Page 28 of 39
1 26 27 28 29 30 39

Alemania: Indicios “apuntan a un atentado” en Berlín: Ministro del Interior

Berlín/19 de Diciembre de 2016/Noticias Caracol

Nueve personas murieron y cincuenta resultaron heridas luego de que un camión se estrellara contra un mercado navideño. Un sospechoso fue detenido.

00:56 El ministro del Interior alemán, Thomas de Maizière, estimó este martes que hay «muchos indicios» para pensar que el conductor de un camión que embistió a una multitud en un mercado navideño de Berlín cometió un atentado.

00:54 El presidente electo de Estados Unidos Donald Trump denunció este lunes la «matanza» de «cristianoS» par parte de «terroristas islámicos», luego que un camión embistiera a una multitud en Berlín con saldo de al menos nueve muertos.

«No quiero usar la palabra ‘ataque’ todavía, pero hay muchos indicios que apuntan en ese sentido», declaró a la televisión pública después de la tragedia, en la que murieron nueve personas y más de 50 resultaron heridas.

23:35 La Casa Blanca condenó este lunes el “horrible incidente” en la capital alemana.

22:53 Dueño de empresa de transportes a la que pertenecía camión dice que perdió contacto desde la tarde con el conductor del vehículo y aseguró a una cadena de televisión que cree que el vehículo fue secuestrado.

22:15 Agencia de noticias AFP asegura que camión que produjo tragedia en Berlín tiene placas polacas.

22:10 Mientras autoridades llevan a cabo labores de rescate y recolectan información para determinar qué sucedió, piden a las personas que no se movilicen hacia la zona, ni compartan videos en internet para cuidar la privacidad de las víctimas.

22:00 Un turista que se encontraba en el lugar indicó a la AFP que no sabía si el conductor «estaba borracho» o si se abalanzó contra la gente de forma deliberada, «pero no intentó frenar, sólo continuó».

21:55 Se confirma que un segundo pasajero del vehículo envuelto en ataque al mercado de Berlín murió en el lugar de los hechos. No se explican las circunstancias de la muerte.

21:35 Canciller Angela Merkel lamenta las muertes causadas por el hecho. «Estamos de luto por los muertos y esperamos que se pueda ayudar a los numerosos heridos», informó el portavoz del Gobierno alemán, Steffen Seibert, en la red social Twitter.

21:33: Policía confirma que sospechoso de conducir el camión ha sido capturado.

21: 31: Medios locales transmiten imágenes de la zona. Al parecer, según las primeras informaciones, el camión irrumpió en la zona peatonal, circuló por un camino entre los puestos del mercadillo y acabó estrellándose contra un gran pino de Navidad en el centro de la instalación navideña.

El mercado de Navidad contra el que irrumpió el camión está situado en pleno centro de Berlín, a dos pasos de la iglesia del Recuerdo, una de las principales atracciones turísticas de la ciudad, y de una avenida muy comercial, Kurfürstendamm.

21:15 Policía alemana confirma que hay 9 muertos y 50 heridos por camión que arrolló a multitud en Breitscheidplatz. Se descarta que sea un accidente e investigadores comienzan a tratar el hecho como «acto terrorista».

21:11 (hora de Berlín) La Policía de la capital alemana ha confirmado que un camión, de características similares a las del que provocó la tragedia en Niza, se subió a la acera en una concurrida zona comercial, lo que deja varios heridos.

Fuente: http://noticias.caracoltv.com/mundo/ataque-berlin

Comparte este contenido:

Entrevista: How Hitler won Germans over with his ‘scientific religion’

How Hitler won Germans over with his ‘scientific religion’

The Nazis conducted experiments on her mother and nailed her father’s tongue to a wall. And yet, Israeli lecturer Tamar Katko still managed to be shocked by what she found in Nazi textbooks she discovered in a Zurich library cellar.

By Ayelett Shani

RESUMEN: Los nazis realizaron experimentos con su madre y clavaron la lengua de su padre en una pared. Y, sin embargo, la profesora israelí Tamar Katko todavía se sorprendió por lo que encontró en los libros de texto nazis que descubrió en una bodega de la biblioteca de Zurich. Hablando con: Dra. Tamar Katko, profesora de filosofía de historia y de educación en el Colegio de Educación Kibbutzim, en Tel Aviv; Encabeza el programa de honores de la universidad. Donde: Un café de Tel Aviv. Cuándo: jueves a las 6 pm Su libro «Ice Creatures: The Nazi Educational System» (Resling Books, en hebreo) contiene pasajes de libros nazis que usted encontró hace 20 años. ¿Cómo localizaste los libros? Después de la guerra, era ilegal estar en posesión de estos libros en Alemania. Los busqué en bibliotecas y archivos. Las personas con las que traté estaban enojadas porque esto era lo que buscaba, y no querían ayudarme. Resultó que muchos de los libros de texto habían sido sacados de contrabando de Alemania a Sudamérica ya Suiza. Prosiguió mi búsqueda en la Biblioteca Nacional de Zurich, y allí también el bibliotecario se sorprendió ante mi petición, pero me remitió a una anciana alemana. Bajamos a la bodega, y no podía creer lo que veía: misas de libros, todas con svastias en las mantas. Un verdadero tesoro.

Talking to: Dr. Tamar Katko, lecturer in philosophy of history and of education at Kibbutzim College of Education, in Tel Aviv; heads the college’s honors program. Where: A Tel Aviv café. When: Thursday at 6 P.M.

Your book “Ice Creatures: The Nazi Educational System” (Resling Books, Hebrew) contains previously unpublished, very extreme passages from Nazi textbooks that you found 20 years ago. How did you locate the books?

After the war, it was illegal to be in possession of these books in Germany. I looked for them in libraries and archives. The people I dealt with were angry that this was what I was looking for, and didn’t want to help me. It turned out that many of the textbooks had been smuggled out of Germany to South America and to Switzerland. I continued my search in the National Library in Zurich, and there, too, the librarian was taken aback at my request but referred me to an elderly German woman. We went down to the cellar, and I couldn’t believe my eyes: masses of books, all with swastikas on their covers. A true treasure.

You write that you were shocked by the books’ contents. What kind of books were they?

They ranged from books for early childhood to instructional booklets for teachers, and of course textbooks for primary and high schools and for higher education. I told the German woman that I wanted history books, and she produced them for me. I will never forget the air of reverence with which she held the books, with such delicacy. Her hands, in rubber gloves, shook. She made me put on gloves, too, of course. I sat down and started to read. I was utterly shocked – at actually having found the textbooks and at what I read. “It can’t be,” I said to myself.

I asked the librarian: “Are you sure these are textbooks?” She confirmed that they were. For example, one book stated, “In the beginning, God created the German. From ice he created him.” I went back to the librarian and told her I needed textbooks. “These are textbooks!” she replied. “This is what they learned!”

Here, too, our children are taught that “In the beginning God created…”

Here it’s taught in Torah lessons; in Nazi Germany it was part of the history curriculum. And when I got to the biology books, my hair stood on end. For example, a textbook for the fourth grade explained the concept of racial purity: why the German people must be kept separate, especially from the Jews. Another book explains how to identify a member of the Aryan race: height of forehead, distance between nose and lip, depth of chin cleft. There were drawings. Also the shape of the legs: These are legs of the Aryan genome, those are not. These are toes of the Aryan race, those are not. Anatomy.

That’s appalling, but not necessarily surprising.

Education is a dangerous thing. Educators made it possible for Hitler to succeed; without them it simply would not have happened – not as it did, not on that scale and with those results. Nazi education simply recreated the Germans. It succeeded in a way we can’t comprehend and it resulted in almost 70 million people killed and murdered in World War II. The victory of Nazism [in Germany] was above all an educational revolution.

