 de Noviembre 2016/Fuente: intriper/Autor: Santiago Cravero Igarza

En un mundo donde lo único que vemos es la pantalla de nuestro teléfono y nos olvidamos lo que nos perdemos si nos sumergimos dentro de la lectura de libros, aparece una propuesta increíble.

Víctor Miron, el principal impulsor de una llamativa campaña en una ciudad de Rumania, cree que hay que desarrollar políticas para promover la lectura y recompensar a los que leen.

Cómo? A través de una genial idea: todos aquellos que viajen en transporte público leyendo un libro, no pagan su pasaje.

Miron, amante de los libros, llevó la propuesta al alcalde de Cluj Napoca, quien la aceptó inmediatamente. “Nuestro alcalde publicó la propuesta en su Facebook y la respuesta fue impresionante.

 Sabemos que leer siempre mejora tu vocabulario y da riqueza de pensamiento e imaginación, dicen las autoridades

No es la primera campaña que propone Miron en este sentido:  también promovió otros proyectos como “Bookface”, en el cual las personas que tienen un libro en su perfil de Facebook reciben descuentos en diferentes tipos de establecimientos, desde librerías hasta salones de belleza.

Fuente de la noticia: https://intriper.com/rumania-puedes-viajar-gratis-vas-leyendo-libros-trayecto/

Fuente de la imagen: https://intriper.com/wp-content/uploads/2016/02/leyendo-en-el-bus-696×425.jp

Comparte este contenido:
Page 15 of 19
1 13 14 15 16 17 19