You discuss how history was rewritten in order to serve the narrative of the master race and the need to purge the world of the other races.

Yes, it was a mishmash of utter fantasies alongside facts. According to these books, Julius Caesar was Aryan; Napoleon was Aryan, and that was the secret of his success; Abraham Lincoln was Aryan, and was called Abraham Linkhorn. By the way, he actually was of German descent, and from their point of view, he represented the Aryan race in the United States.

Here’s a quotation from a sixth-grade history textbook: “The collapse of German society and of the German economy was the deliberate result of the Jews… When will the savior come who will do battle against these forces of hell, the Jews? Now we hear his footsteps. He is arriving to save us. Awake, Germany, the redeemer has come. The truth is coming to light. The Nordic Aryan race shall yet rule the world.”

That book was written by Hilke Dreyer, the chief scientist in the Reich Education Ministry. He was in charge of a series of books that explained to children why the improvement and flourishing of the Aryan race was contingent on the extermination of the Jewish race. You have to understand that these books were not only in the schoolchildren’s satchel or in the school library. They were not considered propaganda; they were part of the official curriculum. Parents, grandparents, the children’s whole milieu, knew what they were learning and memorizing and what they studied for before exams, and proudly reinforced and supported them. The Germans like to read. They were accustomed to treating books of thought, science and research with great respect, sanctity and utter seriousness.

Everyone read and talked about this material – in newspapers, in movie theaters, in offices, on the radio and in the theater. And not with skepticism, puzzlement or ridicule. It’s not sufficient to say that all the horrors occurred only because of despair, a dire economic situation and Nazi terror. Terror does not recruit 60 million people for such theories and for belief in a leader like this to the point of sacrificing their lives for him. For them, Nazism was the absolute truth. Period. It wasn’t just education and training that made millions of students believe in it, not with such totality. They saw the light, they were strengthened in their belief and upheld scrupulously the “new scientific religion.”

This is a passage from a fourth-grade textbook: “Germany being on the brink of an abyss, Divine providence sent the German people a great leader, Adolf Hitler, descendant of the Nordic Aryan race… May you be able to give yourselves limitlessly for the sake of the Fuehrer… Do not forget that treason against a leader like this will bring perdition and bitter revenge down on you, for he was sent to save the nation… Only the Germans can understand his sublime language… And now, children, so can you.”

That’s a quote from a book by the historian Dr. Herbert Göbel that was published in particular for primary-school students and was included in courses for teachers. That material was distributed by order in all the schools as part of a rigorous curriculum that was worked on by the finest researchers, pedagogues, scientists and educational personnel in Germany. Their task was to rewrite all the textbooks, and ensure that all students in the Third Reich without exception were examined on them.

To simplify, the principal themes of the curriculum were education to cultivate the German body and spirit, education for martyrdom and sacrifice for the sake of the homeland and the Fuehrer. The doctrine of racial purity and improvement was taught from the first grade, along with the need to remove the Jewish threat and veneration of the Fuehrer as a savior. The texts are very messianic.

And very scientific. They are constantly marked by that contrast. For Dr. Gobel, for example, Hitler was a miracle, a meteor. Not for messianic, mythic or fantasy purposes, but according to the science of history itself. He based all these propositions on a host of examples and analyses that drew on the findings of institutes that were established to study the history of the Aryan race, with a vast investment by archaeologists, physicians, geneticists, physicists and Germany’s leading historians. Their work was highly regarded in Germany and internationally even before the Nazis’ rise to power. They were considered reliable and credible sources in science, philosophy and history. There was no chance that anyone would cast doubt on these texts, on top of which they received a budget, authorization and the seal of the Education Ministry and of Hitler himself. Like the word of the living God.

It’s a kind of rationalization of messianism. There are many cults like this, in which the “mission” is backed by pseudo-scientific knowledge. For example, Heaven’s Gate, whose members committed suicide [in 1997] in order to undertake a space journey. The leader does not necessarily grab people at their weak spot. On the contrary, he grabs them where they feel smart and superior. He speaks to them in high language.

The Nazis deciphered some sort of riddle about the machine called man and the maximization of man’s natural, genetic, physical and mental abilities. I believe that this is why it grabbed such intelligent people, the elites, tens of thousands of academics, musicians, philosophers, writers, scientists. They could have packed their things and fled. They had options elsewhere. These were people who should have asked themselves what they were doing in this circus, with the mustachioed man who preached to them all day on the radio, explaining to them that they were created from ice. That they were different.

Then why didn’t they leave?

Because Hitler, in his genius, understood that the language that would grab the elites most powerfully was the language of science. After all, what did he want most? For them to take him seriously. He had no problem with the masses and the workers. His problem was with the intellectuals: how to reformat them, as we would say today. His solution was that he would not come to them with a political agenda, but rather with a different scientific religion that reordered the world. All this required evidence and proof, so they simply produced it. Professors in the most prestigious universities offered seminars, and their students did research and doctoral theses that were bound in leather, asserting that in order to rediscover this special Aryan genome, it was necessary to take action internationally. First to isolate the German people from the other races and then to improve the race.

Jews were seen as a genetic mutation whose role was finished. The role of the Jews was to safeguard knowledge for the Aryan people – in the kabbala, by the very fact of writing, for the Jews had been able to read and write when most of mankind was illiterate. That role was now done with. They are an unsuccessful genetic mutation of ours with other races – the fact is that they are scattered across the globe. Now they must be got rid of, because they are carrying our Aryan knowledge in a defective body. I am talking about the content of lectures in universities, not speeches in the cellar of a secret society.

Ariosophic theories

Let’s talk about the practical implementation of this approach, the takeover of the education system. The education system was standardized – all the schools were political, along the party’s lines, and the same subjects were taught at the same time throughout the Reich. All other schools – Catholic, democratic, special education – were shut down. In fact, what happened to the children who were in special education?

Some were put to death, others were incarcerated. They were isolated. The children of Germany underwent a selection process, based on their abilities and the homes they came from. They were then divided among schools in which there was a long school day, until the evening, or others that were full-time boarding facilities. In addition to the material they were stuffed with, they underwent exhausting physical training. After school, from the age of 6, they were sent to the Hitler youth movements or to engage in party activity. When they arrived home in the evening, they were worn out. The idea was not to leave them even a minute of spare time. The youths who completed those tracks successfully went on to attend university equivalents in isolated fortresses, in boarding-school conditions.

You describe a totally militarized daily regimen in the boarding schools, beginning at 6 A.M. and concluding at 10 P.M. – studies, training, drills, cleaning. A quarter of an hour’s break in the morning and evening, half an hour at midday.

Everything was done by the clock. There was no such thing as “I haven’t finished.” For Hitler, this was the breeding ground for the resurgent Aryan race, the nation’s future. They underwent training like an elite commando unit: climbing, riding, wrestling. They went home twice a year for a 48-hour break.

I found the most jolting sentence in the book to be a quote from Hitler to his opponents: “Your child belongs to us already… What are you? You will pass on. Your descendants, however, now stand in the new camp. In a short time they will know nothing else but this new community” [English translation from “The Rise and Fall of the Third Reich,” by William L. Shirer].

That comment sums up the whole book and the whole frame of mind. It is the key to Nazi education. You, the mother, are nothing but a receptacle. You brought this child into the world. Now he is ours.

Perhaps you can explain a little about the Ariosophic theories that underlie the textbooks.

Next to nothing has been published about this in Hebrew, or in general. The Ariosophic movements study the source of the peoples descended from the Aryan race. It’s a whole philosophy whose basis is the idea that a certain archetype of human beings exist, whose source is not on Earth. The exponents of this doctrine believe that they are the descendants of beings who came to Earth and mated with what they found here. The offspring is the primal ancestor of the Aryan race.

The result, in any event, is not a human being.

It’s the Übermensch. These theories were presented to Hitler by researchers, thinkers and philosophers. Hitler and his close circle were drawn to it with the intensity of people who become religiously observant and think they have found the Truth.

You write that an analysis of the material in the textbooks and in Nazi thought, and Hitler’s forewords to the books makes it all but certain that he, Himmler, Goering, Goebbels and many others led a double life: leaders and commanders in public, members of a fanatic pagan cult in secret.

They transformed pagan ritual into a language. Think of the Nazi salute, which was second nature in the grocery store, in the line for the doctor, when you enter the office. There were oaths, and whoever joined these societies had to swear that no Jewish blood or any other blood other than pure German blood flowed in him, his wife and his children’s blood up to three generations back. The wedding ceremonies of high-ranking Nazi officers were also conducted in that style or with that language.

There’s a frightening wedding scene in Erik Larson’s book “In the Garden of Beasts.”

Yes, and one that seems mythic. The groom uttered his vows to the bride in Runic, the ancient Nordic language. Similar rituals existed in ceremonies of promotions in rank. The famous SS lightning rods? They are actually letters of the Runic alphabet. There were two symbols like that on every collar and belt buckle; girls wove them onto their bras. Even bread bore the image of a swastika or other symbol. They ate the symbol. Nazism, that pagan science, became part of their genome. It wasn’t just some ceremony they did and then went home. It was the routine, it was their life, children came home at night from their groups, after it was drummed into them all day, to parents who were up to their necks in it.

They believed that more developed beings existed in other galaxies who were the fathers of their nation. They claimed that it took light-years to make the journey each way, and that their founding fathers were now on the way back. It sounds wacky, but for Adolf Hitler it was pure science. Himmler sent a research delegation of scientists and archaeologists to the Himalayas, in order to prove that this was the origin of the ancient Germans and that their anatomical structure was different.

They believed that they had superhuman abilities.

Yes, that they possessed quasi-electromagnetic traits, or the ability to hypnotize. Himmler was very obsessive scientifically; he was in contact with many scientists around the world. His conjecture was that people who carried the genetic makeup of the Aryan race could, for example, read other people’s thoughts. The brain sciences of our time developed in the Nazis’ research institutes.

I didn’t realize that.

Well, what was Auschwitz?

A laboratory?

The biggest-ever laboratory for experiments on human beings. Do you know what a luxury it is for a scientist to perform experiments on living people? Artificial insemination, in vitro fertilization, twins, dwarfs, optics, plastic surgery, skin grafts and organ transplants. Where was all that done? In Auschwitz … How did medicine suddenly leap forward by hundreds of years? What I’m saying now is horrible, but my parents were there, next to these medical institutes, they saw everything. My father, who was an inmate in Auschwitz, worked closely with one of those physicians. With his own eyes he saw what they did there.

What did he see?

All kinds of crossbreeding within families: father and daughter, twins. They wanted to see what kind of fetus would emerge, study its genetic features, what it received from each side. They studied all kinds of stages of pregnancy. Jews were perceived as raw material. When my father asked, “How can you burn people?” his commanding officer replied, “How can you eat a chicken? What difference is there between a cow and a Jewish woman?” That was their approach. That’s the education they received. The same was true regarding Gypsies or handicapped people. By the way, the first killings in Germany occurred long before the war broke out. In 1938, hundreds of thousands of people who were insane, homosexual or mentally retarded, as well as exceptionally ugly people were exterminated.

Eugenics – to improve the race.

Or euthanasia. The race has to be cleansed. The superfluous sentiments the world received from the Jewish soul have to be eliminated. No compassion. Do you want people to be healthy? Stop being compassionate. Sentiments are the most dangerous barriers to the development of the Aryan human race. The super-race. The whole Nazi hierarchy was ordered to name their firstborn child after one of the goddesses of Odin’s planet.

The Valkyries.

Himmler’s daughter, who is still alive, is named Gudrun. She supports the Nazi movements, gets Nazi criminals released from prison and finances them. She remains convinced that everyone else is wrong and that her father was right.

Mother and Mengele

And hovering in the background is your own personal story. The Holocaust was talked about in your home.

All the time. My beautiful mother was the singer and pianist for Dr. Mengele. He played the violin, Dr. Mengele. Sometimes he joined her in playing, and of course performed experiments on her. He told her, “I will prove to you that it is possible to starve and despite that you will play wonderfully, because the spirit is stronger than the body. The moment you hit a false note, my dog will deal with you.” And in fact, when she hit a false note – because she had tuberculosis and was reduced to a skeleton – the dog simply attacked her.

She told you this?

She lived it. We had a piano in the house, and she would wake up every night in the middle of the night and play her repertoire. That’s what I remember from the moment I was born. My father was in the Sonderkommando, one of the commanders of the Sonderkommando uprising, almost the only one who survived. They didn’t want to kill him; they only hammered his tongue into the wall with a nail, so that he would be mute, so he would not be able to talk and tell what he saw.

My home was a bubble that was brought from there. Outside people behaved the way they did in Israel, but in the house everything was different. My mother’s language was German. I only learned Hebrew when I entered preschool. If there was money, they would buy an opera record. My father discussed with me from age zero the philosophy of Kant and Hegel in German. They wanted to give me the basis for a better education, from their point of view. The Ordnung was implanted in me: Everything in its place. My son’s commanding officer in the [Israeli] army told me: No matter what kind of hole we’re in, his bed is always neatly made. Shoes shined, one next to the other. I asked him: Would you like to see our home? That’s German education. Order. Systematization. Always demand more from yourself.

You also saw the dark and dangerous side of that education.

What’s dangerous is the connection between high intelligence and fanaticism. As a political tool, as an instrument to rule. People are drawn to it. Humans are addictive beings. Just give them essence and reason, and they’re yours. My father understood that. I was brought up not to become addicted to anything. My father told me: You won’t drink, you won’t puncture the body, you must always be in control, always with eyes open. Don’t be deluded, don’t let anyone dull your senses. Ever. He would wake me up and take me out for training in fields: What time is it? Tell me without a clock, look at the moon.

He wanted to save you.

Yes. So I would not become a follower of something. He knew that ideologies are perilous, that rulers can be dangerous. So you are not to go that way. You will not listen to anyone. You will always know what you are doing at all times. You will not be influenced by anyone. You will not be conquered by anyone.

Fuente: http://www.haaretz.com/world-news/europe/.premium-1.759197

 

Comparte este contenido:

Por una soberanía idiomática

Europa/Alemania/Diciembre 2016/Ricardo Maliandi/Rebelion

Escritores, intelectuales y académicos, entre otros, plantean “la necesidad perentoria de establecer una corriente de acción latinoamericana que recoja la pregunta por la soberanía lingüística como pregunta crucial de la época”. Proponen la creación de un Instituto Borges y la apertura de un foro de debate en el Museo del Libro y de la Lengua.

I

El lema actual de la Real Academia Española (RAE) es “Unidad en la diversidad”. Lejos del purista “Limpia, fija y da esplendor”, el de hoy anuncia la mirada globalizadora sobre el conjunto del área idiomática. Podría entenderse como enunciado referido al carácter pluricéntrico del español, pero como al mismo tiempo la RAE define políticas explícitas en la conformación de diccionarios, gramáticas y ortografías, el matiz de “diversidad” que propone termina perdiéndose en el marco de decisiones normativas y reguladoras que responden a su tradicional espíritu centralista. Las instituciones de la lengua son globalizadoras cuando piensan el mercado y monárquicas cuando tratan la norma. La noción pluricéntrica, entendida en sentido estricto (diversos centros no sometidos a autoridad hegemónica), queda cabalmente desmentida entre otros ejemplos por el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005), en el que el 70 por ciento de los “errores” que se sancionan corresponde a usos americanos. El mito de que el español es una lengua en peligro cuya unidad debe ser preservada ha venido justificando la ideología estandarizadora, que supone una única opción legítima entre las que ofrece el mundo hispanohablante.

En la tradición del pensamiento argentino esto se ha debatido profusamente. Desde la intervención de Sarmiento sobre la necesaria reforma ortográfica hasta la afirmación del matiz en Borges, la condición americana de nuestra lengua no estuvo exenta de querellas. Para los hombres del siglo XIX, se trataba de sacudir la condición colonial de esa herencia y por ello emprendieron la búsqueda de formas atravesadas por otros idiomas. Pero si coquetearon con el francés, se asustaron con el cocoliche, y aún más con la idea de que la diferencia provenía de los diversos mestizajes y contactos con el mundo indígena. Las discusiones sobre la lengua fueron discusiones sobre la nación. Durante el siglo XX, los debates sobre la lengua también fueron en gran medida debates sobre las instituciones y sobre el papel del Estado nacional. La emergencia de voces que propugnaban por una “soberanía idiomática” tuvo un momento de condensación cuando el gobierno peronista enunció, en 1952, el objetivo de crear una Academia Nacional de la Lengua para que produjera instrumentos lingüísticos propios. Cuestionaba, así, a las academias normativas existentes, en particular a la Real Academia Española.

Son y no son nuestros debates. En este momento, la crítica a España no debería abrir posiciones de retorno a esos énfasis nacionales. Que por un lado creían en las nuevas amalgamas y por otro tendían a borrar toda diferencia interna, negando, para ser nacionales, la heterogeneidad étnica y cultural de las poblaciones habitantes del territorio. Nuestra contemporaneidad, signada por intentos novedosos de integración sudamericana, en la que por primera vez la región se ha dado instituciones políticas de articulación (el Mercosur, la Unasur, el ALBA) abre una perspectiva fundamental: la de considerar la cuestión de la lengua a nivel regional, como dimensión de esos procesos en los que frente a la globalización mercantil se forja una alianza entre los países de la región.

Una región en la que hay dos lenguas mayoritarias, el portugués y el español, y lenguas indígenas que trascienden las fronteras nacionales, como el quechua, el mapuche, el guaraní, merece políticas de integración y comunicación, apostando al bilingüismo y al reconocimiento de lo plural y cambiante en los idiomas. La lengua es el campo de una experiencia y la condición para la constitución de sujetos políticos y, a la vez, una fuerza productiva.

II

Valoración política de la heterogeneidad más que festejo mercantil de la diversidad. Eso reclamamos. No sólo en lo que hace a territorios nacionales en los que coexisten lenguas indígenas y lenguas migratorias. También afirmación de la heterogeneidad en los usos literarios y expresivos. La idea de un “castellano neutro”, usada en los medios de comunicación y en algunos tramos de la legislación, termina situando una variedad –en general la culta de las ciudades– en ese lugar sin comprender su propia condición relativa y arbitraria. En la oralidad borra las diferencias regionales y en la escritura funciona como llamado a un aplanamiento de la capacidad expresiva en nombre de la comunicación instrumental.

Allí funciona, como es posible ver en las industrias editoriales y en los medios de comunicación, una estrategia de mercado que no supone menos homogeneización y supresión de las diferencias que las viejas instituciones estatales y sus controles disciplinarios. La integración latinoamericana, como horizonte necesario de las políticas nacionales, supone una conjunción de esas heterogeneidades y no su olvido en nombre de una globalización sin asperezas ni rugosidades.

Así como hay discusiones en curso sobre los medios y sobre la Justicia, creemos necesario constituir un foro sobre las cuestiones que hacen a las políticas de la lengua. No es necesario abundar sobre esa dimensión, pero sí enunciar algunos ejemplos: las industrias audiovisuales no pueden pensarse, tal como se hace visible con la ley del doblaje, sin decisiones sobre la lengua o sólo con la idea de trabajo nacional o desarrollo propio; las estrategias educativas centradas en la distribución de herramientas tecnológicas no pueden completar su tarea sin la consideración de los contextos lingüísticos de su aplicación; la literatura no puede desligarse de la consideración social de la lengua que hablamos y tampoco de la situación del mundo editorial, ligado de múltiples modos con los mercados internacionales. Todos estos fenómenos tienen varias dimensiones: la material, económica, empresarial, laboral y la que hace a la fundación cultural. No pueden verse como disyuntivas tenaces, a elegir entre cosmopolitismos entreguistas y defensas soberanistas, sino como la oportunidad única, para América latina, de recrear sus modos de integrarse y diferenciarse.

III

En marzo de 1991, el gobierno de Felipe González, con explícito auspicio de la corona española, creó el Instituto Cervantes, situándolo en principio como dependencia del Ministerio de Asuntos Exteriores. La fecha y la iniciativa de gobierno no son en nada ajenas al proceso político de rápida integración europea en el que en ese período, entre mediados de la década del ’80 y la década del ’90, se encontraba España, obligada entonces a poner en línea con la Unión no sólo los índices de regulación fiscal y un conjunto de estrategias económicas para ingresar plenamente al mercado común europeo, sino también sus políticas de administración pública, educativas y culturales. Es en el marco general de esas reformas que el gobierno español asume la determinación de proyectar institucionalmente la lengua, entendiéndola como bien estratégico. Se inscribe así en una larga tradición europea que arranca en Francia en el siglo XIX. La Alliance Française, que según las mediciones estadísticas de la Unión, se promociona actualmente como la organización cultural más grande del mundo, fue creada en 1883, por un comité de notables entre los que se encontraban Louis Pasteur, Ernest Renan, Jules Verne, el ingeniero Ferdinand Lesseps y el editor Armand Colin. El propósito de la institución, equivalente del tardío Instituto Cervantes, fue también el de difundir la lengua y la cultura francesas en el mundo. Hacia fines del siglo XIX, este objetivo enlaza evidentemente con las políticas de expansión y reparto de zonas de influencia de las potencias imperiales europeas. A cuenta del ingeniero Lesseps no sólo hay que poner esa iniciativa “cultural”, también la construcción del canal de Panamá y del canal de Suez (el uno indispensable conexión oceánica para las nuevas configuraciones del mercado mundial y el otro pieza fundamental de la política imperial francesa); y de su discípulo Alfred Ebélot, la construcción argentina de la zanja de Alsina, foso fronterizo con el mundo indio. La Società Dante Ali-ghieri se funda en 1889, su primera zona fuerte de influencia se sitúa en el norte de Africa. Y ya en el siglo XX, el British Council y las asociaciones de cultura inglesa y en la reconstrucción alemana de posguerra (1951) el Goethe Institut. En los últimos años, en un contexto bien diferente, se fundaron el Instituto Confucio (China) y el Camoes (Portugal), al tiempo que Brasil proyecta su Instituto Machado.

Esta brevísima descripción de los organismos europeos creados para la difusión de sus lenguas centrales, vinculados en general con perspectivas diplomáticas y de política exterior, apunta a señalar que fueron inicialmente concebidos como instrumentos de asociación entre el valor “comunicacional” de la lengua y el sistema de expansión y aclimatación de la economía mundial en el período. La lengua queda así principalmente comprometida en su rasgo instrumental, como dispositivo técnico de penetración económica por una parte, y a la vez como fórmula de colonización y propagación cultural. No muy distinto es el caso del Instituto Cervantes. Adaptado a las exigencias de la integración española a Europa en el auge de la globalización, se propuso sin embargo y desde el comienzo como apéndice de una articulación mayor y específica con la vieja institución reguladora de la lengua, la Real Academia, y sus sedes y correspondientes americanas. El Cervantes se define así en un doble escenario funcional: instrumento de promoción de la enseñanza del español y de divulgación cultural en países y regiones no hispanohablantes, e institución de apoyo a las políticas reguladoras y normativas de la lengua en países de habla hispana. Esta doble función la distingue del resto de los organismos europeos equivalentes. La Academia Francesa o la italiana (Accademia della Crusca) no buscan imponer significativamente formas normativas a través de la Alliance o la Dante; y en el contexto anglófono, como se sabe, no hay institución que rija las mutaciones y variedades de la lengua inglesa. En esos años, los ’90, el Cervantes se asume como correlato y “avanzada” del intenso crecimiento de los negocios españoles en Sudamérica (privatización de las comunicaciones, de la energía y del transporte, fuerte penetración de la banca, etc.). Por su parte, y ya a partir de la década anterior, las industrias culturales españolas comienzan a proyectarse como un campo de profuso rendimiento. La industria editorial, entonces fuertemente subsidiada por el Estado español, fue esbozándose como cifra hegemónica en la región idiomática y beneficiaria de los bruscos procesos de concentración del sector. Desde entonces, el Instituto Cervantes ha sido y es una pieza decisiva en la construcción de la “marca” España. La palabra “marca”, con la que el Instituto Cervantes y sus organismos satélites tienden a identificarse, y referida para nombrar los desplazamientos de mercado, las astucias y fetichismos de la publicidad, constituye una huella histórica evidente del papel que viene asignándose a la lengua.

IV

La lengua no es un negocio, pero a menudo se la trata como tal, y entre algunas corporaciones españolas, por ejemplo, cunde la metáfora de compararla con el petróleo. España no tiene crudo, se dice, pero perforando en sus yacimientos brotó a borbotones el idioma español, que terminó por arrojar más y mejores réditos. Pero las perforaciones no se hacían sólo en Madrid, también en Medellín, en Lima, en Santiago, en Buenos Aires; en materia idiomática, España siempre sintió que se trataba de “sus” yacimientos, pues no se cansa de decir que se trata de un “bien común” e “invaluable”, y que por eso es ella la que se encarga de comercializarlo en el resto del mundo. El patrimonio es compartido, pero la destilación es extranjera.

Para dimensionar la realidad petrolífera de la lengua citaremos sólo algunos datos que surgen del Informe 2012 del Instituto Cervantes: más de 495 millones de personas hablan español. Es la segunda lengua del mundo por número de hablantes y el segundo idioma de comunicación internacional. En 2030, el 7,5 por ciento de la población mundial será hispanohablante (un total de 535 millones de personas). Para entonces, sólo el chino superará al español como lengua con un mayor número de hablantes nativos. Dentro de tres o cuatro generaciones, el 10 por ciento de la población mundial se entenderá en español. En 2050, Estados Unidos será el primer país hispanohablante del mundo. Unos 18 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera. Las empresas editoriales españolas tienen 162 filiales en el mundo repartidas en 28 países, más del 80 por ciento en Iberoamérica, lo que demuestra la importancia de la lengua común a la hora de invertir en terceros países. Norteamérica (México, Estados Unidos y Canadá) y España suman el 78 por ciento del poder de compra de los hispanohablantes. El español es la tercera lengua más utilizada en la red. La penetración de Internet en la Argentina es la mayor entre los países hispanohablantes y ha superado por primera vez a la de España. La demanda de documentos en español es la cuarta en importancia entre las lenguas del mundo.

Otro dato final, que no consta en el Informe: el 90 por ciento del idioma español se habla en América, pero ese 90 acata, con más o menos resistencia, las directivas que se articulan en España, donde lo habla menos del 10 por ciento restante. Estos números bastan para comprender el interés en discutir los destinos de la lengua: sus usos, su comercialización, su forma de ser enseñada en el mundo. Si fuera sólo un asunto económico no tendría relevancia el tema, pero afecta a las democracias, a la integración regional, a la soberanía cultural de las naciones.

Pretendemos evidenciar esta realidad, no para crear un frente común contra España, a la que no consideramos nuestra enemiga. El problema es el monopolio, la utilización mercantil de la lengua y la consiguiente amenaza cultural que supone imponer el dominio de una variedad idiomática. España no es el enemigo, pero no solapamos la necesaria polémica que debemos establecer con sus órganos de difusión y comercialización de la lengua. Cuando el rey Juan Carlos le dice al nuevo director del Instituto Cervantes y ex presidente de la Real Academia: “¡Ocúpese de América!”, nosotros conocemos bien la naturaleza profunda de esa ocupación.

España, por lo demás, tiene todo el derecho del mundo a tener una política de Estado en relación con la lengua; lo insólito es que nuestro país no la tenga, cediéndole el “derecho a disfrutar bienes ajenos con la obligación de conservarlos, salvo que la ley autorice otra cosa”, según define “usufructo” el Diccionario de la RAE, al que le rendimos este pequeño tributo, apelando a sus propias definiciones.

V

El Cervantes, organismos como Fundéu (Fundación para el Español Urgente), y las expresiones y acuerdos de colaboración con las Academias Nacionales de la lengua, suelen indicar explícitamente el patrocinio de empresas e instituciones que las promueven: Iberia, BBVA, Banco Santander, Repsol, RTV, Agencia EFE, CNN en español, etc. Los efectos de esta ofensiva de dominio sobre la lengua son vastísimos y de compleja delimitación. Nos interesa destacar aquí, preliminarmente, el modo en que se han ido obstaculizando las vías de comunicación, encuentro e intercambio latinoamericano. Las corporaciones de medios y los monopolios editoriales en combinación con las instituciones y organismos de control de la lengua produjeron un creciente aislamiento cultural entre nuestros países, sólo revisado en el plano político, social y económico por los proyectos de integración regional (Unasur, Mercosur, ALBA), pero no suficientemente interrogado en el plano cultural. Hasta la década del ’70, en el período inmediatamente anterior a la generalización de modelos dictatoriales de gobierno en la región, la literatura latinoamericana produjo, al margen del llamado “boom”, acontecimientos relevantes de cruce e interrelación. Acontecimientos cuya medida no atañe meramente a los mecanismos editoriales de distribución o comercialización del libro, sino al campo de la lengua misma, a sus procedimientos y construcciones poéticas. Los lectores argentinos, no requeridos de esa abstracción de mercado que se presenta bajo la fórmula “español neutro”, incorporaron sin dificultad el conjunto de variedades de la lengua e inversamente el idioma de los argentinos fue asimismo recibido y conjugado por lectores mexicanos, cubanos, peruanos, chilenos o colombianos.

Aunque se trata de una especulación no del todo comprobable, si es cierto que la neutralidad que ahora persiguen las grandes corporaciones editoriales reporta mayores ganancias, es a la vez indudable que pone en funcionamiento un mecanismo de abierto empobrecimiento de la lengua. El programa de uniformización que está en curso es el correlato concluyente de la naturaleza general normativa y de las corrientes totalizadoras de esta etapa del capitalismo. Aun a pesar de sus pronunciamientos y sermones democratistas, el espíritu neoliberal procede de una difusa raíz totalitaria. Si conocimos sobradamente la bestialización económica del programa, sus efectos destructivos de vaciamiento político institucional y los daños generales causados sobre el tejido social, no menos preocupante, aunque de verificación más opaca, resulta el impacto que esa lógica impuso e impone sobre la lengua. Como en la parábola de la “carta robada”: sus alcances están a la vista y a la vez ocultos.

Lo que es cierto respecto del control corporativo de los medios de comunicación lo es también en el campo de la producción cultural, en el sector editorial, en el audiovisual, en la historia literaria reciente, en la traducción, en la enseñanza del español como lengua extranjera o en el amplísimo terreno de la educación pública. Por una parte enfrentamos la tarea de nombrar los efectos de estas políticas de la lengua, pero también, y sobre todo en condiciones de amenaza latente de restauración neoliberal, la necesidad perentoria de establecer una corriente de acción latinoamericana que recoja la pregunta por la soberanía lingüística como pregunta crucial de la época.

VI

Es tiempo, creemos, de sostener el camino de una lengua cosmopolita, a la vez, nacional y regional. Nuestro español, pleno de variedades, modificado en tierras americanas por el contacto con las lenguas indígenas, africanas y de las migraciones europeas, nunca fue un localismo provinciano. Fue lenguaraz y no custodio, es experiencia del contacto y no afirmación purista. Al menos, el que sostenemos como propio. En América latina se han macerado grandes escrituras al amparo de esa búsqueda: desde el ensayismo del peruano José Carlos Mariátegui, que pensaba que una cultura nacional surgía de la doble apelación al cosmopolitismo y al indigenismo, hasta la antropología del brasileño Gilberto Freyre, que vio en el portugués del Brasil una creación de los esclavos africanos. Pero también desde la lengua mixta y tensa de José María Arguedas, lengua que problematiza la herencia colonial, o el barroco americano de Lezama, definido como lengua de contraconquista, hasta la precisa intervención borgeana. Porque Borges, cuyo peso y búsquedas en estas discusiones son innegables, fue quien marcó el camino de una inscripción profundamente argentina de la lengua literaria y a la vez la desplegó como español universal.

Borges es el Cervantes del siglo XX: ésto es, el renovador mayor de la lengua, no sólo para su país natal sino para el conjunto de los hispanohablantes. Si en los años veinte buscó en la sonoridad de la criolledá la expresión idiomática propia, una década después descubría que no se trata de color local: que la lengua estaba en un tono, una respiración, una andadura. Lo hizo de modos polémicos y no poco cuestionables, como su carácter antiplebeyo y sus derivas conservadoras. Pero es el momento de recuperar, con su nombre, una apuesta que toma la suya como inspiración y al mismo tiempo debe modificarla.

Una apuesta, dijimos, a generar un estado de sensibilidad respecto de la lengua, que no se restrinja a una reflexión académica sino que enfatice sobre su dimensión política y cultural, y que se proyecte sobre las grandes batallas contemporáneas alrededor de las hegemonías comunicacionales y la democratización de la palabra. Una apuesta que por ahora imaginamos doble: la constitución de un foro de debates en el Museo del Libro y de la Lengua de la Biblioteca Nacional y el impulso a la creación de un Instituto Borges: un ámbito desde el cual producir una composición latinoamericana de estas cuestiones. Una institución que lleve este nombre, como episodio argentino de una política encaminada a la creación de una Asociación Latinoamericana de la lengua, forzosamente deberá considerar su acto de fundación también como un acontecimiento de la lengua, portador de su memoria viva, de su pasado escurridizo y de las adquisiciones que obtiene y puede perder en su camino. Un Instituto Borges puede ser una institución con sus actos de reunión y reconocimiento, pero también una inflexión para mantener la vida propia del horizonte lenguaraz en el que vivimos.

* Irene Agoff / Susana Aguad / Jorge Alemán / Fernando Alfón / Germán Alvarez / María Teresa Andruetto / Julián Axat / Martín Baigorria / Cristina Banegas / Silvia Battle / Diana Bellessi / Gabriel Bellomo / Carlos Bernatek / Emilio Bernini / Esteban Bértola / María del Carmen Bianchi / Alejandra Birgin / Esteban Bitesnik / Jorge Boccanera / Martín Bonavetti / Karina Bonifatti / José Luis Brés Palacio / Cecilia Calandria / Marcelo Campagno / Arturo Carrera / Albertina Carri / José Castorina / Gisela Catanzaro / Diego Caramés / Carlos Catuogno / Sara Cohen / Vanina Colagiovanni / Hugo Correa Luna / Américo Cristófalo / Sergio Chejfec / Gloria Chicote / Luis Chitarroni / Guillermo David / Oscar del Barco / Silvia Delfino / José del Valle / Marta Dillon / Ariel Dilon / Gabriel D’Iorio / Angela Di Tullio / Nora Domínguez / Víctor Ducrot / Juan Bautista Duizeide / María Encabo / Andrés Erenhaus / Vanina Escales / Ximena Espeche / Liria Evangelista / José Pablo Feinmann / Javier Fernández Míguez / Alejandro Fernández Moujan / Christian Ferrer / Gustavo Ferreyra / Ricardo Forster / Daniel Freidemberg / Silvina Friera / Mariana Gainza / Leila Gándara / Germán García / Gabriela García Cedro / Marieta Gargatagli / Laura Gavilán / Juan Gelman / Juan Giani / Horacio González / Mara Glozman / Ezequiel Grimson / Luis Gusmán / Liliana Heer / Sebastián Hernáiz / Liliana Herrero / Flora Hillert / Walter Ianelli / Cecilia Incarnato / Pablo Ingberg / Ezequiel Ipar / María Iribarren / Estela Jajam / Noé Jitrik / Mario Juliano / Lisandro Kahan / Tamara Kamenszain / Pedro Karczmarcyck / Mauricio Kartun / Alejandro Kaufman / Guillermo Korn / Laura Kornfeld / Daniel Krupa / Inés Kuguel / Gabriela Krickeberg / Juan Manuel Lacalle / Alicia Lamas / Ernesto Lamas / Daniela Lauría / Juan Laxagueborde / Daniel Link / Miguel Loeb / María Pía López / Javier Lorca / Federico Lorenz / Silvia Llomovate / Jorge Lovizolo / Silvia Maldonado / Ricardo Maliandi / Anahí Mallol / Margarita Martínez / Silvio Mattoni / Nora Maziotti / Ana Mazzoni / Juan Molina y Vedia / Graciela Morgade / Mariana Moyano / Vicente Muleiro / Daniel Mundo / Carolina Muzi / Gustavo Nahmías / Viviana Norman / Celia Nusimovich / Dante Palma / Cecilia Palmeiro / Fernando Peirone / Quique Pesoa / Ricardo Piglia / Pablo Pineau / Agustín Prestifilippo / Nicolás Prividera / Mercedes Pujalte / Alejandro Raiter / Carolina Ramallo / Gabriel Reches / Roberto Retamoso / Eduardo Rinesi / Matías Rodeiro / Martín Rodríguez / Emilio Rollié / Laura Rosato / Eduardo Rubinschik / Alejandro Rubio / Andrés Saab / Guillermo Saavedra / Florencia Saintout / Juan Sasturain / Silvia Scharzböck / Silvia Senz Bueno / Perla Sneh / Ricardo Soca / Isabel Steimberg / Eduardo Stupía / Daniel Suárez / Ximena Talento / Diego Tatián / Marcelo Topuzian / Javier Trímboli / Hugo Trinchero / Washington Uranga / Lía Varela / María Celia Vázquez / Miguel Vedda / Aníbal Viguera / Miguel Vitagliano / Adriana Yoel / Patricio Zunini.

Fuente

http://www.rebelion.org/noticia.php?id=174170

Fuente Imagen

https://lh3.googleusercontent.com/lPPULRqBPVpsGgiPUHzVhc-IpvNxiR5qNeRZavr-DGzF2ebi3WnYFhDA4Q-l1gdOwNyAbw=s85

Comparte este contenido:

Alemania: Informe de integración revela prejuicios contra inmigrantes

Alemania/Diciembre de 2016/Fuente: Made for Minds

El número de extranjeros que han llegado a Alemania ha aumentado en los últimos años. En 2015, más de dos millones de personas arribaron a tierras germanas, y cerca de un millón salió del país. En total, unos 17 millones de personas con una «historia de inmigración» –término que usa la encargada de integración del gobierno germano, la socialdemócrata Aydan Özoguz– viven hoy día en Alemania. Y es que, entre tanto, muchos de los extranjeros han obtenido un pasaporte alemán.

Se necesitan profesores de alemán

La mayoría de los inmigrantes siguen siendo ciudadanos de países de la Unión Europea (45 por ciento). En los últimos años también llegaron muchas personas procedentes de Turquía (16 por ciento), Polonia (9,9 por ciento) y Rusia (7,1 por ciento). En 2015, arribaron sobre todo sirios. Según Aydan Özoguz, su integración ha sido ejemplar.

Los sirios tienen la mayor participación en cursos de integración, incluso por delante de los polacos. Quieren aprender alemán e integrarse. La demanda es tan alta que ya no hay suficientes profesores de alemán.

Entre realidad y prejuicios

Sin embargo, muchos alemanes consideran que los 890.000 refugiados, que llegaron el año pasado, son una amenaza, constata la encargada de integración. Özoguz describe el ambiente en el país como áspero y tenso. La socialdemócrata lamenta que en la mayoría de los casos las acusaciones contra los inmigrantes no reflejen la realidad. Para la elaboración del informe de integración se tomaron en cuenta los datos de la Oficina Federal de Criminalidad. «Sobre todo entre los refugiados sirios casi no hay criminalidad. Sin embargo, la población tiene otra impresión, realmente hay una gran discrepancia», dice.

El informe analiza los últimos dos años. Pese al comportamiento ejemplar de la mayoría de los sirios, la afluencia masiva de refugiados también ha intensificado algunos problemas: actualmente unos 440.000 niños crecen en hogares donde no se habla alemán, y la tendencia va en aumento. Los padres con poca educación siguen siendo el mayor obstáculo para su integración. Además, el hecho de tener un apellido extranjero puede ser una razón para que una persona sea invitada a menos entrevistas de trabajo que otras, sostiene Özoguz.

Ejemplos de una integración exitosa

Sin embargo, también destaca éxitos en la integración. Hoy día, un 90 por ciento de los hijos de extranjeros van a una guardería infantil. También aumenta el número de bachilleres inmigrantes y disminuye el porcentaje de jóvenes sin título escolar.

Özoguz saluda la nueva reglamentación que permite a inmigrantes terminar la formación profesional que han empezado.

El gobierno alemán subraya que en noviembre de 2016 hubo 26.000 solicitudes de asilo, un 54 por ciento menos comparado con el año anterior. Eso sí, la mayoría de los refugiados siguen llegando de Siria.

Fuente: http://www.dw.com/es/informe-de-integraci%C3%B3n-revela-prejuicios-contra-inmigrantes/a-36716038

Comparte este contenido:

Alemania: Derechos Humanos en tiempos de la xenofobia

Alemania/Diciembre de 2016/Fuente: Made for Minds

El Instituto Alemán de Derechos Humanos presentó su primer informe anual sobre la situación en Alemania, a petición del Parlamento germano. DW habló con Petra Follmar-Otto, que colaboró en la elaboración del documento.

DW: Señora Follmar-Otto, usted investigó la situación de los derechos humanos en Alemania en un periodo muy especial, cuando cientos de miles de personas extranjeras arribaron al país. ¿Cómo evalúa la situación en Alemania?

Petra Follmar-Otto: Con la decisión de acoger a los inmigrantes, Alemania cumplió con sus obligaciones a nivel de derechos humanos, en un tiempo en el que el sistema de asilo de la Unión Europea había colapsado. Pero también hay sombras, por ejemplo, el aumento de ataques de motivación racista o los déficits en el alojamiento y la atención de los refugiados.

Usted ve con ojos críticos muchas de las medidas emprendidas por el gobierno para reducir la inmigración, por ejemplo la prohibición temporal de reunificación familiar para refugiados o el acuerdo entre la Unión Europea y Turquía. Pero, ¿acaso estas medidas no son necesarias para que la población acepte la acogida de los inmigrantes?

En un mundo globalizado, donde hay muchos conflictos, es necesario que Europa asuma una nueva postura ante esta situación. Estamos convencidos de que se necesita un nuevo enfoque que se rija por nuestras obligaciones en materia de derechos humanos. Esto también quiere decir que cada individuo tiene el derecho a que su solicitud de recibir protección sea analizada. Esta es la razón por la que vemos con ojos muy, muy críticos medidas como el acuerdo con Turquía o posibles acuerdos futuros con países del norte de África. Y es que, con una política enfocada en el aislamiento y que no proporciona un refugio a personas que necesitan protección, no se podrá solucionar esta situación global.

Si haríamos todo lo que usted dice, el número de refugiados se volvería a disparar y también crecería la oposición a la inmigración. ¿Esto no sería contraproducente?

Creo que la reacción de la población, y todo el trabajo voluntario, demuestra que estamos preparados y que podemos acoger a estas personas.

Sin embargo, también hay muchos mensajes de odio y xenofobia, que a veces incluso se traducen en violencia. 

Eso es cierto. Pero no podemos enfrentarnos a este problema, cediendo. Esto significaría renunciar al consenso fundamental sobre los derechos humanos que se tiene en Alemania, para permitir este tipo de campañas de difamación. La política está ante un momento decisivo: ¿cómo reacciona ante el aumento de posiciones racistas e inhumanas en el espacio público? Los políticos deberían rechazar claramente estas posiciones.

En su opinión, ¿el gobierno alemán no se atiende a los derechos humanos? 

Para nosotros, algunos aspectos son muy problemáticos a nivel de derechos humanos. Por ejemplo la suspensión de la reunificación familiar, sobre todo cuando se trata de refugiados menores no acompañados. Creemos que, con esta suspensión, Alemania no toma en cuenta sus obligaciones, según la Convención sobre los Derechos del Niño.

En su informe también critica que algunas personas discapacitadas no tienen derecho a votar. Esto afecta a unas 85.000 personas. ¿Por qué se les ha retirado el permiso para votar?

Según la ley electoral, las personas que están bajo tutela legal, no tienen derecho a votar, independientemente de que sean ciudadanos mayores de edad. Esto afecta a personas con limitaciones cognitivas, discapacidades mentales o esquizofrenia.

¿Acaso no son estas razones válidas? ¿No se debe impedir que voten personas que no son capaces de tomar una decisión racional?

Al ejercer su derecho al voto, ninguna persona en Alemania está obligada a tomar una decisión racional. Tenemos el voto de protesta o personas que votan por partidos poco serios. Por eso pensamos que es una discriminación determinar de antemano que personas discapacitadas no son capaces de tomar una decisión «razonable».

¿Qué herramientas tiene para implementar el respeto a los derechos humanos?

Este informe es una de nuestras herramientas. El año pasado se determinó legalmente que el Instituto Alemán de Derechos Humanos debe presentar un informe anual. Ahora esperamos que el Bundestag analice el informe y debata sobre él. También lo podría usar como base para la política en el futuro.

Estamos ante una ola de nacionalismos y xenofobia. ¿Se vuelve más difícil la situación de los derechos humanos?

Los derechos humanos seguramente tendrán que ser defendidos cada vez más seguido con buenos argumentos. Esto vale para toda Europa. Debemos dejar claro el logro que representa tener derechos humanos, principios de Estado de derecho y una Justicia independiente. Una de nuestras tareas en los próximos años seguramente consistirá en conservar nuestras estructuras democráticas y del Estado de derecho.

Es decir, ¿los derechos humanos no se conservan por sí solos?

No, y esto lo podemos ver en la historia de los derechos humanos. Se tiene que luchar por ellos para que se vuelvan realidad, y también después se tienen que seguir defendiendo.

La Dra. Petra Follmar-Otto dirige el departamento de Política de Derechos Humanos en Alemania y Europa en el Instituto Alemán de Derechos Humanos, en Berlín.

Fuente: http://www.dw.com/es/alemania-derechos-humanos-en-tiempos-de-la-xenofobia/a-36685184

Comparte este contenido:

Honduras y Alemania a definir la cooperación del 2016-2017

Alemania/05 de Diciembre de 2016/La Tribuna

Las sesiones de negociación de la cooperación para el desarrollo entre la República de Honduras y la República Federal de Alemania dieron inicio en la ciudad de Berlín, que darán como resultado las asignaciones de la cooperación financiera y técnica para el periodo 2016-2017.

El encuentro empezó con un diálogo amplio sobre la cooperación entre Alemania y Honduras, tomando como base los resultados del diálogo de consultas intergubernamentales realizadas en Tegucigalpa en el mes de noviembre de 2015.

La delegación de Honduras fue liderada por la embajadora, María del Carmen Nasser, subsecretaria de Estado de Cooperación y Promoción Internacional, y por la parte de Alemania, Ulrike Metzer, Jefa de la División “Política regional de desarrollo; América Central, Caribe, México” del Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (BMZ).

Durante el encuentro, la delegación hondureña presentó los principales logros del gobierno de la República en materia de seguridad, Derechos Humanos, crecimiento económico sostenible y desarrollo social, educación y medio ambiente.

Así como los avances en los proyectos que se ejecutan a través de la Agencia Alemana de Cooperación Internacional (GIZ) y el banco de desarrollo KfW.

Se resaltó la apertura de una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la creación de la MACCIH para apoyar la lucha contra la corrupción y la impunidad en Honduras, y la firma del Convenio para la promoción de la transparencia con la organización Transparencia Internacional.

Las aportaciones financieras y técnicas acumuladas, desde el inicio de la relación de cooperación de Alemania a Honduras en 1961, superan los 500 millones de euros, mismos que se han invertido en su mayoría, en las áreas prioritarias de la cooperación alemana; educación, medio ambiente, protección de los recursos naturales y el clima.

En estas negociaciones se aprobó el programa de cooperación bilateral 2016-2017, con una asignación de 20 millones de euros de cooperación no reembolsable, el cual permitirá continuar trabajando en la implementación del Plan Maestro del Sector Educativo, el proceso de descentralización del sistema educativo a través de la segunda fase del proyecto APRODE, finalizando con la segunda etapa del proyecto FOPRONH orientada al Fortalecimiento a la Formación Profesional para el Trabajo.

Fuente: http://www.latribuna.hn/2016/12/02/honduras-alemania-definir-la-cooperacion-del-2016-2017/

Comparte este contenido:

Alemania declara gratuidad en universidades incluso para extranjeros

Alemania/Diciembre de 2016/Fuente: El Salvador.com

A principios de octubre, el estado germano de Baja Sajonia fue el último en abolir los pagos a instituciones públicas de educación superior, declarando la gratuidad universitaria en todo su territorio.

La medida beneficia también a los estudiantes extranjeros, por lo que -efectivamente- si viajaras a Alemania podrías estudiar sin ningún costo (fuera del pasaje y tu mantención).

El nuevo estatus no es una novedad para los teutones. Según explica el diario británico The Independent, las universidades en Alemania habían sido tradicionalmente gratuitas hasta que, en 2006, un fallo judicial abrió la posibilidad a que algunos planteles pudieran cobrar, tras asegurar que esto no era contrario a la garantía de educación universal.

Sin embargo, los cobros que oscilaban entre los 500 a 650 euros semestrales, se hicieron tan impopulares que las casas de estudios pronto los abandonaron. Baja Sajonia era la última que los mantenía, destaca el medio de economía estadounidense, Business Insider. Gabrielle Heinen-Kjajic, ministra para la Ciencia y la Cultura de Baja Sajonia, indicó que la decisión se había tomado porque “no queremos que la educación superior dependa del nivel de ingreso de los padres”.

De igual forma Dorothee Stapelfeldt, integrante de la comisión de Ciencias del Senado, aseguró que “el cobro de una cuota desincentiva a los jóvenes que provienen de familias con padres que no son profesionales, a continuar sus estudios”. “Es una tarea prioritaria para los políticos el asegurarnos de que los jóvenes puedan acceder a una educación de la más alta calidad y sin costo en Alemania”, añadió.

Estudiantes de Estados Unidos viajan a Europa para estudiar gratis

Chelsea Workman asistió a la Universidad Estatal de Ohio porque era su opción más barata. Pero ella aún tenía que solicitar préstamos estudiantiles y trabajar para lograr sobrevivir. Para mediados de su segundo año, ella ya se había cansado. Se retiró y se mudó a Alemania para terminar su carrera donde la universidad es gratuita.

Hunter Newsome, de California, decidió ir a la universidad en Estonia en lugar de ir a la Universidad de California, Davis… a última hora. Él está ahorrando más de US$10.000 por año en matricula, y obtendrá su título de licenciatura en tres años, no en cuatro.

Hay por lo menos 44 universidades a lo largo de Europa donde los estadounidenses pueden obtener su título de licenciatura de forma gratuita, de acuerdo con Jennifer Viemont, fundadora de un servicio de consejería llamado Beyond The States.

Todas las universidades públicas en Alemania, Islandia, Noruega y Finlandia son gratuitas para los residentes y estudiantes internacionales. Y algunas universidades privadas en la Unión Europea tampoco cobran por matrícula. Muchas se están esforzando para atraer a extranjeros al ofrecer programas que se imparten totalmente en inglés.

Cuando de hecho cobran matricula, el cargo es mínimo comparado con Estados Unidos. Actualmente, el costo promedio de la matricula aquí (sin alojamiento ni comidas) es de US$9.410 en las universidades públicas y US$32.405 en las universidades privadas, mientras que una mayoría de programas en Europa cobran menos de US$2.225 al año, según Viemont. Los Países Bajos cobran algunas de las matrículas más altas para estudiantes internacionales, pero aun así tienden a ser inferiores a US49.000.

Por supuesto, muchos estudiantes estadounidenses no pagan el precio completo de la matrícula. Para los que recibieron una beca significativa en casa, trasladarse a Europa podría no representar gran cosa. Los que están en las universidades públicas terminan pagando menos de un promedio de US$4.000 cuando cuentas con becas y ayudas financieras. Sin embargo, eso no supera a lo gratuito.

«El costo es lo que hace que la gente considere ir a la universidad en el extranjero, pero luego empiezan a ver los otros beneficios como el aprendizaje de un nuevo idioma, las oportunidades de viaje y estar preparados para trabajar en una economía global», dijo Viemont.

Sin embargo, no es para todo el mundo. No encontrarás fiestas de fraternidades, hermandad de mujeres o juegos de fútbol en el extranjero. Y posiblemente no encaje con alguien que tenga pensado volver de inmediato a casa después de graduarse. No existen muy buenas estadísticas sobre cuántos estadounidenses están obteniendo sus títulos universitarios en el extranjero (había 47.000 en el 2012 frente a 20 millones en Estados Unidos), y mucho menos existen datos sobre qué tantas facilidades tienen de encontrar empleo cuando vuelven a casa. La experiencia única podría jugar a tu favor, pero podría ser difícil encontrar excompañeros de estudios que te ayuden a buscar empleo en Estados Unidos.

En el extranjero, es probable que tengas que encontrar tu propia vivienda. En promedio, el alojamiento y comida cuesta alrededor de 10.000 dólares en universidades de Estados Unidos, pero los estudiantes que CNNMoney entrevistó para esta historia pagan mucho menos en alquiler en Europa. Aunque no cuentan con comedores donde pueden ir a comer. Y también tienen que solicitar un permiso de residencia o visa, y —dependiendo del país— posiblemente tengan que pagar por el seguro médico.

Fuente: http://www.elsalvador.com/articulo/expansion/alemania-declara-gratuidad-universidades-incluso-para-extranjeros-133282

Comparte este contenido:
Page 28 of 39
1 26 27 28 29 30 39